1 |
After this I looked, and, behold, a door was opened in heaven: and the first voice which I heard was as it were of a trumpet talking with me; which said, Come up hither, and I will shew thee things which must be hereafter. |
Après ces choses, je vis : et voici, une porte ouverte dans le ciel, et la première voix que j'avais ouïe, comme d'une trompette parlant avec moi, disant : Monte ici, et je te montrerai les choses qui doivent arriver après celles-ci. |
Después de esto miré y vi una puerta abierta en el cielo; y la primera voz que había oído como de una trompeta que hablaba conmigo, decía: Sube acá, y te mostraré lo que debe suceder después de esto. |
After these things I saw, and behold, a door opened in heaven, and the first voice which I heard as of a trumpet speaking with me, saying, Come up here, and I will shew thee the things which must take place after these things. |
Después de esto miré, y he aquí una puerta abierta en el cielo; y la primera voz que oí, como de trompeta, hablando conmigo, dijo: Sube acá, y yo te mostraré las cosas que sucederán después de estas. |
2 |
And immediately I was in the spirit: and, behold, a throne was set in heaven, and one sat on the throne. |
Sur-le-champ je fus en Esprit : et voici, un trône était placé dans le ciel, et sur le trône, [quelqu'un était] assis ; |
Al instante estuve en espíritu: y vi un trono colocado en el cielo, y sobre el trono [uno] sentado. |
Immediately I became in the Spirit; and behold, a throne stood in the heaven, and upon the throne one sitting, |
Y al instante yo estaba en el Espíritu; y he aquí, un trono establecido en el cielo, y en el trono, uno sentado. |
3 |
And he that sat was to look upon like a jasper and a sardine stone: and there was a rainbow round about the throne, in sight like unto an emerald. |
et celui qui était assis était, à le voir, semblable à une pierre de jaspe et de sardius ; et autour du trône, un arc-en-ciel, à le voir, semblable à une émeraude ; |
Y el que estaba sentado tenía el aspecto de una piedra de jaspe y de sardio; y había un arco iris alrededor del trono, semejante a una esmeralda. |
and he that was sitting like in appearance to a stone of jasper and a sardius, and a rainbow round the throne like in appearance to an emerald. |
Y el aspecto del que estaba sentado era semejante a piedra de jaspe y de cornalina; y había alrededor del trono un arco iris, semejante en aspecto a la esmeralda.a |
4 |
And round about the throne were four and twenty seats: and upon the seats I saw four and twenty elders sitting, clothed in white raiment; and they had on their heads crowns of gold. |
et autour du trône, vingt-quatre trônes, et sur les trônes, vingt-quatre anciens assis, vêtus de vêtements blancs, et sur leurs têtes des couronnes d'or. |
Y alrededor del trono había veinticuatro tronos; y sobre los tronos vi sentados a veinticuatro ancianos, vestidos con ropas blancas; y sobre sus cabezas coronas de oro. |
And round the throne twenty-four thrones, and on the thrones twenty-four elders sitting, clothed with white garments; and on their heads golden crowns. |
Y alrededor del trono había veinticuatro tronos; y vi sentados en los tronos a veinticuatro ancianos, vestidos de ropas blancas, con coronas de oro en sus cabezas. |
5 |
And out of the throne proceeded lightnings and thunderings and voices: and there were seven lamps of fire burning before the throne, which are the seven Spirits of God. |
Et du trône sortent des éclairs et des voix et des tonnerres ; et [il y a] sept lampesa de feu, brûlant devant le trône, qui sont les sept Esprits de Dieu ; |
Y del trono salían relámpagos, voces y truenos; y [había] siete lámparas de fuego ardiendo delante del trono, que son los siete Espíritus de Dios. |
And out of the throne go forth lightnings, and voices, and thunders; and seven lamps of fire, burning before the throne, which are the seven Spirits of God; |
Y del trono salían relámpagos y truenosb y voces; y delante del trono ardían siete lámparas de fuego,c las cuales son los siete espíritus de Dios.d |
6 |
And before the throne there was a sea of glass like unto crystal: and in the midst of the throne, and round about the throne, were four beasts full of eyes before and behind. |
et devant le trône, comme une mer de verre, semblable à du cristal ; et au milieu du trône et à l'entour du trône, quatre animaux pleins d'yeux devant et derrière. |
Y delante del trono había como un mar de vidrio, semejante al cristal; y en medio del trono y alrededor del trono cuatro seres vivientes, llenos de ojos por delante y por detrás. |
and before the throne, as a glass sea, like crystal. And in the midst of the throne, and around the throne, four living creatures, full of eyes, before and behind; |
