Biblia paralela

# King James (inglés) close Bible Darby (francés) close Moderna 1929 actualizada 2020 close Darby Bible (inglés) close Reina-Valera revisada 1960 close
1 The words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him. ☆ Paroles du roi Lemuel, l'oracle que sa mère lui enseigna : The words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him: Palabras del rey Lemuel; la profecía con que le enseñó su madre.
2 What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows? Quoi, mon fils ? et quoi, fils de mon ventre ? et quoi, fils de mes vœux ? What, my son? and what, O son of my womb? and what, O son of my vows? ¿Qué, hijo mío? ¿y qué, hijo de mi vientre?
¿Y qué, hijo de mis deseos?
3 Give not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings. Ne donne point ta force aux femmes, ni tes voies à celles qui perdent les rois. Give not thy strength unto women, nor thy ways to them that destroy kings. No des a las mujeres tu fuerza,
Ni tus caminos a lo que destruye a los reyes.
4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor for princes strong drink: Ce n'est point aux rois, Lemuel, ce n'est point aux rois de boire du vin, ni aux grands [de dire] : Où sont les boissons fortesa ? It is not for kings, Lemuel, it is not for kings to drink wine, nor for rulers to say , Where is the strong drink? No es de los reyes, oh Lemuel, no es de los reyes beber vino,
Ni de los príncipes la sidra;
5 Lest they drink, and forget the law, and pervert the judgment of any of the afflicted. de peur qu'ils ne boivent, et n'oublient le statut, et ne fassent fléchir le jugement de tous les fils de l'affliction. --lest they drink and forget the law, and pervert the judgment of any of the children of affliction. No sea que bebiendo olviden la ley,
Y perviertan el derecho de todos los afligidos.
6 Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto those that be of heavy hearts. Donnez de la boisson forte à celui qui va périr, et du vin à ceux qui ont l'amertume dans le cœur : Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto the bitter of soul: Dad la sidra al desfallecido,
Y el vino a los de amargado ánimo.
7 Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more. qu'il boive et qu'il oublie sa pauvreté, et ne se souvienne plus de ses peines. let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more. Beban, y olvídense de su necesidad,
Y de su miseria no se acuerden más.
8 Open thy mouth for the dumb in the cause of all such as are appointed to destruction. Ouvre ta bouche pour le muet, pour la cause de tous les délaissés. Open thy mouth for the dumb, for the cause of all those that are left desolate. Abre tu boca por el mudo
En el juicio de todos los desvalidos.
9 Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy. Ouvre ta bouche, juge avec justice, et fais droit à l'affligé et au pauvre. Open thy mouth, judge righteously, and minister justice to the afflicted and needy. Abre tu boca, juzga con justicia,
Y defiende la causa del pobre y del menesteroso.
10 Who can find a virtuous woman? for her price is far above rubies. b Une femme vertueusec ! Qui la trouvera ? Car son prix est bien au delà des rubisd. Who can find a woman of worth? for her price is far above rubies. Mujer virtuosa, ¿quién la hallará?
Porque su estima sobrepasa largamente a la de las piedras preciosas.
11 The heart of her husband doth safely trust in her, so that he shall have no need of spoil. Le cœur de son mari se confie en elle, et il ne manquera point de butin. The heart of her husband confideth in her, and he shall have no lack of spoil. El corazón de su marido está en ella confiado,
Y no carecerá de ganancias.
12 She will do him good and not evil all the days of her life. Elle lui fait du bien et non du mal, tous les jours de sa vie. She doeth him good, and not evil, all the days of her life. Le da ella bien y no mal
Todos los días de su vida.
13 She seeketh wool, and flax, and worketh willingly with her hands. Elle cherche de la laine et du lin, et travaille de ses mains avec joie. She seeketh wool and flax, and worketh willingly with her hands. Busca lana y lino,
Y con voluntad trabaja con sus manos.
14 She is like the merchants’ ships; she bringeth her food from afar. Elle est comme les navires d'un marchand, elle amène son pain de loin. She is like the merchants' ships: she bringeth her food from afar; Es como nave de mercader;
Trae su pan de lejos.
15 She riseth also while it is yet night, and giveth meat to her household, and a portion to her maidens. Elle se lève quand il est encore nuit, et elle donne la nourriture à sa maison, et la tâchee à ses servantes. And she riseth while it is yet night, and giveth meat to her household, and the day's work to her maidens. Se levanta aun de noche
Y da comida a su familia
Y ración a sus criadas.
