Biblia paralela

# King James (inglés) close Bible Darby (francés) close Moderna 1929 actualizada 2020 close Darby Bible (inglés) close Reina-Valera revisada 1960 close
1 Better is a dry morsel, and quietness therewith, than an house full of sacrifices with strife. Mieux vaut un morceau sec et la paix, qu'une maison pleine de viandes de sacrifices et des querelles. Better is a dry morsel, and quietness therewith, than a house full of feasting with strife. Mejor es un bocado seco, y en paz,
Que casa de contiendas llena de provisiones.
2 A wise servant shall have rule over a son that causeth shame, and shall have part of the inheritance among the brethren. Un serviteur sage gouvernera le fils qui fait honte, et il aura part à l'héritage au milieu des frères. A wise servant shall rule over a son that causeth shame, and shall have part in the inheritance among the brethren. El siervo prudente se enseñoreará del hijo que deshonra,
Y con los hermanos compartirá la herencia.
3 The fining pot is for silver, and the furnace for gold: but the Lord trieth the hearts. Le creuset est pour l'argent, et le fourneau pour l'or ; mais l'Éternel éprouve les cœurs. The fining-pot is for silver, and the furnace for gold; but Jehovah trieth the hearts. El crisol para la plata, y la hornaza para el oro;
Pero Jehová prueba los corazones.
4 A wicked doer giveth heed to false lips; and a liar giveth ear to a naughty tongue. Celui qui fait le mal est attentif à la lèvre d'iniquité ; le menteur prête l'oreille à la langue pernicieuse. The evil-doer giveth heed to iniquitous lips; the liar giveth ear to a mischievous tongue. El malo está atento al labio inicuo;
Y el mentiroso escucha la lengua detractora.
5 Whoso mocketh the poor reproacheth his Maker: and he that is glad at calamities shall not be unpunished. Qui se moque du pauvre outragea celui qui l'a fait ; qui se réjouit de la calamité ne sera pas tenu pour innocent. Whoso mocketh a poor man reproacheth his Maker; he that is glad at calamity shall not be held innocent. El que escarnece al pobre afrenta a su Hacedor;
Y el que se alegra de la calamidad no quedará sin castigo.
6 Children’s children are the crown of old men; and the glory of children are their fathers. La couronne des vieillards, ce sont les fils des fils, et la gloire des fils, ce sont leurs pères. Children's children are the crown of old men; and the glory of children are their fathers. Corona de los viejos son los nietos,
Y la honra de los hijos, sus padres.
7 Excellent speech becometh not a fool: much less do lying lips a prince. La paroleb excellente ne convient point à un homme vil ; combien moins [sied] à un prince la lèvre menteuse. Excellent speech becometh not a vile man ; how much less do lying lips a noble! No conviene al necio la altilocuencia;
¡Cuánto menos al príncipe el labio mentiroso!
8 A gift is as a precious stone in the eyes of him that hath it: whithersoever it turneth, it prospereth. Le présent est une pierre précieusec aux yeux de celui qui le possède ; de quelque côté qu'il se tourne, il réussit. A gift is a precious stone in the eyes of the possessor: whithersoever it turneth it prospereth. Piedra preciosa es el soborno para el que lo practica;
Adondequiera que se vuelve, halla prosperidad.
9 He that covereth a transgression seeketh love; but he that repeateth a matter separateth very friends. Celui qui couvre une transgression cherche l'amour, mais celui qui répète une chose divise les intimes amis. He that covereth transgression seeketh love; but he that bringeth a matter up again separateth very friends. El que cubre la falta busca amistad;
Mas el que la divulga, aparta al amigo.
10 A reproof entereth more into a wise man than an hundred stripes into a fool. La répréhensiond fait plus d'impression sure l'homme intelligent que cent coups sur le sot. A reproof entereth more deeply into him that hath understanding than a hundred stripes into a fool. La reprensión aprovecha al entendido,
Más que cien azotes al necio.
11 An evil man seeketh only rebellion: therefore a cruel messenger shall be sent against him. L'inique ne cherche que rébellion ; mais un messager cruel sera envoyé contre lui. An evil man seeketh only rebellion; but a cruel messenger shall be sent against him. El rebelde no busca sino el mal,
Y mensajero cruel será enviado contra él.
12 Let a bear robbed of her whelps meet a man, rather than a fool in his folly. Qu'un homme rencontre une ourse privée de ses petits, plutôt qu'un sot dans sa folie ! Let a bear robbed of her whelps meet a man rather than a fool in his folly. Mejor es encontrarse con una osa a la cual han robado sus cachorros,
Que con un fatuo en su necedad.
13 Whoso rewardeth evil for good, evil shall not depart from his house. Le mal ne quittera point la maison de celui qui rend le mal pour le bien. Whoso rewardeth evil for good, evil shall not depart from his house. El que da mal por bien,
No se apartará el mal de su casa.
14 The beginning of strife is as when one letteth out water: therefore leave off contention, before it be meddled with. Le commencement d'une querelle, c'est comme quand on laisse couler des eaux ; avant que la dispute s'échauffe, va-t'en. The beginning of contention is as when one letteth out water; therefore leave off strife before it become vehement. El que comienza la discordia es como quien suelta las aguas;
Deja, pues, la contienda, antes que se enrede.
