Biblia paralela

# King James (inglés) close Bible Darby (francés) close Moderna 1929 actualizada 2020 close Darby Bible (inglés) close Reina-Valera revisada 1960 close
1 And there came one of the seven angels which had the seven vials, and talked with me, saying unto me, Come hither; I will shew unto thee the judgment of the great whore that sitteth upon many waters: Et l'un des sept anges qui avaient les sept coupes, vint et me parla, disant : Viens ici ; je te montrerai la sentence de la grande prostituée qui est assise sur plusieursa eaux, Y vino uno de los siete ángeles que tenían las siete copas, y me habló, diciendo: Ven, te mostraré el juicio de la gran ramera, que está sentada sobre muchas aguas; And one of the seven angels, which had the seven bowls, came and spoke with me, saying, Come here, I will shew thee the sentence of the great harlot who sits upon the many waters; Vino entonces uno de los siete ángeles que tenían las siete copas, y habló conmigo diciéndome: Ven acá, y te mostraré la sentencia contra la gran ramera, la que está sentada sobre muchas aguas;a
2 With whom the kings of the earth have committed fornication, and the inhabitants of the earth have been made drunk with the wine of her fornication. avec laquelle les rois de la terre ont commis fornication ; et ceux qui habitent sur la terre ont été enivrés du vin de sa fornication. con la que han fornicado los reyes de la tierra, y los que habitan en la tierra se han embriagado con el vino de su fornicación. with whom the kings of the earth have committed fornication; and they that dwell on the earth have been made drunk with the wine of her fornication. con la cual han fornicado los reyes de la tierra, y los moradores de la tierra se han embriagado con el vino de su fornicación.b
3 So he carried me away in the spirit into the wilderness: and I saw a woman sit upon a scarlet coloured beast, full of names of blasphemy, having seven heads and ten horns. Et il m'emporta en esprit dans un désert : et je vis une femme assise sur une bête écarlate, pleine de noms de blasphème, ayant sept têtes et dix cornes. Y me llevó en el espíritu a un desierto; y vi a una mujer sentada sobre una bestia escarlata llena de nombres de blasfemia, que tenía siete cabezas y diez cuernos. And he carried me away in spirit to a desert; and I saw a woman sitting upon a scarlet beast, full of names of blasphemy, having seven heads and ten horns. Y me llevó en el Espíritu al desierto; y vi a una mujer sentada sobre una bestia escarlata llena de nombres de blasfemia, que tenía siete cabezas y diez cuernos.c
4 And the woman was arrayed in purple and scarlet colour, and decked with gold and precious stones and pearls, having a golden cup in her hand full of abominations and filthiness of her fornication: Et la femme était vêtue de pourpre et d'écarlate, et parée d'or et de pierres précieuses et de perles, ayant dans sa main une coupe d'or pleine d'abominations, et les impuretés de sa fornicationb ; Y la mujer estaba cubierta de púrpura y de escarlata, adornada de oro, de piedras preciosas y de perlas, teniendo en su mano una copa de oro llena de abominaciones y de la inmundicia de su fornicación; And the woman was clothed in purple and scarlet, and had ornaments of gold and precious stones and pearls, having a golden cup in her hand full of abominations and the unclean things of her fornication; Y la mujer estaba vestida de púrpura y escarlata, y adornada de oro, de piedras preciosas y de perlas, y tenía en la mano un cáliz de orod lleno de abominaciones y de la inmundicia de su fornicación;
5 And upon her forehead was a name written, MYSTERY, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF HARLOTS AND ABOMINATIONS OF THE EARTH. et [il y avait] sur son front un nom écrit : Mystère, Babylone la grande, la mère des prostituées et des abominations de la terre. [y en] su frente un nombre escrito, un misterio: Babilonia la grande, la madre de las rameras y de las abominaciones de la tierra. and upon her forehead a name written, Mystery, great Babylon, the mother of the harlots, and of the abominations of the earth. y en su frente un nombre escrito, un misterio: BABILONIA LA GRANDE, LA MADRE DE LAS RAMERAS Y DE LAS ABOMINACIONES DE LA TIERRA.
