Biblia paralela
# | King James (inglés) | Bible Darby (francés) | Moderna 1929 actualizada 2020 | Darby Bible (inglés) | Reina-Valera revisada 1960 |
---|---|---|---|---|---|
1 | Better is a dry morsel, and quietness therewith, than an house full of sacrifices with strife. | Mieux vaut un morceau sec et la paix, qu'une maison pleine de viandes de sacrifices et des querelles. | Better is a dry morsel, and quietness therewith, than a house full of feasting with strife. | Mejor es un bocado seco, y en paz, Que casa de contiendas llena de provisiones. |
|
2 | A wise servant shall have rule over a son that causeth shame, and shall have part of the inheritance among the brethren. | Un serviteur sage gouvernera le fils qui fait honte, et il aura part à l'héritage au milieu des frères. | A wise servant shall rule over a son that causeth shame, and shall have part in the inheritance among the brethren. | El siervo prudente se enseñoreará del hijo que deshonra, Y con los hermanos compartirá la herencia. |
|
3 | The fining pot is for silver, and the furnace for gold: but the Lord trieth the hearts. | Le creuset est pour l'argent, et le fourneau pour l'or ; mais l'Éternel éprouve les cœurs. | The fining-pot is for silver, and the furnace for gold; but Jehovah trieth the hearts. | El crisol para la plata, y la hornaza para el oro; Pero Jehová prueba los corazones. |
|
4 | A wicked doer giveth heed to false lips; and a liar giveth ear to a naughty tongue. | Celui qui fait le mal est attentif à la lèvre d'iniquité ; le menteur prête l'oreille à la langue pernicieuse. | The evil-doer giveth heed to iniquitous lips; the liar giveth ear to a mischievous tongue. | El malo está atento al labio inicuo; Y el mentiroso escucha la lengua detractora. |
|
5 | Whoso mocketh the poor reproacheth his Maker: and he that is glad at calamities shall not be unpunished. | Qui se moque du pauvre outragea celui qui l'a fait ; qui se réjouit de la calamité ne sera pas tenu pour innocent. | Whoso mocketh a poor man reproacheth his Maker; he that is glad at calamity shall not be held innocent. | El que escarnece al pobre afrenta a su Hacedor; Y el que se alegra de la calamidad no quedará sin castigo. |
|
6 | Children’s children are the crown of old men; and the glory of children are their fathers. | La couronne des vieillards, ce sont les fils des fils, et la gloire des fils, ce sont leurs pères. | Children's children are the crown of old men; and the glory of children are their fathers. | Corona de los viejos son los nietos, Y la honra de los hijos, sus padres. |
|
7 | Excellent speech becometh not a fool: much less do lying lips a prince. | La paroleb excellente ne convient point à un homme vil ; combien moins [sied] à un prince la lèvre menteuse. | Excellent speech becometh not a vile man ; how much less do lying lips a noble! | No conviene al necio la altilocuencia; ¡Cuánto menos al príncipe el labio mentiroso! |
|
8 | A gift is as a precious stone in the eyes of him that hath it: whithersoever it turneth, it prospereth. | Le présent est une pierre précieusec aux yeux de celui qui le possède ; de quelque côté qu'il se tourne, il réussit. | A gift is a precious stone in the eyes of the possessor: whithersoever it turneth it prospereth. | Piedra preciosa es el soborno para el que lo practica; Adondequiera que se vuelve, halla prosperidad. |
|
9 | He that covereth a transgression seeketh love; but he that repeateth a matter separateth very friends. | Celui qui couvre une transgression cherche l'amour, mais celui qui répète une chose divise les intimes amis. | He that covereth transgression seeketh love; but he that bringeth a matter up again separateth very friends. | El que cubre la falta busca amistad; Mas el que la divulga, aparta al amigo. |
|
10 | A reproof entereth more into a wise man than an hundred stripes into a fool. | La répréhensiond fait plus d'impression sure l'homme intelligent que cent coups sur le sot. | A reproof entereth more deeply into him that hath understanding than a hundred stripes into a fool. | La reprensión aprovecha al entendido, Más que cien azotes al necio. |
|
11 | An evil man seeketh only rebellion: therefore a cruel messenger shall be sent against him. | L'inique ne cherche que rébellion ; mais un messager cruel sera envoyé contre lui. | An evil man seeketh only rebellion; but a cruel messenger shall be sent against him. | El rebelde no busca sino el mal, Y mensajero cruel será enviado contra él. |
|
12 | Let a bear robbed of her whelps meet a man, rather than a fool in his folly. | Qu'un homme rencontre une ourse privée de ses petits, plutôt qu'un sot dans sa folie ! | Let a bear robbed of her whelps meet a man rather than a fool in his folly. | Mejor es encontrarse con una osa a la cual han robado sus cachorros, Que con un fatuo en su necedad. |
|
13 | Whoso rewardeth evil for good, evil shall not depart from his house. | Le mal ne quittera point la maison de celui qui rend le mal pour le bien. | Whoso rewardeth evil for good, evil shall not depart from his house. | El que da mal por bien, No se apartará el mal de su casa. |
|
14 | The beginning of strife is as when one letteth out water: therefore leave off contention, before it be meddled with. | Le commencement d'une querelle, c'est comme quand on laisse couler des eaux ; avant que la dispute s'échauffe, va-t'en. | The beginning of contention is as when one letteth out water; therefore leave off strife before it become vehement. | El que comienza la discordia es como quien suelta las aguas; Deja, pues, la contienda, antes que se enrede. |
