1 |
And when he had opened the seventh seal, there was silence in heaven about the space of half an hour. |
Et lorsqu'il ouvrit le septième sceau, il se fit un silence au ciel d'environ une demi-heure. |
Y cuando abrió el séptimo sello, se hizo silencio en el cielo, como de media hora. |
And when it opened the seventh seal, there was silence in the heaven about half an hour. |
Cuando abrió el séptimo sello, se hizo silencio en el cielo como por media hora. |
2 |
And I saw the seven angels which stood before God; and to them were given seven trumpets. |
Et je vis les sept anges qui se tiennent devant Dieu, et il leur fut donné sept trompettes. |
Y vi a los siete ángeles que estaban delante de Dios; y les fueron dadas siete trompetas. |
And I saw the seven angels who stand before God, and seven trumpets were given to them. |
Y vi a los siete ángeles que estaban en pie ante Dios; y se les dieron siete trompetas. |
3 |
And another angel came and stood at the altar, having a golden censer; and there was given unto him much incense, that he should offer it with the prayers of all saints upon the golden altar which was before the throne. |
Et un autre ange vint et se tint debout devant l'autel, ayant un encensoir d'or ; et beaucoup de parfums lui furent donnés, pour donner [efficace] aux prières de tous les saints, sur l'autel d'or qui est devant le trône. |
Y otro ángel vino y se puso junto al altar, teniendo un incensario de oro; y le fue dado mucho perfume, para [que lo] añadiera a las oraciones de todos los santos sobre el altar de oro que estaba delante del trono. |
And another angel came and stood at the altar, having a golden censer; and much incense was given to him, that he might give efficacy to the prayers of all saints at the golden altar which was before the throne. |
Otro ángel vino entonces y se paró ante el altar,a con un incensario de oro; y se le dio mucho incienso para añadirlo a las oraciones de todos los santos, sobre el altar de oro que estaba delante del trono. |
4 |
And the smoke of the incense, which came with the prayers of the saints, ascended up before God out of the angel’s hand. |
Et la fumée des parfums monta avec les prières des saints, de la main de l'ange devant Dieu. |
Y el humo del perfume con las oraciones de los santos subió, de la mano del ángel, a la presencia de Dios. |
And the smoke of the incense went up with the prayers of the saints, out of the hand of the angel before God. |
Y de la mano del ángel subió a la presencia de Dios el humo del incienso con las oraciones de los santos. |
5 |
And the angel took the censer, and filled it with fire of the altar, and cast it into the earth: and there were voices, and thunderings, and lightnings, and an earthquake. |
Et l'ange prit l'encensoir et le remplit du feu de l'autel ; et il jeta [le feu] sur la terre ; et il y eut des voix et des tonnerres et des éclairs et un tremblement de terre. |
Y el ángel tomó el incensario, lo llenó del fuego del altar y lo arrojó a la tierra; y hubo truenos, voces, relámpagos y un terremoto. |
And the angel took the censer, and filled it from the fire of the altar, and cast it on the earth: and there were voices, and thunders and lightnings, and an earthquake. |
Y el ángel tomó el incensario, y lo llenó del fuego del altar,b y lo arrojó a la tierra;c y hubo truenos, y voces, y relámpagos, y un terremoto.d |
6 |
And the seven angels which had the seven trumpets prepared themselves to sound. |
Et les sept anges qui avaient les sept trompettes se préparèrent pour sonner de la trompette. |
Y los siete ángeles que tenían las siete trompetas, se prepararon para tocarlas. |
And the seven angels who had the seven trumpets prepared themselves that they might sound with their trumpets. |
Y los siete ángeles que tenían las siete trompetas se dispusieron a tocarlas. |
7 |
The first angel sounded, and there followed hail and fire mingled with blood, and they were cast upon the earth: and the third part of trees was burnt up, and all green grass was burnt up. |
Et le premier sonna de la trompette : et il y eut de la grêle et du feu, mêlés de sang, et ils furent jetésa sur la terre ; et le tiers de la terre fut brûlé ; et le tiers des arbres fut brûlé, et toute herbe verte fut brûlée. |
El primero tocó la trompeta; y hubo granizo y fuego mezclados con sangre, y fueron arrojados a la tierra; y la tercera parte de la tierra fue quemada, y la tercera parte de los árboles fue quemada, y toda hierba verde fue quemada. |
And the first sounded his trumpet: and there was hail and fire, mingled with blood, and they were cast upon the earth; and the third part of the earth was burnt up, and the third part of the trees was burnt up, and all green grass was burnt up. |
El primer ángel tocó la trompeta, y hubo granizo y fuegoe mezclados con sangre, que fueron lanzados sobre la tierra; y la tercera parte de los árboles se quemó, y se quemó toda la hierba verde. |
8 |
And the second angel sounded, and as it were a great mountain burning with fire was cast into the sea: and the third part of the sea became blood; |
Et le second ange sonna de la trompette : et comme une grande montagne toute en feub fut jetée dans la mer ; et le tiers de la mer devint du sang, |
