Biblia paralela
# | King James (inglés) | Bible Darby (francés) | Moderna 1929 actualizada 2020 | Darby Bible (inglés) | Reina-Valera revisada 1960 |
---|---|---|---|---|---|
1 | Whoso loveth instruction loveth knowledge: but he that hateth reproof is brutish. | Qui aime l'instruction aime la connaissance, et qui hait la répréhension est stupide. | Whoso loveth discipline loveth knowledge, but he that hateth reproof is brutish. | El que ama la instrucción ama la sabiduría; Mas el que aborrece la reprensión es ignorante. |
|
2 | A good man obtaineth favour of the Lord: but a man of wicked devices will he condemn. | L'homme de bien obtient la faveur de par l'Éternel, mais l'homme qui fait des machinations, il le condamne. | A good man obtaineth favour of Jehovah; but a man of mischievous devices will he condemn. | El bueno alcanzará favor de Jehová; Mas él condenará al hombre de malos pensamientos. |
|
3 | A man shall not be established by wickedness: but the root of the righteous shall not be moved. | L'homme n'est point affermi par la méchanceté, mais la racine des justes n'est pas ébranlée. | A man shall not be established by wickedness; but the root of the righteous shall not be moved. | El hombre no se afirmará por medio de la impiedad; Mas la raíz de los justos no será removida. |
|
4 | A virtuous woman is a crown to her husband: but she that maketh ashamed is as rottenness in his bones. | Une femme vertueusea est la couronne de son mari, mais celle qui fait honte est comme de la pourriture dans ses os. | A woman of worth is a crown to her husband; but she that maketh ashamed is as rottenness in his bones. | La mujer virtuosa es corona de su marido; Mas la mala, como carcoma en sus huesos. |
|
5 | The thoughts of the righteous are right: but the counsels of the wicked are deceit. | Les pensées des justes sont jugementb, les desseins des méchants sont fraude. | The thoughts of the righteous are right; the counsels of the wicked are deceit. | Los pensamientos de los justos son rectitud; Mas los consejos de los impíos, engaño. |
|
6 | The words of the wicked are to lie in wait for blood: but the mouth of the upright shall deliver them. | Les paroles des méchants sont des embûches pour [verser] le sang, mais la bouche des hommes droits les délivrera. | The words of the wicked are a lying-in-wait for blood; but the mouth of the upright shall deliver them. | Las palabras de los impíos son asechanzas para derramar sangre; Mas la boca de los rectos los librará. |
|
7 | The wicked are overthrown, and are not: but the house of the righteous shall stand. | Renversez les méchants, et ils ne sont plus ; mais la maison des justes demeure. | Overthrow the wicked, and they are no more ; but the house of the righteous shall stand. | Dios trastornará a los impíos, y no serán más; Pero la casa de los justos permanecerá firme. |
|
8 | A man shall be commended according to his wisdom: but he that is of a perverse heart shall be despised. | Un homme est loué d'après sa prudence, mais le cœur perverti est en butte au mépris. | A man is commended according to his wisdom; but he that is of a perverted heart shall be despised. | Según su sabiduría es alabado el hombre; Mas el perverso de corazón será menospreciado. |
|
9 | He that is despised, and hath a servant, is better than he that honoureth himself, and lacketh bread. | Mieux vaut celui qui est d'humble condition, et qui a un serviteur, que celui qui fait l'important et qui manque de pain. | Better is he that is lightly esteemed, and hath a servant, than he that honoureth himself, and lacketh bread. | Más vale el despreciado que tiene servidores, Que el que se jacta, y carece de pan. |
|
10 | A righteous man regardeth the life of his beast: but the tender mercies of the wicked are cruel. | Le juste regarde à la vie de sa bête, mais les entrailles des méchants sont cruelles. | A righteous man is concerned for the life of his beast; but the tender mercies of the wicked are cruel. | El justo cuida de la vida de su bestia; Mas el corazón de los impíos es cruel. |
|
11 | He that tilleth his land shall be satisfied with bread: but he that followeth vain persons is void of understanding. | Celui qui laboure sa terre sera rassasié de pain, mais celui qui court après les fainéants est dépourvu de sens. | He that tilleth his land shall be satisfied with bread; but he that followeth the worthless is void of understanding. | El que labra su tierra se saciará de pan; Mas el que sigue a los vagabundos es falto de entendimiento. |
|
12 | The wicked desireth the net of evil men: but the root of the righteous yieldeth fruit. | Le méchant désire la proie des mauvaises gens, mais la racine des justes est productive. | The wicked desireth the net of evil men ; but the root of the righteous yieldeth fruit . | Codicia el impío la red de los malvados; Mas la raíz de los justos dará fruto. |
|
13 | The wicked is snared by the transgression of his lips: but the just shall come out of trouble. | Il y a un mauvais piège dans la transgression des lèvres, mais le juste sort de la détresse. | In the transgression of the lips is an evil snare; but a righteous man shall go forth out of trouble. | El impío es enredado en la prevaricación de sus labios; Mas el justo saldrá de la tribulación. |
|