6 And I saw the woman drunken with the blood of the saints, and with the blood of the martyrs of Jesus: and when I saw her, I wondered with great admiration. Et je vis la femme enivrée du sang des saints, et du sang des témoins de Jésus ; et, en la voyant, je fus saisi d'un grand étonnement. Y vi a la mujer ebria de la sangre de los santos, y de la sangre de los testigos de Jesús. Y cuando la vi, me quedé muy asombrado. And I saw the woman drunk with the blood of the saints, and with the blood of the witnesses of Jesus. And I wondered, seeing her, with great wonder. Vi a la mujer ebria de la sangre de los santos, y de la sangre de los mártires de Jesús; y cuando la vi, quedé asombrado con gran asombro.
7 And the angel said unto me, Wherefore didst thou marvel? I will tell thee the mystery of the woman, and of the beast that carrieth her, which hath the seven heads and ten horns. Et l'ange me dit : Pourquoi es-tu étonné ? Je te dirai, moi, le mystère de la femme et de la bête qui la porte, qui a les sept têtes et les dix cornes. Y el ángel me dijo: ¿Por qué te asombras? Yo te diré el misterio de la mujer y de la bestia que la lleva, que tiene las siete cabezas y los diez cuernos. And the angel said to me, Why hast thou wondered? *I* will tell thee the mystery of the woman, and of the beast which carries her, which has the seven heads and the ten horns. Y el ángel me dijo: ¿Por qué te asombras? Yo te diré el misterio de la mujer, y de la bestia que la trae, la cual tiene las siete cabezas y los diez cuernos.
8 The beast that thou sawest was, and is not; and shall ascend out of the bottomless pit, and go into perdition: and they that dwell on the earth shall wonder, whose names were not written in the book of life from the foundation of the world, when they behold the beast that was, and is not, and yet is. La bête que tu as vue était, et n'est pas, et va monter de l'abîme et aller à la perdition ; et ceux qui habitent sur la terre, dont les noms ne sont pas écrits dès la fondation du monde au livre de vie, s'étonneront, en voyant la bête, — qu'elle était, et qu'elle n'est pas, et qu'elle sera présentec. La bestia que viste era y no es, y está para subir del abismo y va a la destrucción. Y los moradores de la tierra, los que no tienen escrito el nombre en el libro de la vida desde la fundación del mundo, se asombrarán al ver la bestia que era, y que no es, y que será. The beast which thou sawest was, and is not, and is about to come up out of the abyss and go into destruction: and they who dwell on the earth, whose names are not written from the founding of the world in the book of life, shall wonder, seeing the beast, that it was, and is not, and shall be present. La bestia que has visto, era, y no es; y está para subir del abismoe e ir a perdición; y los moradores de la tierra, aquellos cuyos nombres no están escritos desde la fundación del mundo en el libro de la vida,f se asombrarán viendo la bestia que era y no es, y será.
9 And here is the mind which hath wisdom. The seven heads are seven mountains, on which the woman sitteth. Ici est l'entendement, qui a de la sagesse : Les sept têtes sont sept montagnes où la femme est assise ; Aquí está la mente que posee sabiduría: Las siete cabezas son siete montes sobre los que la mujer está sentada; Here is the mind that has wisdom: The seven heads are seven mountains, whereon the woman sits. Esto, para la mente que tenga sabiduría: Las siete cabezas son siete montes, sobre los cuales se sienta la mujer,
10 And there are seven kings: five are fallen, and one is, and the other is not yet come; and when he cometh, he must continue a short space. ce sont aussid sept rois : cinq sont tombés ; l'un est ; l'autre n'est pas encore venu, et, quand il sera venu, il faut qu'il demeure un peu de temps. y también son siete reyes; cinco cayeron, uno es, y el otro aún no ha venido; y cuando venga, debe permanecer por poco tiempo. And there are seven kings: five have fallen, one is, the other has not yet come; and when he comes he must remain only a little while. y son siete reyes. Cinco de ellos han caído; uno es, y el otro aún no ha venido; y cuando venga, es necesario que dure breve tiempo.
11 And the beast that was, and is not, even he is the eighth, and is of the seven, and goeth into perdition. Et la bête qui était et qui n'est pas, est, elle aussi, un huitième, et elle est d'entre les sept, et elle s'en va à la perdition. Y la bestia que era y no es, ella misma es la octava, y es de las siete, y se va a la destrucción. And the beast that was and is not, he also is an eighth, and is of the seven, and goes into destruction. La bestia que era, y no es, es también el octavo; y es de entre los siete, y va a la perdición.
