1 |
And there was given me a reed like unto a rod: and the angel stood, saying, Rise, and measure the temple of God, and the altar, and them that worship therein. |
Et il me fut donné un roseau semblable à une verge, et il me fut dit : Lève-toi et mesurea le templeb de Dieu, et l'autel, et ceux qui y adorentc ; |
Y me fue dada una caña semejante a una vara de medir, diciendo: Levántate y mide el templo de Dios y el altar, y a los que adoran en él. |
And there was given to me a reed like a staff, saying, Rise, and measure the temple of God, and the altar, and them that worship in it. |
Entonces me fue dada una caña semejante a una vara de medir, y se me dijo: Levántate, y mide el templo de Dios,a y el altar, y a los que adoran en él. |
2 |
But the court which is without the temple leave out, and measure it not; for it is given unto the Gentiles: and the holy city shall they tread under foot forty and two months. |
et le parvis, qui est en dehors du temple, rejette-le et ne le mesure point, car il a été donné aux nations, et elles fouleront aux pieds la cité sainte quarante-deux mois. |
Pero el atrio exterior déjalo fuera y no lo midas; porque ha sido dado a los gentiles, y hollarán la ciudad santa cuarenta y dos meses. |
And the court which is without the temple cast out, and measure it not; because it has been given up to the nations, and the holy city shall they tread under foot forty-two months. |
Pero el patio que está fuera del templo déjalo aparte, y no lo midas, porque ha sido entregado a los gentiles; y ellos hollarán la ciudad santab cuarenta y dos meses. |
3 |
And I will give power unto my two witnesses, and they shall prophesy a thousand two hundred and threescore days, clothed in sackcloth. |
Et je donnerai [puissance] à mes deux témoins, et ils prophétiseront mille deux cent soixante jours, vêtus de sacs. |
Y daré [poder] a mis dos testigos, y profetizarán durante mil doscientos sesenta días, cubiertos de sacos. |
And I will give power to my two witnesses, and they shall prophesy a thousand two hundred and sixty days, clothed in sackcloth. |
Y daré a mis dos testigos que profeticen por mil doscientos sesenta días, vestidos de cilicio. |
4 |
These are the two olive trees, and the two candlesticks standing before the God of the earth. |
Ceux-ci sont les deux oliviers et les deux lampes qui se tiennent devant le Seigneur de la terre. |
Estos son los dos olivos y los dos candelabros que están delante del Señor de toda la tierra. |
These are the two olive trees and the two lamps which stand before the Lord of the earth; |
Estos testigos son los dos olivos, y los dos candeleros que están en pie delante del Dios de la tierra.c |
5 |
And if any man will hurt them, fire proceedeth out of their mouth, and devoureth their enemies: and if any man will hurt them, he must in this manner be killed. |
Et si quelqu'un veut leur nuire, le feu sort de leur bouche et dévore leurs ennemis ; et si quelqu'un veut leur nuire, il faut qu'il soit ainsi mis à mort. |
Y si alguien quiere hacerles daño, sale fuego de sus bocas y devora a sus enemigos; y si alguien les quiere hacer daño, es necesario que muera de la misma manera. |
and if any one wills to injure them, fire goes out of their mouth, and devours their enemies. And if any one wills to injure them, thus must he be killed. |
Si alguno quiere dañarlos, sale fuego de la boca de ellos, y devora a sus enemigos; y si alguno quiere hacerles daño, debe morir él de la misma manera. |
6 |
These have power to shut heaven, that it rain not in the days of their prophecy: and have power over waters to turn them to blood, and to smite the earth with all plagues, as often as they will. |
Ceux-ci ont le pouvoir de fermer le ciel, afin qu'il ne tombe point de pluie durant les jours de leur prophétied ; et ils ont pouvoir sur les eaux pour les changer en sange, et pour frapper la terre de toutes sortes de plaies, toutes les fois qu'ils le voudront. |
Estos tienen la potestad de cerrar el cielo para que no llueva en los días que ellos profetizan; y tienen potestad sobre las aguas para convertirlas en sangre y herir la tierra con toda clase de plaga, cuantas veces quieran. |
These have power to shut the heaven that no rain may fall during the days of their prophecy; and they have power over the waters to turn them into blood, and to smite the earth as often as they will with every plague. |
Estos tienen poder para cerrar el cielo, a fin de que no llueva en los días de su profecía;d y tienen poder sobre las aguas para convertirlas en sangre,e y para herir la tierra con toda plaga, cuantas veces quieran. |
7 |
And when they shall have finished their testimony, the beast that ascendeth out of the bottomless pit shall make war against them, and shall overcome them, and kill them. |
Et, quand ils auront achevé leur témoignage, la bête qui monte de l'abîme leur fera la guerre, et les vaincra, et les mettra à mort ; |
Cuando terminen su testimonio, la bestia que sube del abismo les hará la guerra, los vencerá y los matará. |
And when they shall have completed their testimony, the beast who comes up out of the abyss shall make war with them, and shall conquer them, and shall kill them: |