|
15 | He that justifieth the wicked, and he that condemneth the just, even they both are abomination to the Lord. | Celui qui justifie le méchant et celui qui condamne le juste sont tous deux en abomination à l'Éternel. | He that justifieth the wicked, and he that condemneth the righteous, even they both are abomination to Jehovah. | El que justifica al impío, y el que condena al justo, Ambos son igualmente abominación a Jehová. |
|
16 | Wherefore is there a price in the hand of a fool to get wisdom, seeing he hath no heart to it? | Pourquoi donc le prix dans la main d'un sot pour acheter la sagesse, alors qu'il n'a point de sens ? | To what purpose is there a price in the hand of a fool to get wisdom, seeing he hath no sense? | ¿De qué sirve el precio en la mano del necio para comprar sabiduría, No teniendo entendimiento? |
|
17 | A friend loveth at all times, and a brother is born for adversity. | L'ami aime en tout temps, et un frère est né pour la détresse. | The friend loveth at all times, and a brother is born for adversity. | En todo tiempo ama el amigo, Y es como un hermano en tiempo de angustia. |
|
18 | A man void of understanding striketh hands, and becometh surety in the presence of his friend. | L'homme dépourvu de sens frappe dans la main, s'engageant comme caution vis-à-vis de son prochain. | A senseless man striketh hands, becoming surety for his neighbour. | El hombre falto de entendimiento presta fianzas, Y sale por fiador en presencia de su amigo. |
|
19 | He loveth transgression that loveth strife: and he that exalteth his gate seeketh destruction. | Qui aime les contestations aime la transgression ; qui hausse son portail cherche la ruine. | He loveth transgression that loveth a quarrel; he that maketh high his gate seeketh destruction. | El que ama la disputa, ama la transgresión; Y el que abre demasiado la puerta busca su ruina. |
|
20 | He that hath a froward heart findeth no good: and he that hath a perverse tongue falleth into mischief. | Celui qui est pervers de cœur ne trouve pas le bien ; et celui qui use de détours avec sa langue tombe dans le mal. | He that hath a perverse heart findeth no good; and he that shifteth about with his tongue falleth into evil. | El perverso de corazón nunca hallará el bien, Y el que revuelve con su lengua caerá en el mal. |
|
21 | He that begetteth a fool doeth it to his sorrow: and the father of a fool hath no joy. | Celui qui engendre un sot [l'engendre] pour son chagrin ; et le père d'un homme vil ne se réjouira pas. | He that begetteth a fool doeth it to his sorrow, and the father of a vile man hath no joy. | El que engendra al insensato, para su tristeza lo engendra; Y el padre del necio no se alegrará. |
|
22 | A merry heart doeth good like a medicine: but a broken spirit drieth the bones. | Le cœur joyeux fait du bien à la santé, mais un esprit abattu dessèche les os. | A joyful heart promoteth healing; but a broken spirit drieth up the bones. | El corazón alegre constituye buen remedio; Mas el espíritu triste seca los huesos. |
|
23 | A wicked man taketh a gift out of the bosom to pervert the ways of judgment. | Le méchant prend de [son] sein un présent pour faire dévier les sentiers du jugement. | A wicked man taketh a gift out of the bosom, to pervert the paths of judgment. | El impío toma soborno del seno Para pervertir las sendas de la justicia. |
|
24 | Wisdom is before him that hath understanding; but the eyes of a fool are in the ends of the earth. | La sagesse est en face de l'homme intelligent, mais les yeux du sot sont au bout de la terre. | Wisdom is before him that hath understanding; but the eyes of a fool are in the ends of the earth. | En el rostro del entendido aparece la sabiduría; Mas los ojos del necio vagan hasta el extremo de la tierra. |
|
25 | A foolish son is a grief to his father, and bitterness to her that bare him. | Un fils insenséf est un chagrin pour son père et une amertume pour celle qui l'a enfanté. | A foolish son is a grief to his father, and bitterness to her that bore him. | El hijo necio es pesadumbre de su padre, Y amargura a la que lo dio a luz. |
|
26 | Also to punish the just is not good, nor to strike princes for equity. | Il n'est pas bon de punir le juste, et de frapper les nobles à cause de [leur] droiture. | To punish a righteous man is not good, nor to strike nobles because of their uprightness. | Ciertamente no es bueno condenar al justo, Ni herir a los nobles que hacen lo recto. |
|
27 | He that hath knowledge spareth his words: and a man of understanding is of an excellent spirit. | Celui qui a de la connaissance retient ses paroles, et un homme qui a de l'intelligence est d'un esprit froid. | He that hath knowledge spareth his words; and a man of understanding is of a cool spirit. | El que ahorra sus palabras tiene sabiduría; De espíritu prudente es el hombre entendido. |
|
28 | Even a fool, when he holdeth his peace, is counted wise: and he that shutteth his lips is esteemed a man of understanding. | Même le fou qui se tait est réputé sage, — celui qui ferme ses lèvres, un homme intelligent. | Even a fool when he holdeth his peace is reckoned wise, and he that shutteth his lips, intelligent. | Aun el necio, cuando calla, es contado por sabio; El que cierra sus labios es entendido. |