12 And the ten horns which thou sawest are ten kings, which have received no kingdom as yet; but receive power as kings one hour with the beast. Et les dix cornes que tu as vues sont dix rois qui n'ont pas encore reçu de royaume, mais reçoivent pouvoire comme rois, une heure, avec la bête. Y los diez cuernos que viste son diez reyes que aún no han recibido reino; pero recibirán, por una hora, autoridad como reyes con la bestia. And the ten horns which thou sawest are ten kings, which have not yet received a kingdom, but receive authority as kings one hour with the beast. Y los diez cuernos que has visto, son diez reyes,g que aún no han recibido reino; pero por una hora recibirán autoridad como reyes juntamente con la bestia.
13 These have one mind, and shall give their power and strength unto the beast. Ceux-ci ont une seule et même pensée, et ils donnent leur puissance et leur pouvoire à la bête. Estos tienen un solo propósito, y dan su poder y autoridad a la bestia. These have one mind, and give their power and authority to the beast. Estos tienen un mismo propósito, y entregarán su poder y su autoridad a la bestia.
14 These shall make war with the Lamb, and the Lamb shall overcome them: for he is Lord of lords, and King of kings: and they that are with him are called, and chosen, and faithful. Ceux-ci combattront contre l'Agneau ; et l'Agneau les vaincra, car il est Seigneur des seigneurs et Roi des rois, et ceux qui sont avec lui, appelés, et élus, et fidèles. Estos harán guerra contra el Cordero, y el Cordero los vencerá; porque es Señor de señores y Rey de reyes; y los que están con él son llamados, escogidos y fieles. These shall make war with the Lamb, and the Lamb shall overcome them; for he is Lord of lords and King of kings: and they that are with him called, and chosen, and faithful. Pelearán contra el Cordero, y el Cordero los vencerá, porque él es Señor de señores y Rey de reyes; y los que están con él son llamados y elegidos y fieles.
15 And he saith unto me, The waters which thou sawest, where the whore sitteth, are peoples, and multitudes, and nations, and tongues. Et il me dit : Les eaux que tu as vues, où la prostituée est assise, sont des peuples et des foules et des nations et des langues. Y me dijo: Las aguas que viste, donde la ramera está sentada, son pueblos, multitudes, naciones y lenguas. And he says to me, The waters which thou sawest, where the harlot sits, are peoples and multitudes and nations and tongues. Me dijo también: Las aguas que has visto donde la ramera se sienta, son pueblos, muchedumbres, naciones y lenguas.
16 And the ten horns which thou sawest upon the beast, these shall hate the whore, and shall make her desolate and naked, and shall eat her flesh, and burn her with fire. Et les dix cornes que tu as vues et la bête, — celles-cif haïront la prostituée et la rendront déserte et nue, et mangeront sa chair et lag brûleront au feu ; Los diez cuernos que viste y la bestia, estos odiarán a la ramera, la dejarán desolada y desnuda, comerán sus carnes y la quemarán con fuego. And the ten horns which thou sawest, and the beast, these shall hate the harlot, and shall make her desolate and naked, and shall eat her flesh, and shall burn her with fire; Y los diez cuernos que viste en la bestia, estos aborrecerán a la ramera, y la dejarán desolada y desnuda; y devorarán sus carnes, y la quemarán con fuego;
17 For God hath put in their hearts to fulfil his will, and to agree, and give their kingdom unto the beast, until the words of God shall be fulfilled. car Dieu a mis dans leurs cœurs d'exécuter sa pensée, et d'exécuter une seule et même pensée, et de donner leur royaume à la bête, jusqu'à ce que les paroles de Dieu soient accomplies. Porque Dios ha puesto en sus corazones ejecutar el designio de él, que se pongan de acuerdo y den su reino a la bestia, hasta que se cumplan las palabras de Dios. for God has given to their hearts to do his mind, and to act with one mind, and to give their kingdom to the beast until the words of God shall be fulfilled. porque Dios ha puesto en sus corazones el ejecutar lo que él quiso: ponerse de acuerdo, y dar su reino a la bestia, hasta que se cumplan las palabras de Dios.
18 And the woman which thou sawest is that great city, which reigneth over the kings of the earth. Et la femme que tu as vue est la grande ville qui a la royauté sur les rois de la terre. Y la mujer que viste es la gran ciudad, que tiene soberanía sobre los reyes de la tierra. And the woman which thou sawest is the great city, which has kingship over the kings of the earth. Y la mujer que has visto es la gran ciudad que reina sobre los reyes de la tierra.
navigate_before Apocalipsis 16 Apocalipsis 18 navigate_next
arrow_upward Arriba