Y delante del trono había como un mar de vidrio semejante al cristal;e y junto al trono, y alrededor del trono, cuatro seres vivientes llenos de ojos delante y detrás. |
7 |
And the first beast was like a lion, and the second beast like a calf, and the third beast had a face as a man, and the fourth beast was like a flying eagle. |
Et le premier animal est semblable à un lion ; et le second animal, semblable à un veau ; et le troisième animal a la face comme d'un hommeb ; et le quatrième animal est semblable à un aigle volant. |
El primer ser viviente era parecido a un león; el segundo ser viviente era parecido a un becerro; el tercer ser viviente tenía la cara como de un hombre; y el cuarto ser viviente era parecido a un águila volando. |
and the first living creature like a lion, and the second living creature like a calf, and the third living creature having the face as of a man, and the fourth living creature like a flying eagle. |
El primer ser viviente era semejante a un león; el segundo era semejante a un becerro; el tercero tenía rostro como de hombre; y el cuarto era semejante a un águila volando.f |
8 |
And the four beasts had each of them six wings about him; and they were full of eyes within: and they rest not day and night, saying, Holy, holy, holy, Lord God Almighty, which was, and is, and is to come. |
Et les quatre animaux, chacun d'eux ayant six ailes, sont, tout autour et au dedans, pleins d'yeux ; et ils ne cessent de dire, jour et nuit : Saint, saint, saint, ∗Seigneur, Dieu, Tout-puissantc, celui qui était, et qui est, et qui vient. |
Los cuatro seres vivientes tenían cada uno seis alas; alrededor y por dentro estaban llenos de ojos; y decían sin cesar, día ni noche: ¡Santo, santo, santo es el Señor° Dios, el Todopoderoso, el que era, y que es, y que viene! |
And the four living creatures, each one of them having respectively six wings; round and within they are full of eyes; and they cease not day and night saying, Holy, holy, holy, Lord God Almighty, who was, and who is, and who is to come. |
Y los cuatro seres vivientes tenían cada uno seis alas, y alrededor y por dentro estaban llenos de ojos;g y no cesaban día y noche de decir: Santo, santo, santo es el Señor Dios Todopoderoso,h el que era, el que es, y el que ha de venir. |
9 |
And when those beasts give glory and honour and thanks to him that sat on the throne, who liveth for ever and ever, |
Et quand les animaux rendront gloire et honneur et action de grâces à celui qui est assis sur le trône, à celui qui vit aux siècles des siècles, |
Cuando los seres vivientes daban gloria y honor y acción de gracias al que está sentado sobre el trono, al que vive por los siglos de los siglos, |
And when the living creatures shall give glory and honour and thanksgiving to him that sits upon the throne, who lives to the ages of ages, |
Y siempre que aquellos seres vivientes dan gloria y honra y acción de gracias al que está sentado en el trono, al que vive por los siglos de los siglos, |
10 |
The four and twenty elders fall down before him that sat on the throne, and worship him that liveth for ever and ever, and cast their crowns before the throne, saying, |
les vingt-quatre anciens tomberont [sur leurs faces] devant celui qui est assis sur le trône, et se prosterneront devant celui qui vit aux siècles des siècles ; et ils jetteront leurs couronnes devant le trône, disant : |
los veinticuatro ancianos se postraban delante del que está sentado sobre el trono y adoraban al que vive por los siglos de los siglos, y echaban sus coronas ante el trono, diciendo: |
the twenty-four elders shall fall before him that sits upon the throne, and do homage to him that lives to the ages of ages; and shall cast their crowns before the throne, saying, |
los veinticuatro ancianos se postran delante del que está sentado en el trono, y adoran al que vive por los siglos de los siglos, y echan sus coronas delante del trono, diciendo: |
11 |
Thou art worthy, O Lord, to receive glory and honour and power: for thou hast created all things, and for thy pleasure they are and were created. |
Tu es digne, notre Seigneur et notre Dieu, de recevoir la gloire, et l'honneur, et la puissance ; car c'est toi qui as créé toutes choses, et c'est à cause de ta volonté qu'elles étaient, et qu'elles furent créées. |
Digno eres tú, Señor y Dios nuestro, de recibir la gloria, el honor y el poder; porque tú creaste todas las cosas, y por tu voluntad existen y fueron creadas. |
Thou art worthy, O our Lord and our God, to receive glory and honour and power; for *thou* hast created all things, and for thy will they were, and they have been created. |
Señor, digno eres de recibir la gloria y la honra y el poder; porque tú creaste todas las cosas, y por tu voluntad existen y fueron creadas. |