1 |
And I saw another sign in heaven, great and marvellous, seven angels having the seven last plagues; for in them is filled up the wrath of God. |
Et je vis dans le ciel un autre signe, grand et merveilleux : sept anges, ayant sept plaies, les dernières ; car en elles le courroux de Dieu est consommé. |
Y vi en el cielo otra señal, grande y maravillosa: Siete ángeles que tenían las siete últimas plagas; pues con ellas se consuma el furor de Dios. |
And I saw another sign in the heaven, great and wonderful: seven angels having seven plagues, the last; for in them the fury of God is completed. |
Vi en el cielo otra señal, grande y admirable: siete ángeles que tenían las siete plagas postreras; porque en ellas se consumaba la ira de Dios. |
2 |
And I saw as it were a sea of glass mingled with fire: and them that had gotten the victory over the beast, and over his image, and over his mark, and over the number of his name, stand on the sea of glass, having the harps of God. |
Et je vis comme une mer de verre, mêlée de feu, et ceux qui avaient remporté la victoire sur la bête, et sur son image, et sur le nombre de son nom, se tenant debout sur la mer de verre, ayant des harpes de Dieu. |
Y vi como un mar de vidrio mezclado con fuego, y a los que vencieron a la bestia, y a su imagen, y al número de su nombre, de pie sobre el mar de vidrio, teniendo arpas de Dios. |
And I saw as a glass sea, mingled with fire, and those that had gained the victory over the beast, and over its image, and over the number of its name, standing upon the glass sea, having harps of God. |
Vi también como un mar de vidrio mezclado con fuego; y a los que habían alcanzado la victoria sobre la bestia y su imagen, y su marca y el número de su nombre, en pie sobre el mar de vidrio, con las arpas de Dios. |
3 |
And they sing the song of Moses the servant of God, and the song of the Lamb, saying, Great and marvellous are thy works, Lord God Almighty; just and true are thy ways, thou King of saints. |
Et ils chantent le cantique de Moïse, esclave de Dieu, et le cantique de l'Agneau, disant : Grandes et merveilleuses sont tes œuvres, ∗Seigneur, Dieu, Tout-puissant ! Justes et véritables sont tes voies, ô Roi des nations ! |
Y cantaban el cántico de Moisés, siervo de Dios, y el cántico del Cordero, diciendo: Grandes y maravillosas son tus obras, Señor° Dios Todopoderoso; justos y verdaderos son tus caminos, Rey de los siglos. |
And they sing the song of Moses bondman of God, and the song of the Lamb, saying, Great and wonderful are thy works, Lord God Almighty; righteous and true are thy ways, O King of nations. |
Y cantan el cántico de Moisésa siervo de Dios, y el cántico del Cordero, diciendo: Grandes y maravillosas son tus obras, Señor Dios Todopoderoso; justos y verdaderos son tus caminos, Rey de los santos. |
4 |
Who shall not fear thee, O Lord, and glorify thy name? for thou only art holy: for all nations shall come and worship before thee; for thy judgments are made manifest. |
Qui ne te craindrait, ∗Seigneur, et qui ne glorifierait ton nom ? car seul tu es sainta ; car toutes les nations viendront et se prosterneront devant toi ; parce que tes faits justesb ont été manifestés. |
¿Quién no te temerá, Señor°, y glorificará tu nombre? Porque solo tú eres santo; porque todas las naciones vendrán y adorarán delante de ti; porque tus actos de justicia han sido manifestados. |
Who shall not fear thee , O Lord, and glorify thy name? for thou only art holy; for all nations shall come and do homage before thee; for thy righteousnesses have been made manifest. |
¿Quién no te temerá, oh Señor, y glorificará tu nombre?b pues solo tú eres santo; por lo cual todas las naciones vendrán y te adorarán,c porque tus juicios se han manifestado. |
5 |
And after that I looked, and, behold, the temple of the tabernacle of the testimony in heaven was opened: |
Et après ces choses je vis : et le temple du tabernacle du témoignage dans le ciel fut ouvert. |
Y después de esto vi, y fue abierto el templo del tabernáculo del testimonio en el cielo; |
And after these things I saw, and the temple of the tabernacle of witness in the heaven was opened; |
Después de estas cosas miré, y he aquí fue abierto en el cielo el templo del tabernáculo del testimonio;d |
6 |
And the seven angels came out of the temple, having the seven plagues, clothed in pure and white linen, and having their breasts girded with golden girdles. |
Et les sept anges qui avaient les sept plaies sortirent du temple, vêtus d'un lin pur et éclatant, et ceints sur leurs poitrines de ceintures d'or. |
y del templo salieron los siete ángeles que tenían las siete plagas, vestidos de lino puro y resplandeciente, y ceñidos alrededor del pecho con fajines de oro. |
and the seven angels who had the seven plagues came out of the temple, clothed in pure bright linen, and girded about the breasts with golden girdles. |
y del templo salieron los siete ángeles que tenían las siete plagas, vestidos de lino limpio y resplandeciente, y ceñidos alrededor del pecho con cintos de oro. |
7 |
And one of the four beasts gave unto the seven angels seven golden vials full of the wrath of God, who liveth for ever and ever. |
Et l'un des quatre animaux donna aux sept anges sept coupes d'or, pleines du courroux de Dieu qui vit aux siècles des siècles. |
Y uno de los cuatro seres vivientes dio a los siete ángeles siete copas de oro, llenas del furor de Dios, que vive por los siglos de los siglos. |
And one of the four living creatures gave to the seven angels seven golden bowls, full of the fury of God, who lives to the ages of ages. |
Y uno de los cuatro seres vivientes dio a los siete ángeles siete copas de oro, llenas de la ira de Dios, que vive por los siglos de los siglos. |
8 |
And the temple was filled with smoke from the glory of God, and from his power; and no man was able to enter into the temple, till the seven plagues of the seven angels were fulfilled. |
Et le temple fut rempli de la fumée qui procédait de la gloire de Dieu et de sa puissance ; et personne ne pouvait entrer dans le temple, jusqu'à ce que les sept plaies des sept anges fussent consommées. |
Y el templo se llenó del humo de la gloria de Dios y de su poder; y nadie podía entrar en el templo hasta que fuesen consumadas las siete plagas de los siete ángeles. |
And the temple was filled with smoke from the glory of God and from his power: and no one could enter into the temple until the seven plagues of the seven angels were completed. |
Y el templo se llenó de humoe por la gloria de Dios, y por su poder; y nadie podía entrar en el templo hasta que se hubiesen cumplido las siete plagas de los siete ángeles. |