Biblia paralela
# | King James (inglés) | Bible Darby (francés) | Moderna 1929 actualizada 2020 | Darby Bible (inglés) | Reina-Valera revisada 1960 |
---|---|---|---|---|---|
1 | Doth not wisdom cry? and understanding put forth her voice? | La sagesse ne crie-t-elle pas, et l'intelligence ne fait-elle pas retentir sa voix ? | Doth not wisdom cry? and understanding give forth her voice? | ¿No clama la sabiduría, Y da su voz la inteligencia? |
|
2 | She standeth in the top of high places, by the way in the places of the paths. | Au sommet des hauteurs, sur le chemin, aux carrefours, elle se tient debout. | On the top of high places by the way, at the cross-paths she taketh her stand. | En las alturas junto al camino, A las encrucijadas de las veredas se para; |
|
3 | She crieth at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors. | À côté des portes, à l'entrée de la ville, là où l'on passe pour entrer, elle crie : | Beside the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors, she crieth aloud. | En el lugar de las puertas, a la entrada de la ciudad, A la entrada de las puertas da voces:a |
|
4 | Unto you, O men, I call; and my voice is to the sons of man. | À vous, hommes, je crie, et ma voix [s'adresse] aux fils des hommes ! | Unto you, men, I call, and my voice is to the sons of man: | Oh hombres, a vosotros clamo; Dirijo mi voz a los hijos de los hombres. |
|
5 | O ye simple, understand wisdom: and, ye fools, be ye of an understanding heart. | Vous, simples, comprenez la prudence, et vous, sots, comprenez ce qu'est le sens. | O ye simple, understand prudence; and ye foolish, understand sense. | Entended, oh simples, discreción; Y vosotros, necios, entrad en cordura. |
|
6 | Hear; for I will speak of excellent things; and the opening of my lips shall be right things. | Écoutez, car je dirai des choses excellentes, et l'ouverture de mes lèvres [prononcera] des choses droites ; | Hear, for I will speak excellent things, and the opening of my lips shall be right things. | Oíd, porque hablaré cosas excelentes, Y abriré mis labios para cosas rectas. |
|
7 | For my mouth shall speak truth; and wickedness is an abomination to my lips. | car mon palais méditera la vérité, et la méchanceté sera une abomination pour mes lèvres. | For my palate shall meditate truth, and wickedness is an abomination to my lips. | Porque mi boca hablará verdad, Y la impiedad abominan mis labios. |
|
8 | All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing froward or perverse in them. | Toutes les paroles de ma bouche sont selon la justice, il n'y a rien en elles de pervers ni de tortueux ; | All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing tortuous or perverse in them. | Justas son todas las razones de mi boca; No hay en ellas cosa perversa ni torcida. |
|
9 | They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge. | elles sont toutes claires pour celui qui a de l'intelligence, et droites pour ceux qui ont trouvé la connaissance. | They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge. | Todas ellas son rectas al que entiende, Y razonables a los que han hallado sabiduría. |
|
10 | Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold. | Recevez mon instruction, et non pas de l'argent, et la connaissance plutôt que l'or fin choisi ; | Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold: | Recibid mi enseñanza, y no plata; Y ciencia antes que el oro escogido. |
|
11 | For wisdom is better than rubies; and all the things that may be desired are not to be compared to it. | car la sagesse est meilleure que les rubisa, et rien de ce qui fait nos délices ne l'égale. | for wisdom is better than rubies, and all the things that may be desired are not equal to it. | Porque mejor es la sabiduría que las piedras preciosas; Y todo cuanto se puede desear, no es de compararse con ella. |
|
12 | I wisdom dwell with prudence, and find out knowledge of witty inventions. | Moi, la sagesse, je demeure avec la prudence, et je trouve la connaissance [qui vient] de la réflexion. | I wisdom dwell with prudence, and find the knowledge which cometh of reflection. | Yo, la sabiduría, habito con la cordura, Y hallo la ciencia de los consejos. |
|
13 | The fear of the Lord is to hate evil: pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth, do I hate. | La crainte de l'Éternel, c'est de haïr le mal. Je hais l'orgueil et la hauteur, et la voie d'iniquité, et la bouche perverse. | The fear of Jehovah is to hate evil; pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth do I hate. | El temor de Jehová es aborrecer el mal; La soberbia y la arrogancia, el mal camino, Y la boca perversa, aborrezco. |
|
14 | Counsel is mine, and sound wisdom: I am understanding; I have strength. | À moi le conseil et le savoir-faireb ; je suis l'intelligence ; à moi la force. | Counsel is mine, and sound wisdom: I am intelligence; I have strength. | Conmigo está el consejo y el buen juicio; Yo soy la inteligencia; mío es el poder. |
|
