1 |
And I saw in the right hand of him that sat on the throne a book written within and on the backside, sealed with seven seals. |
Et je vis dans la droite de celui qui était assisa sur le trône, un livre, écrit au dedans et sur le revers, scellé de sept sceaux. |
Y vi en la mano derecha del que estaba sentado en el trono, un libro escrito por dentro y por fuera, sellado con siete sellos. |
And I saw on the right hand of him that sat upon the throne a book, written within and on the back, sealed with seven seals. |
Y vi en la mano derecha del que estaba sentado en el trono un libro escrito por dentro y por fuera,a sellado con siete sellos. |
2 |
And I saw a strong angel proclaiming with a loud voice, Who is worthy to open the book, and to loose the seals thereof? |
Et je vis un ange puissant, proclamant à haute voix : Qui est digne d'ouvrir le livre et d'en rompre les sceaux ? |
Y vi un ángel poderoso, que proclamaba a gran voz: ¿Quién es digno de abrir el libro y romper sus sellos? |
And I saw a strong angel proclaiming with a loud voice, Who is worthy to open the book, and to break its seals? |
Y vi a un ángel fuerte que pregonaba a gran voz: ¿Quién es digno de abrir el libro y desatar sus sellos? |
3 |
And no man in heaven, nor in earth, neither under the earth, was able to open the book, neither to look thereon. |
Et personne, ni dans le ciel, ni sur la terre, ni au-dessous de la terre, ne pouvait ouvrir le livre ni le regarder. |
Y nadie en el cielo, ni en la tierra, ni debajo de la tierra, podía abrir el libro ni mirarlo. |
And no one was able in the heaven, or upon the earth, or underneath the earth, to open the book, or to regard it. |
Y ninguno, ni en el cielo ni en la tierra ni debajo de la tierra, podía abrir el libro, ni aun mirarlo. |
4 |
And I wept much, because no man was found worthy to open and to read the book, neither to look thereon. |
Et moi, je pleurais fort, parce que nul n'était trouvé digne d'ouvrir le livre ni de le regarder. |
Y yo lloraba mucho, porque nadie fue hallado digno de abrir el libro, ni de mirarlo. |
And *I* wept much because no one had been found worthy to open the book nor to regard it. |
Y lloraba yo mucho, porque no se había hallado a ninguno digno de abrir el libro, ni de leerlo, ni de mirarlo. |
5 |
And one of the elders saith unto me, Weep not: behold, the Lion of the tribe of Juda, the Root of David, hath prevailed to open the book, and to loose the seven seals thereof. |
Et l'un des anciens me dit : Ne pleure pas ; voici, le lion qui est de la tribu de Judab, la racine de David, a vaincu pour ouvrir le livre et ses sept sceaux. |
Y uno de los ancianos me dijo: ¡No llores! Mira, el León de la tribu de Judá, la raíz de David, ha vencido para abrir el libro y desatar sus siete sellos. |
And one of the elders says to me, Do not weep. Behold, the lion which is of the tribe of Juda, the root of David, has overcome so as to open the book, and its seven seals. |
Y uno de los ancianos me dijo: No llores. He aquí que el León de la tribu de Judá,b la raíz de David,c ha vencido para abrir el libro y desatar sus siete sellos. |
6 |
And I beheld, and, lo, in the midst of the throne and of the four beasts, and in the midst of the elders, stood a Lamb as it had been slain, having seven horns and seven eyes, which are the seven Spirits of God sent forth into all the earth. |
Et je vis au milieu du trône et des quatre animaux, et au milieu des anciens, un agneau qui se tenait là, comme immolé, ayant sept cornes et sept yeux, qui sont les sept Esprits de Dieu, envoyés sur toute la terre. |
Y vi en medio del trono y de los cuatro seres vivientes, y en medio de los ancianos, un Cordero como sacrificado, que tenía siete cuernos y siete ojos, que son los siete Espíritus de Dios enviados por toda la tierra. |
And I saw in the midst of the throne and of the four living creatures, and in the midst of the elders, a Lamb standing, as slain, having seven horns and seven eyes, which are the seven Spirits of God which are sent into all the earth: |
Y miré, y vi que en medio del trono y de los cuatro seres vivientes, y en medio de los ancianos, estaba en pie un Cordero como inmolado,d que tenía siete cuernos, y siete ojos,e los cuales son los siete espíritus de Dios enviados por toda la tierra. |
7 |
And he came and took the book out of the right hand of him that sat upon the throne. |
Et il vint et prit [le livre] de la main droite de celui qui était assisc sur le trône. |
Vino y tomó [el libro] de la mano derecha del que estaba sentado en el trono. |
and it came and took it out of the right hand of him that sat upon the throne. |
Y vino, y tomó el libro de la mano derecha del que estaba sentado en el trono. |
8 |
And when he had taken the book, the four beasts and four and twenty elders fell down before the Lamb, having every one of them harps, and golden vials full of odours, which are the prayers of saints. |
Et lorsqu'il eut pris le livre, les quatre animaux et les vingt-quatre anciens tombèrent [sur leurs faces] devant l'Agneau, ayant chacun une harpe et des coupes d'or pleines de parfums, qui sont les prières des saints. |
Y cuando tomó el libro, los cuatro seres vivientes y los veinticuatro ancianos se postraron delante del Cordero, cada uno tenía un arpa, y copas de oro llenas de incienso, que son las oraciones de los santos. |
And when it took the book, the four living creatures and the twenty-four elders fell before the Lamb, having each a harp and golden bowls full of incenses, which are the prayers of the saints. |