Cuando hayan acabado su testimonio, la bestia que sube del abismof hará guerra contra ellos, y los vencerág y los matará. |
8 |
And their dead bodies shall lie in the street of the great city, which spiritually is called Sodom and Egypt, where also our Lord was crucified. |
et leur corps mort [sera étendu] sur la place de la grande ville qui est appelée spirituellement Sodome et Égypte, où aussi leur Seigneur a été crucifié. |
Y sus cadáveres yacerán en la plaza de la gran ciudad, que en sentido espiritual se llama Sodoma y Egipto, donde también su Señor fue crucificado. |
and their body shall be on the street of the great city, which is called spiritually Sodom and Egypt, where also their Lord was crucified. |
Y sus cadáveres estarán en la plaza de la grande ciudad que en sentido espiritual se llama Sodomah y Egipto, donde también nuestro Señor fue crucificado. |
9 |
And they of the people and kindreds and tongues and nations shall see their dead bodies three days and an half, and shall not suffer their dead bodies to be put in graves. |
Et ceux des peuples et des tribus et des langues et des nations voient leur corps mort durant trois jours et demi, et ils ne permettent point que leurs corps morts soient mis dans un sépulcre. |
Y los de los pueblos, tribus, lenguas y naciones ven sus cadáveres tres días y medio y no permiten que sus cadáveres sean sepultados. |
And men of the peoples and tribes and tongues and nations see their body three days and a half, and they do not suffer their bodies to be put into a sepulchre. |
Y los de los pueblos, tribus, lenguas y naciones verán sus cadáveres por tres días y medio, y no permitirán que sean sepultados. |
10 |
And they that dwell upon the earth shall rejoice over them, and make merry, and shall send gifts one to another; because these two prophets tormented them that dwelt on the earth. |
Et ceux qui habitent sur la terre se réjouissent à leur sujet et font des réjouissances, et ils s'enverront des présents les uns aux autres, parce que ces deux prophètes tourmentaient ceux qui habitent sur la terre. |
Los habitantes de la tierra se regocijan sobre ellos y lo festejan; se envían regalos unos a otros, porque estos dos profetas atormentaron a los habitantes de la tierra. |
And they that dwell upon the earth rejoice over them, and are full of delight, and shall send gifts one to another, because these, the two prophets, tormented them that dwell upon the earth. |
Y los moradores de la tierra se regocijarán sobre ellos y se alegrarán, y se enviarán regalos unos a otros; porque estos dos profetas habían atormentado a los moradores de la tierra. |
11 |
And after three days and an half the Spirit of life from God entered into them, and they stood upon their feet; and great fear fell upon them which saw them. |
Et après les trois jours et demi, l'espritf de vie venant de Dieu entra en eux ; et ils se tinrent sur leurs pieds, et une grande crainte tomba sur ceux qui les contemplaient. |
Después de los tres días y medio, un aliento de vida procedente de Dios entró en ellos y se pusieron de pie; y cayó gran temor sobre los que los contemplaban. |
And after the three days and a half the spirit of life from God came into them, and they stood upon their feet; and great fear fell upon those beholding them. |
Pero después de tres días y medio entró en ellos el espíritu de vida enviado por Dios, y se levantaron sobre sus pies,i y cayó gran temor sobre los que los vieron. |
12 |
And they heard a great voice from heaven saying unto them, Come up hither. And they ascended up to heaven in a cloud; and their enemies beheld them. |
Et j'ouïsg une grande voix venant du ciel, leur disant : Montez ici. Et ils montèrent au ciel dans la nuée, et leurs ennemis les contemplèrent. |
Y oyeron una gran voz del cielo que les decía: ¡Subid acá! Y subieron al cielo en la nube, sus enemigos contemplándolos. |
And I heard a great voice out of the heaven saying to them, Come up here; and they went up to the heaven in the cloud, and their enemies beheld them. |
Y oyeron una gran voz del cielo, que les decía: Subid acá. Y subieron al cielo en una nube;j y sus enemigos los vieron. |
13 |
And the same hour was there a great earthquake, and the tenth part of the city fell, and in the earthquake were slain of men seven thousand: and the remnant were affrighted, and gave glory to the God of heaven. |
Et à cette heure-là, il y eut un grand tremblement de terre ; et la dixième partie de la ville tomba, et sept mille noms d'hommes furent tués dans le tremblement de terre ; et les autresh furent épouvantés et donnèrent gloire au Dieu du ciel. |
En aquella hora hubo un gran terremoto, y cayó la décima parte de la ciudad; en el terremoto fueron matadas siete mil personas; los demás quedaron atemorizados y dieron gloria al Dios del cielo. |
And in that hour there was a great earthquake, and the tenth of the city fell, and seven thousand names of men were slain in the earthquake. And the remnant were filled with fear, and gave glory to the God of the heaven. |