14 | A man shall be satisfied with good by the fruit of his mouth: and the recompence of a man’s hands shall be rendered unto him. | Du fruit de sa bouche un homme est rassasié de biens, et on rendra à l'homme l'œuvre de ses mains. | A man is satisfied with good by the fruit of his mouth; and the recompense of a man's hands shall be rendered unto him. | El hombre será saciado de bien del fruto de su boca; Y le será pagado según la obra de sus manos. |
|
15 | The way of a fool is right in his own eyes: but he that hearkeneth unto counsel is wise. | La voie du fou est droite à ses yeux, mais celui qui écoute le conseil est sage. | The way of a fool is right in his own eyes; but he that is wise hearkeneth unto counsel. | El camino del necio es derecho en su opinión; Mas el que obedece al consejo es sabio. |
|
16 | A fool’s wrath is presently known: but a prudent man covereth shame. | L'irritation du fou se connaît le jour même, mais l'homme avisé couvre sa honte. | The vexation of the fool is presently known; but a prudent man covereth shame. | El necio al punto da a conocer su ira; Mas el que no hace caso de la injuria es prudente. |
|
17 | He that speaketh truth sheweth forth righteousness: but a false witness deceit. | Celui qui dit la vérité annonce la justice, mais le faux témoin, la fraude. | He that uttereth truth sheweth forth righteousness; but a false witness deceit. | El que habla verdad declara justicia; Mas el testigo mentiroso, engaño. |
|
18 | There is that speaketh like the piercings of a sword: but the tongue of the wise is health. | Il y a tel homme qui dit légèrement ce qui perce comme une épée, mais la langue des sages est santé. | There is that babbleth like the piercings of a sword; but the tongue of the wise is health. | Hay hombres cuyas palabras son como golpes de espada; Mas la lengua de los sabios es medicina. |
|
19 | The lip of truth shall be established for ever: but a lying tongue is but for a moment. | La lèvre véridique est ferme pour toujours, mais la langue fausse n'est que pour un instant. | The lip of truth shall be established for ever; but a lying tongue is but for a moment. | El labio veraz permanecerá para siempre; Mas la lengua mentirosa solo por un momento. |
|
20 | Deceit is in the heart of them that imagine evil: but to the counsellors of peace is joy. | La fraude est dans le cœur de ceux qui machinent le mal, mais il y a de la joie pour ceux qui conseillent la paix. | Deceit is in the heart of them that devise evil; but to the counsellors of peace is joy. | Engaño hay en el corazón de los que piensan el mal; Pero alegría en el de los que piensan el bien. |
|
21 | There shall no evil happen to the just: but the wicked shall be filled with mischief. | Aucun malheur n'arrive au juste, mais les méchants seront comblés de mauxc. | There shall no evil happen to a righteous man ; but the wicked shall be filled with mischief. | Ninguna adversidad acontecerá al justo; Mas los impíos serán colmados de males. |
|
22 | Lying lips are abomination to the Lord: but they that deal truly are his delight. | Les lèvres menteuses sont en abomination à l'Éternel, mais ceux qui pratiquent la fidélité lui sont agréables. | Lying lips are an abomination to Jehovah; but they that deal truly are his delight. | Los labios mentirosos son abominación a Jehová; Pero los que hacen verdad son su contentamiento. |
|
23 | A prudent man concealeth knowledge: but the heart of fools proclaimeth foolishness. | L'homme avisé couvre la connaissance, mais le cœur des sots proclame la folie. | A prudent man concealeth knowledge; but the heart of the foolish proclaimeth folly. | El hombre cuerdo encubre su saber; Mas el corazón de los necios publica la necedad. |
|
24 | The hand of the diligent shall bear rule: but the slothful shall be under tribute. | La main des diligents dominera, mais la [main] paresseuse sera tributaire. | The hand of the diligent shall bear rule; but the slothful hand shall be under tribute. | La mano de los diligentes señoreará; Mas la negligencia será tributaria. |
|
25 | Heaviness in the heart of man maketh it stoop: but a good word maketh it glad. | L'inquiétude dans le cœur d'un homme l'abat, mais une bonne parole le réjouit. | Heaviness in the heart of man maketh it stoop; but a good word maketh it glad. | La congoja en el corazón del hombre lo abate; Mas la buena palabra lo alegra. |
|
26 | The righteous is more excellent than his neighbour: but the way of the wicked seduceth them. | Le juste montre le chemin à son compagnon, mais la voie des méchants les fourvoie. | The righteous guideth his neighbour; but the way of the wicked misleadeth them. | El justo sirve de guía a su prójimo; Mas el camino de los impíos les hace errar. |
|
27 | The slothful man roasteth not that which he took in hunting: but the substance of a diligent man is precious. | Le paresseux ne rôtit pas sa chasse ; mais les biens précieux de l'homme sont au diligent. | The slothful roasteth not what he took in hunting; but man's precious substance is to the diligent. | El indolente ni aun asará lo que ha cazado; Pero haber precioso del hombre es la diligencia. |
|
28 | In the way of righteousness is life; and in the pathway thereof there is no death. | La vie est dans le sentier de la justice, et il n'y a pas de mort dans le chemin qu'elle trace. | In the path of righteousness is life, and in the pathway thereof there is no death. | En el camino de la justicia está la vida; Y en sus caminos no hay muerte. |