Y cuando hubo tomado el libro, los cuatro seres vivientes y los veinticuatro ancianos se postraron delante del Cordero; todos tenían arpas, y copas de oro llenas de incienso, que son las oraciones de los santos;f |
9 |
And they sung a new song, saying, Thou art worthy to take the book, and to open the seals thereof: for thou wast slain, and hast redeemed us to God by thy blood out of every kindred, and tongue, and people, and nation; |
Et ils chantent un cantique nouveau, disant : Tu es digne de prendre le livre, et d'en ouvrir les sceaux ; car tu as été immolé, et tu as acheté pour Dieu par ton sang, de toute tribu, et langue, et peuple, et nation ; |
Y cantaban un cántico nuevo, diciendo: ¡Digno eres de tomar el libro, y de abrir sus sellos; porque fuiste sacrificado, y has comprado para Dios con tu sangre, de toda tribu, lengua, pueblo y nación; |
And they sing a new song, saying, Thou art worthy to take the book, and to open its seals; because thou hast been slain, and hast redeemed to God, by thy blood, out of every tribe, and tongue, and people, and nation, |
y cantaban un nuevo cántico, diciendo: Digno eres de tomar el libro y de abrir sus sellos; porque tú fuiste inmolado, y con tu sangre nos has redimido para Dios, de todo linaje y lengua y pueblo y nación; |
10 |
And hast made us unto our God kings and priests: and we shall reign on the earth. |
et tu les as faits roisd et sacrificateurs pour notre Dieu, et ils régneront sur la terre. |
y los has hecho para nuestro Dios reyes y sacerdotes; y reinarán sobre la tierra! |
and made them to our God kings and priests; and they shall reign over the earth. |
y nos has hecho para nuestro Dios reyes y sacerdotes,g y reinaremos sobre la tierra. |
11 |
And I beheld, and I heard the voice of many angels round about the throne and the beasts and the elders: and the number of them was ten thousand times ten thousand, and thousands of thousands; |
Et je vis : et j'ouïs une voix de beaucoup d'anges à l'entour du trône et des animaux et des anciens ; et leur nombre était des myriades de myriades et des milliers de milliers, |
Y vi, y oí la voz de muchos ángeles alrededor del trono, de los seres vivientes y de los ancianos, su número era miríadas de miríadas, y millares de millares, |
And I saw, and I heard the voice of many angels around the throne and the living creatures and the elders; and their number was ten thousands of ten thousands and thousands of thousands; |
Y miré, y oí la voz de muchos ángeles alrededor del trono, y de los seres vivientes, y de los ancianos; y su número era millones de millones,h |
12 |
Saying with a loud voice, Worthy is the Lamb that was slain to receive power, and riches, and wisdom, and strength, and honour, and glory, and blessing. |
disant à haute voix : Digne est l'Agneau qui a été immolé, de recevoir la puissance, et richesse, et sagesse, et force, et honneur, et gloire, et bénédiction. |
diciendo a gran voz: ¡El Cordero que fue sacrificado es digno de recibir el poder, la riqueza y la sabiduría, la fortaleza y el honor, la gloria y la bendición! |
saying with a loud voice, Worthy is the Lamb that has been slain, to receive power, and riches, and wisdom, and strength, and honour, and glory, and blessing. |
que decían a gran voz: El Cordero que fue inmolado es digno de tomar el poder, las riquezas, la sabiduría, la fortaleza, la honra, la gloria y la alabanza. |
13 |
And every creature which is in heaven, and on the earth, and under the earth, and such as are in the sea, and all that are in them, heard I saying, Blessing, and honour, and glory, and power, be unto him that sitteth upon the throne, and unto the Lamb for ever and ever. |
Et j'entendis toutes les créatures qui sont dans le ciel, et sur la terre, et au-dessous de la terre, et sur la mer, et toutes les choses qui y sont, disant : À celui qui est assis sur le trône et à l'Agneau, la bénédiction, et l'honneur, et la gloire, et la force, aux siècles des siècles ! |
Y a toda criatura que está en el cielo, y sobre la tierra, y debajo de la tierra, y en el mar, y a todas las cosas que hay en ellos, oí que decían: ¡Al que está sentado en el trono y al Cordero, la bendición, el honor, la gloria y el dominio, por los siglos de los siglos! |
And every creature which is in the heaven and upon the earth and under the earth, and those that are upon the sea, and all things in them, heard I saying, To him that sits upon the throne, and to the Lamb, blessing, and honour, and glory, and might, to the ages of ages. |
Y a todo lo creado que está en el cielo, y sobre la tierra, y debajo de la tierra, y en el mar, y a todas las cosas que en ellos hay, oí decir: Al que está sentado en el trono, y al Cordero, sea la alabanza, la honra, la gloria y el poder, por los siglos de los siglos. |
14 |
And the four beasts said, Amen. And the four and twenty elders fell down and worshipped him that liveth for ever and ever. |
Et les quatre animaux disaient : Amen ! Et les anciens tombèrent [sur leurs faces] et rendirent hommage. |
Y los cuatro seres vivientes decían: ¡Amén! Y los ancianos se postraron y adoraron. |
And the four living creatures said, Amen; and the elders fell down and did homage. |
Los cuatro seres vivientes decían: Amén; y los veinticuatro ancianos se postraron sobre sus rostros y adoraron al que vive por los siglos de los siglos. |