En aquella hora hubo un gran terremoto,k y la décima parte de la ciudad se derrumbó, y por el terremoto murieron en número de siete mil hombres; y los demás se aterrorizaron, y dieron gloria al Dios del cielo. |
14 |
The second woe is past; and, behold, the third woe cometh quickly. |
Le second malheur est passé ; voici, le troisième malheur vient promptement. |
El segundo ay pasó; el tercer ay viene pronto. |
The second woe has passed; behold, the third woe comes quickly. |
El segundo ay pasó; he aquí, el tercer ay viene pronto. |
15 |
And the seventh angel sounded; and there were great voices in heaven, saying, The kingdoms of this world are become the kingdoms of our Lord, and of his Christ; and he shall reign for ever and ever. |
Et le septième ange sonna de la trompette : et il y eut dans le ciel de grandes voix, disant : Le royaume du monde de notre ∗Seigneur et de son Christ est venui, et il régnera aux siècles des siècles. |
Y el séptimo ángel tocó la trompeta; y hubo grandes voces en el cielo, que decían: El reino del mundo de nuestro Señor° y de su Cristo ha llegado; y reinará por los siglos de los siglos. |
And the seventh angel sounded his trumpet: and there were great voices in the heaven, saying, The kingdom of the world of our Lord and of his Christ is come, and he shall reign to the ages of ages. |
El séptimo ángel tocó la trompeta, y hubo grandes voces en el cielo, que decían: Los reinos del mundo han venido a ser de nuestro Señor y de su Cristo; y él reinará por los siglos de los siglos.l |
16 |
And the four and twenty elders, which sat before God on their seats, fell upon their faces, and worshipped God, |
Et les vingt-quatre anciens qui sont assis devant Dieu sur leurs trônes, tombèrent sur leurs faces et rendirent hommage à Dieu, |
Y los veinticuatro ancianos que estaban sentados sobre sus tronos delante de Dios se postraron sobre sus rostros y adoraron a Dios, |
And the twenty-four elders, who sit on their thrones before God, fell upon their faces, and worshipped God, |
Y los veinticuatro ancianos que estaban sentados delante de Dios en sus tronos, se postraron sobre sus rostros, y adoraron a Dios, |
17 |
Saying, We give thee thanks, O Lord God Almighty, which art, and wast, and art to come; because thou hast taken to thee thy great power, and hast reigned. |
disant : Nous te rendons grâces, ∗Seigneur, Dieu, Tout-puissant, celui qui est et qui était, de ce que tu as pris ta grande puissance et de ce que tu es entré dans ton règne. |
diciendo: Te damos gracias, Señor° Dios Todopoderoso, el que eres y que eras, porque has tomado tu gran poder y reinas. |
saying, We give thee thanks, Lord God Almighty, He who is, and who was, that thou hast taken thy great power and hast reigned. |
diciendo: Te damos gracias, Señor Dios Todopoderoso, el que eres y que eras y que has de venir, porque has tomado tu gran poder, y has reinado. |
18 |
And the nations were angry, and thy wrath is come, and the time of the dead, that they should be judged, and that thou shouldest give reward unto thy servants the prophets, and to the saints, and them that fear thy name, small and great; and shouldest destroy them which destroy the earth. |
Et les nations se sont irritées ; et ta colère est venue, et le temps des morts pour être jugés, et pour donner la récompense à tes esclaves les prophètes, et aux saints, et à ceux qui craignent ton nom, petits et grands, et pour détruire ceux qui corrompent la terre. |
Las naciones se enfurecieron, pero ha llegado tu ira y el tiempo de juzgar a los muertos, y de recompensar a tus siervos los profetas, a los santos y a los que temen tu nombre, a los pequeños y a los grandes, y de destruir a los que destruyen la tierra. |
And the nations have been full of wrath, and thy wrath is come, and the time of the dead to be judged, and to give the recompense to thy servants the prophets, and to the saints, and to those who fear thy name, small and great; and to destroy those that destroy the earth. |
Y se airaron las naciones, y tu ira ha venido, y el tiempo de juzgar a los muertos, y de dar el galardón a tus siervos los profetas, a los santos, y a los que temen tu nombre, a los pequeños y a los grandes,m y de destruir a los que destruyen la tierra. |
19 |
And the temple of God was opened in heaven, and there was seen in his temple the ark of his testament: and there were lightnings, and voices, and thunderings, and an earthquake, and great hail. |
Et le temple de Dieu dans le ciel fut ouvertj, et l'arche de son alliance apparut dans son temple, et il y eut des éclairs et des voix et des tonnerres et un tremblement de terre et une grosse grêle. |
Y el templo de Dios fue abierto en el cielo, y se veía en su templo el arca del pacto; y hubo relámpagos, voces, truenos, un terremoto y fuerte granizada. |
And the temple of God in the heaven was opened, and the ark of his covenant was seen in his temple: and there were lightnings, and voices, and thunders, and an earthquake, and great hail. |
Y el templo de Dios fue abierto en el cielo, y el arca de su pacto se veía en el templo. Y hubo relámpagos, voces, truenos, un terremoton y grande granizo.o |