15 He that justifieth the wicked, and he that condemneth the just, even they both are abomination to the Lord. Celui qui justifie le méchant et celui qui condamne le juste sont tous deux en abomination à l'Éternel. He that justifieth the wicked, and he that condemneth the righteous, even they both are abomination to Jehovah. El que justifica al impío, y el que condena al justo,
Ambos son igualmente abominación a Jehová.
16 Wherefore is there a price in the hand of a fool to get wisdom, seeing he hath no heart to it? Pourquoi donc le prix dans la main d'un sot pour acheter la sagesse, alors qu'il n'a point de sens ? To what purpose is there a price in the hand of a fool to get wisdom, seeing he hath no sense? ¿De qué sirve el precio en la mano del necio para comprar sabiduría,
No teniendo entendimiento?
17 A friend loveth at all times, and a brother is born for adversity. L'ami aime en tout temps, et un frère est né pour la détresse. The friend loveth at all times, and a brother is born for adversity. En todo tiempo ama el amigo,
Y es como un hermano en tiempo de angustia.
18 A man void of understanding striketh hands, and becometh surety in the presence of his friend. L'homme dépourvu de sens frappe dans la main, s'engageant comme caution vis-à-vis de son prochain. A senseless man striketh hands, becoming surety for his neighbour. El hombre falto de entendimiento presta fianzas,
Y sale por fiador en presencia de su amigo.
19 He loveth transgression that loveth strife: and he that exalteth his gate seeketh destruction. Qui aime les contestations aime la transgression ; qui hausse son portail cherche la ruine. He loveth transgression that loveth a quarrel; he that maketh high his gate seeketh destruction. El que ama la disputa, ama la transgresión;
Y el que abre demasiado la puerta busca su ruina.
20 He that hath a froward heart findeth no good: and he that hath a perverse tongue falleth into mischief. Celui qui est pervers de cœur ne trouve pas le bien ; et celui qui use de détours avec sa langue tombe dans le mal. He that hath a perverse heart findeth no good; and he that shifteth about with his tongue falleth into evil. El perverso de corazón nunca hallará el bien,
Y el que revuelve con su lengua caerá en el mal.
21 He that begetteth a fool doeth it to his sorrow: and the father of a fool hath no joy. Celui qui engendre un sot [l'engendre] pour son chagrin ; et le père d'un homme vil ne se réjouira pas. He that begetteth a fool doeth it to his sorrow, and the father of a vile man hath no joy. El que engendra al insensato, para su tristeza lo engendra;
Y el padre del necio no se alegrará.
22 A merry heart doeth good like a medicine: but a broken spirit drieth the bones. Le cœur joyeux fait du bien à la santé, mais un esprit abattu dessèche les os. A joyful heart promoteth healing; but a broken spirit drieth up the bones. El corazón alegre constituye buen remedio;
Mas el espíritu triste seca los huesos.
23 A wicked man taketh a gift out of the bosom to pervert the ways of judgment. Le méchant prend de [son] sein un présent pour faire dévier les sentiers du jugement. A wicked man taketh a gift out of the bosom, to pervert the paths of judgment. El impío toma soborno del seno
Para pervertir las sendas de la justicia.
24 Wisdom is before him that hath understanding; but the eyes of a fool are in the ends of the earth. La sagesse est en face de l'homme intelligent, mais les yeux du sot sont au bout de la terre. Wisdom is before him that hath understanding; but the eyes of a fool are in the ends of the earth. En el rostro del entendido aparece la sabiduría;
Mas los ojos del necio vagan hasta el extremo de la tierra.
25 A foolish son is a grief to his father, and bitterness to her that bare him. Un fils insenséf est un chagrin pour son père et une amertume pour celle qui l'a enfanté. A foolish son is a grief to his father, and bitterness to her that bore him. El hijo necio es pesadumbre de su padre,
Y amargura a la que lo dio a luz.
26 Also to punish the just is not good, nor to strike princes for equity. Il n'est pas bon de punir le juste, et de frapper les nobles à cause de [leur] droiture. To punish a righteous man is not good, nor to strike nobles because of their uprightness. Ciertamente no es bueno condenar al justo,
Ni herir a los nobles que hacen lo recto.
27 He that hath knowledge spareth his words: and a man of understanding is of an excellent spirit. Celui qui a de la connaissance retient ses paroles, et un homme qui a de l'intelligence est d'un esprit froid. He that hath knowledge spareth his words; and a man of understanding is of a cool spirit. El que ahorra sus palabras tiene sabiduría;
De espíritu prudente es el hombre entendido.
28 Even a fool, when he holdeth his peace, is counted wise: and he that shutteth his lips is esteemed a man of understanding. Même le fou qui se tait est réputé sage, — celui qui ferme ses lèvres, un homme intelligent. Even a fool when he holdeth his peace is reckoned wise, and he that shutteth his lips, intelligent. Aun el necio, cuando calla, es contado por sabio;
El que cierra sus labios es entendido.
navigate_before Proverbios 16 Proverbios 18 navigate_next
arrow_upward Arriba