Biblia paralela
# | King James (inglés) | Bible Darby (francés) | Moderna 1929 actualizada 2020 | Darby Bible (inglés) | Reina-Valera revisada 1960 |
---|---|---|---|---|---|
1 | He, that being often reproved hardeneth his neck, shall suddenly be destroyed, and that without remedy. | L'homme qui, étant souvent repris, roidit son cou, sera brisé subitement, et il n'y a pas de remède. | He that being often reproved hardeneth his neck, shall suddenly be destroyed, and without remedy. | El hombre que reprendido endurece la cerviz, De repente será quebrantado, y no habrá para él medicina. |
|
2 | When the righteous are in authority, the people rejoice: but when the wicked beareth rule, the people mourn. | Quand les justes se multiplient, le peuple se réjouit ; mais quand le méchant gouverne, le peuple gémit. | When the righteous increase, the people rejoice; but when the wicked beareth rule, the people mourn. | Cuando los justos dominan, el pueblo se alegra; Mas cuando domina el impío, el pueblo gime. |
|
3 | Whoso loveth wisdom rejoiceth his father: but he that keepeth company with harlots spendeth his substance. | L'homme qui aime la sagesse est la joie de son père, mais le compagnon des prostituées dissipera son bien. | Whoso loveth wisdom rejoiceth his father; but he that is a companion of harlots destroyeth his substance. | El hombre que ama la sabiduría alegra a su padre; Mas el que frecuenta rameras perderá los bienes. |
|
4 | The king by judgment establisheth the land: but he that receiveth gifts overthroweth it. | Un roi, par le juste jugement, affermit le pays, mais l'homme qui accepte des présents le ruine. | A king by just judgment establisheth the land; but he that taketh gifts overthroweth it. | El rey con el juicio afirma la tierra; Mas el que exige presentes la destruye. |
|
5 | A man that flattereth his neighbour spreadeth a net for his feet. | L'homme qui flatte son prochain étend un filet devant ses pas. | A man that flattereth his neighbour spreadeth a net for his steps. | El hombre que lisonjea a su prójimo, Red tiende delante de sus pasos. |
|
6 | In the transgression of an evil man there is a snare: but the righteous doth sing and rejoice. | Dans la transgression de l'homme mauvais, il y a un piège ; mais le juste chantera et se réjouira. | In the transgression of an evil man there is a snare; but the righteous shall sing and rejoice. | En la transgresión del hombre malo hay lazo; Mas el justo cantará y se alegrará. |
|
7 | The righteous considereth the cause of the poor: but the wicked regardeth not to know it. | Le juste prend connaissance de la cause des pauvres ; le méchant ne comprend aucune connaissance. | The righteous taketh knowledge of the cause of the poor; the wicked understandeth not knowledge. | Conoce el justo la causa de los pobres; Mas el impío no entiende sabiduría. |
|
8 | Scornful men bring a city into a snare: but wise men turn away wrath. | Les hommes moqueurs mettent en feu une ville, mais les sages détournent la colère. | Scornful men set the city in a flame; but the wise turn away anger. | Los hombres escarnecedores ponen la ciudad en llamas; Mas los sabios apartan la ira. |
|
9 | If a wise man contendeth with a foolish man, whether he rage or laugh, there is no rest. | Un homme sage qui plaide avec un homme insensé, qu'il s'irrite ou qu'il rie, n'a point de repos. | If a wise man contendeth with a fool, whether he rage or laugh, he hath no rest. | Si el hombre sabio contendiere con el necio, Que se enoje o que se ría, no tendrá reposo. |
|
10 | The bloodthirsty hate the upright: but the just seek his soul. | Les hommes de sang haïssent l'homme intègre, mais les hommes droits tiennent à sa viea. | The bloodthirsty hate the perfect, but the upright care for his soul. | Los hombres sanguinarios aborrecen al perfecto, Mas los rectos buscan su contentamiento. |
|
11 | A fool uttereth all his mind: but a wise man keepeth it in till afterwards. | Le sot met dehors tout son espritb, mais le sage le calme et le retientc. | A fool uttereth all his mind; but a wise man keepeth it back. | El necio da rienda suelta a toda su ira, Mas el sabio al fin la sosiega. |
|
12 | If a ruler hearken to lies, all his servants are wicked. | Qu'un gouverneur prête attention à la parole de mensonge, tous ses serviteurs seront méchants. | If a ruler hearken to lying words, all his servants are wicked. | Si un gobernante atiende la palabra mentirosa, Todos sus servidores serán impíos. |
|
13 | The poor and the deceitful man meet together: the Lord lighteneth both their eyes. | Le pauvre et l'oppresseur se rencontrent, l'Éternel éclaire les yeux de tous deux. | The indigent and the oppressor meet together; Jehovah lighteneth the eyes of them both. | El pobre y el usurero se encuentran; Jehová alumbra los ojos de ambos. |
|