El segundo ángel tocó la trompeta; y como una gran montaña ardiendo en llamas fue arrojada al mar, y la tercera parte del mar se convirtió en sangre; |
And the second angel sounded his trumpet: and as a great mountain burning with fire was cast into the sea, and the third part of the sea became blood; |
El segundo ángel tocó la trompeta, y como una gran montaña ardiendo en fuego fue precipitada en el mar; y la tercera parte del mar se convirtió en sangre. |
9 |
And the third part of the creatures which were in the sea, and had life, died; and the third part of the ships were destroyed. |
et le tiers des créatures qui étaient dans la mer et qui avaient vie mourut, et le tiers des navires fut détruit. |
y murió la tercera parte de las criaturas que había en el mar, cuantas tenían vida; y la tercera parte de las naves fue destruida. |
and the third part of the creatures which were in the sea which had life died; and the third part of the ships were destroyed. |
Y murió la tercera parte de los seres vivientes que estaban en el mar, y la tercera parte de las naves fue destruida. |
10 |
And the third angel sounded, and there fell a great star from heaven, burning as it were a lamp, and it fell upon the third part of the rivers, and upon the fountains of waters; |
Et le troisième ange sonna de la trompette : et il tomba du ciel une grande étoile, brûlant comme un flambeau ; et elle tomba sur le tiers des fleuves et sur les fontaines des eaux. |
El tercer ángel tocó la trompeta; y cayó del cielo una gran estrella, ardiendo como una antorcha; esta cayó sobre la tercera parte de los ríos y sobre las fuentes de las aguas. |
And the third angel sounded his trumpet: and there fell out of the heaven a great star, burning as a torch, and it fell upon the third part of the rivers, and upon the fountains of waters. |
El tercer ángel tocó la trompeta, y cayó del cielo una gran estrella,f ardiendo como una antorcha, y cayó sobre la tercera parte de los ríos, y sobre las fuentes de las aguas. |
11 |
And the name of the star is called Wormwood: and the third part of the waters became wormwood; and many men died of the waters, because they were made bitter. |
Et le nom de l'étoile est Absinthe ; et le tiers des eaux devint absinthe, et beaucoup d'hommes moururent par les eaux, parce qu'elles avaient été rendues amères. |
El nombre de la estrella era Ajenjo; y se convirtió la tercera parte de las aguas en ajenjo; y muchos hombres murieron a causa de las aguas, porque se volvieron amargas. |
And the name of the star is called Wormwood; and the third part of the waters became wormwood, and many of the men died of the waters because they were made bitter. |
Y el nombre de la estrella es Ajenjo. Y la tercera parte de las aguas se convirtió en ajenjo; y muchos hombres murieron a causa de esas aguas, porque se hicieron amargas. |
12 |
And the fourth angel sounded, and the third part of the sun was smitten, and the third part of the moon, and the third part of the stars; so as the third part of them was darkened, and the day shone not for a third part of it, and the night likewise. |
Et le quatrième ange sonna de la trompette : et le tiers du soleil fut frappé, et le tiers de la lune, et le tiers des étoiles, afin que le tiers de ces [astres] fût obscurci, et que le jour ne parût pas pour le tiers de sa [durée], et de même pour la nuit. |
El cuarto ángel tocó la trompeta; y fue herida la tercera parte del sol, y la tercera parte de la luna, y la tercera parte de las estrellas, para que fuese oscurecida la tercera parte de ellos; para que el día perdiese la tercera parte de su resplandor, y asimismo la noche. |
And the fourth angel sounded his trumpet: and the third part of the sun was smitten, and the third part of the moon, and the third part of the stars; so that the third part of them should be darkened, and that the day should not appear for the third part of it, and the night the same. |
El cuarto ángel tocó la trompeta, y fue herida la tercera parte del sol, y la tercera parte de la luna, y la tercera parte de las estrellas, para que se oscureciese la tercera parte de ellos,g y no hubiese luz en la tercera parte del día, y asimismo de la noche. |
13 |
And I beheld, and heard an angel flying through the midst of heaven, saying with a loud voice, Woe, woe, woe, to the inhabiters of the earth by reason of the other voices of the trumpet of the three angels, which are yet to sound! |
Et je vis : et j'entendis un aigle qui volait par le milieu du ciel, disant à haute voix : Malheur, malheur, malheur, à ceux qui habitent sur la terre, à cause des autres voix de la trompette des trois anges qui vont sonner de la trompette ! |
Y vi y oí un águila volando en medio del cielo, que decía a gran voz: ¡Ay, ay, ay de los que habitan sobre la tierra, a causa de las otras voces de la trompeta, de los tres ángeles que están a punto de tocar la trompeta! |
And I saw, and I heard an eagle flying in mid-heaven, saying with a loud voice, Woe, woe, woe, to them that dwell upon the earth, for the remaining voices of the trumpet of the three angels who are about to sound. |
Y miré, y oí a un ángel volar por en medio del cielo, diciendo a gran voz: ¡Ay, ay, ay, de los que moran en la tierra, a causa de los otros toques de trompeta que están para sonar los tres ángeles! |