16 She considereth a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard. Elle pense à un champ, et elle l'acquiert ; du fruit de ses mains elle plante une vigne. She considereth a field, and acquireth it; of the fruit of her hands she planteth a vineyard. Considera la heredad, y la compra,
Y planta viña del fruto de sus manos.
17 She girdeth her loins with strength, and strengtheneth her arms. Elle ceint ses reins de force, et fortifie ses bras. She girdeth her loins with strength, and maketh strong her arms. Ciñe de fuerza sus lomos,
Y esfuerza sus brazos.
18 She perceiveth that her merchandise is good: her candle goeth not out by night. Elle éprouve que son trafic est bon ; de nuit sa lampe ne s'éteint pas. She perceiveth that her earning is good; her lamp goeth not out by night. Ve que van bien sus negocios;
Su lámpara no se apaga de noche.
19 She layeth her hands to the spindle, and her hands hold the distaff. Elle met la main à la quenouille, et ses doigts tiennent le fuseau. She putteth her hands to the distaff, and her hands hold the spindle. Aplica su mano al huso,
Y sus manos a la rueca.
20 She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy. Elle étend sa mainf vers l'affligé, et tend ses mains au nécessiteux. She stretcheth out her hand to the afflicted, and she reacheth forth her hands to the needy. Alarga su mano al pobre,
Y extiende sus manos al menesteroso.
21 She is not afraid of the snow for her household: for all her household are clothed with scarlet. Elle ne craint pas la neige pour sa maison, car toute sa maison est vêtue d'écarlate. She is not afraid of the snow for her household; for all her household are clothed with scarlet. No tiene temor de la nieve por su familia,
Porque toda su familia está vestida de ropas dobles.
22 She maketh herself coverings of tapestry; her clothing is silk and purple. Elle se fait des tapis ; le fin cotong et la pourpre sont ses vêtements. She maketh herself coverlets; her clothing is byssus and purple. Ella se hace tapices;
De lino fino y púrpura es su vestido.
23 Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land. Son mari est connu dans les portes quand il s'assied avec les anciens du pays. Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land. Su marido es conocido en las puertas,
Cuando se sienta con los ancianos de la tierra.
24 She maketh fine linen, and selleth it; and delivereth girdles unto the merchant. Elle fait des chemises, et les vend ; et elle livre des ceintures au marchand. She maketh body linen and selleth it, and delivereth girdles unto the merchant. Hace telas, y vende,
Y da cintas al mercader.
25 Strength and honour are her clothing; and she shall rejoice in time to come. Elle est vêtue de force et de dignité, et elle se rit du jour à venir. Strength and dignity are her clothing, and she laugheth at the coming day. Fuerza y honor son su vestidura;
Y se ríe de lo por venir.
26 She openeth her mouth with wisdom; and in her tongue is the law of kindness. Elle ouvre sa bouche avec sagesse, et la loi de la bonté est sur sa langue. She openeth her mouth with wisdom; and upon her tongue is the law of kindness. Abre su boca con sabiduría,
Y la ley de clemencia está en su lengua.
27 She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness. Elle surveille les voies de sa maison, et ne mange pas le pain de paresse. She surveyeth the ways of her household, and eateth not the bread of idleness. Considera los caminos de su casa,
Y no come el pan de balde.
28 Her children arise up, and call her blessed; her husband also, and he praiseth her. Ses fils se lèvent et la disent bienheureuse, son mari [aussi], et il la loue : Her children rise up and call her blessed; her husband also , and he praiseth her: Se levantan sus hijos y la llaman bienaventurada;
Y su marido también la alaba:
29 Many daughters have done virtuously, but thou excellest them all. Plusieurs filles ont agi vertueusement ; mais toi, tu les surpasses toutes ! Many daughters have done worthily, but thou excellest them all. Muchas mujeres hicieron el bien;
Mas tú sobrepasas a todas.
30 Favour is deceitful, and beauty is vain: but a woman that feareth the Lord, she shall be praised. La grâce est trompeuse, et la beauté est vanité ; la femme qui craint l'Éternel, c'est elle qui sera louée. Gracefulness is deceitful and beauty is vain; a woman that feareth Jehovah, she shall be praised. Engañosa es la gracia, y vana la hermosura;
La mujer que teme a Jehová, esa será alabada.
31 Give her of the fruit of her hands; and let her own works praise her in the gates. Donnez-lui du fruit de ses mains, et qu'aux portes ses œuvres la louent. Give her of the fruit of her hands, and let her own works praise her in the gates. Dadle del fruto de sus manos,
Y alábenla en las puertas sus hechos.
navigate_before Proverbios 30 Eclesiastés 1 navigate_next
arrow_upward Arriba