14 | The king that faithfully judgeth the poor, his throne shall be established for ever. | Le roi qui juge les pauvres selon la vérité,… son trône sera affermi pour toujours. | A king that faithfully judgeth the poor, his throne shall be established for ever. | Del rey que juzga con verdad a los pobres, El trono será firme para siempre. |
|
15 | The rod and reproof give wisdom: but a child left to himself bringeth his mother to shame. | La verge et la répréhension donnent la sagesse, mais le jeune garçon abandonné à lui-même fait honte à sa mère. | The rod and reproof give wisdom; but a child left to himself bringeth his mother to shame. | La vara y la corrección dan sabiduría; Mas el muchacho consentido avergonzará a su madre. |
|
16 | When the wicked are multiplied, transgression increaseth: but the righteous shall see their fall. | Quand les méchants se multiplient, la transgression se multiplie ; mais les justes verront leur chute. | When the wicked increase, transgression increaseth; but the righteous shall see their fall. | Cuando los impíos son muchos, mucha es la transgresión; Mas los justos verán la ruina de ellos. |
|
17 | Correct thy son, and he shall give thee rest; yea, he shall give delight unto thy soul. | Corrige ton fils, et il te donnera du repos et procurera des délices à ton âme. | Chasten thy son, and he shall give thee rest, and shall give delight unto thy soul. | Corrige a tu hijo, y te dará descanso, Y dará alegría a tu alma. |
|
18 | Where there is no vision, the people perish: but he that keepeth the law, happy is he. | Quand il n'y a point de vision, le peuple est sans frein ; mais bienheureux celui qui garde la loi ! | Where there is no vision the people cast off restraint; but happy is he that keepeth the law. | Sin profecía el pueblo se desenfrena; Mas el que guarda la ley es bienaventurado. |
|
19 | A servant will not be corrected by words: for though he understand he will not answer. | Un serviteur n'est pas corrigé par des paroles ; car il comprend, mais il ne répond pas. | A servant is not corrected by words: he understandeth indeed, but he will not answer. | El siervo no se corrige con palabras; Porque entiende, mas no hace caso. |
|
20 | Seest thou a man that is hasty in his words? there is more hope of a fool than of him. | As-tu vu un homme précipité dans ses paroles ? Il y a plus d'espoir pour un sot que pour lui. | Hast thou seen a man hasty in his words? there is more hope of a fool than of him. | ¿Has visto hombre ligero en sus palabras? Más esperanza hay del necio que de él. |
|
21 | He that delicately bringeth up his servant from a child shall have him become his son at the length. | Celui qui gâte son serviteur dès sa jeunesse, le verra filsd à la fin. | He that delicately bringeth up his servant from a child, shall in the end have him as a son. | El siervo mimado desde la niñez por su amo, A la postre será su heredero. |
|
22 | An angry man stirreth up strife, and a furious man aboundeth in transgression. | L'homme colère excite les querelles, et l'homme qui se met en fureur abonde en transgressions. | An angry man exciteth contention; and a furious man aboundeth in transgression. | El hombre iracundo levanta contiendas, Y el furioso muchas veces peca. |
|
23 | A man’s pride shall bring him low: but honour shall uphold the humble in spirit. | L'orgueil d'un homme l'abaisse, mais celui qui est humble d'esprit acquiert la gloire. | A man's pride bringeth him low; but the humble in spirit shall obtain honour. | La soberbia del hombre le abate; Pero al humilde de espíritu sustenta la honra. |
|
24 | Whoso is partner with a thief hateth his own soul: he heareth cursing, and bewrayeth it not. | Qui partage avec un voleur hait son âme ; il entend l'adjuratione, et ne déclare pas [la chose]. | Whoso shareth with a thief hateth his own soul: he heareth the adjuration, and declareth not. | El cómplice del ladrón aborrece su propia alma; Pues oye la imprecación y no dice nada. |
|
25 | The fear of man bringeth a snare: but whoso putteth his trust in the Lord shall be safe. | La crainte des hommes tend un piège, mais qui se confie en l'Éternel est élevé dans une haute retraite. | The fear of man bringeth a snare; but whoso putteth his confidence in Jehovah is protected. | El temor del hombre pondrá lazo; Mas el que confía en Jehová será exaltado. |
|
26 | Many seek the ruler’s favour; but every man’s judgment cometh from the Lord. | Plusieurs cherchent la face du gouverneur, mais le juste jugement d'un homme vient de l'Éternel. | Many seek the ruler's face; but a man's right judgment is from Jehovah. | Muchos buscan el favor del príncipe; Mas de Jehová viene el juicio de cada uno. |
|
27 | An unjust man is an abomination to the just: and he that is upright in the way is abomination to the wicked. | L'homme inique est l'abomination des justes, et celui qui est droit dans sa voie, l'abomination du méchant. | An unjust man is an abomination to the righteous; and he that is of upright way is an abomination to the wicked man . | Abominación es a los justos el hombre inicuo; Y abominación es al impío el de caminos rectos. |