15 | By me kings reign, and princes decree justice. | Par moi les rois règnent, et les princes statuent la justice. | By me kings reign, and rulers make just decrees; | Por mí reinan los reyes, Y los príncipes determinan justicia. |
|
16 | By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth. | Par moi les chefs dominent, et les nobles, tous les juges de la terre. | by me princes rule, and nobles, all the judges of the earth. | Por mí dominan los príncipes, Y todos los gobernadores juzgan la tierra. |
|
17 | I love them that love me; and those that seek me early shall find me. | J'aime ceux qui m'aiment ; et ceux qui me recherchent me trouveront. | I love those that love me; and they that seek me early shall find me. | Yo amo a los que me aman, Y me hallan los que temprano me buscan. |
|
18 | Riches and honour are with me; yea, durable riches and righteousness. | Avec moi sont les richesses et les honneurs, les biens éclatantsc et la justice. | Riches and honour are with me; durable wealth and righteousness. | Las riquezas y la honra están conmigo; Riquezas duraderas, y justicia. |
|
19 | My fruit is better than gold, yea, than fine gold; and my revenue than choice silver. | Mon fruit est meilleur que l'or fin, même que l'or pur ; et mon revenu [meilleur] que l'argent choisi. | My fruit is better than fine gold, yea, than pure gold; and my revenue than choice silver. | Mejor es mi fruto que el oro, y que el oro refinado; Y mi rédito mejor que la plata escogida. |
|
20 | I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment: | Je marche dans le chemin de la justice, au milieu des sentiers de juste jugement, | I walk in the path of righteousness, in the midst of the paths of judgment: | Por vereda de justicia guiaré, Por en medio de sendas de juicio, |
|
21 | That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures. | pour faire hériter les biens réels à ceux qui m'aiment, et pour remplir leurs trésors. | that I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasuries. | Para hacer que los que me aman tengan su heredad, Y que yo llene sus tesoros. |
|
22 | The Lord possessed me in the beginning of his way, before his works of old. | L'Éternel m'a possédée au commencement de sa voie, avant ses œuvres d'ancienneté. | Jehovah possessed me in the beginning of his way, before his works of old. | Jehová me poseía en el principio, Ya de antiguo, antes de sus obras.b |
|
23 | I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was. | Dès l'éternité je fus établied, dès le commencement, dès avant les origines de la terre. | I was set up from eternity, from the beginning, before the earth was. | Eternamente tuve el principado, desde el principio, Antes de la tierra. |
|
24 | When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water. | Quand il n'y avait pas d'abîmes, j'ai été enfantée, quand il n'y avait pas de sources pleines d'eaux. | When there were no depths, I was brought forth, when there were no fountains abounding with water. | Antes de los abismos fui engendrada; Antes que fuesen las fuentes de las muchas aguas. |
|
25 | Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth: | Avant que les montagnes fussent établies sur leurs bases, avant les collines, j'ai été enfantée, | Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth; | Antes que los montes fuesen formados, Antes de los collados, ya había sido yo engendrada; |
|
26 | While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world. | lorsqu'il n'avait pas encore fait la terre et les campagnes, et le commencement de la poussière du monde. | while as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the beginning of the dust of the world. | No había aún hecho la tierra, ni los campos, Ni el principio del polvo del mundo. |
|
27 | When he prepared the heavens, I was there: when he set a compass upon the face of the depth: | Quand il disposait les cieux, j'étais là ; quand il ordonnait le cercle qui circonscrit la face de l'abîme, | When he prepared the heavens I was there; when he ordained the circle upon the face of the deep; | Cuando formaba los cielos, allí estaba yo; Cuando trazaba el círculo sobre la faz del abismo; |
|
28 | When he established the clouds above: when he strengthened the fountains of the deep: | quand il établissait les nuées en haut, quand il affermissait les sources des abîmes, | when he established the skies above, when the fountains of the deep became strong; | Cuando afirmaba los cielos arriba, Cuando afirmaba las fuentes del abismo; |
|
29 | When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth: | quand il imposait son décret à la mer, afin que les eaux n'outrepassassent point son commandemente, quand il décrétait les fondements de la terre : | when he imposed on the sea his decree that the waters should not pass his commandment, when he appointed the foundations of the earth: | Cuando ponía al mar su estatuto, Para que las aguas no traspasasen su mandamiento; Cuando establecía los fundamentos de la tierra, |
|
30 | Then I was by him, as one brought up with him: and I was daily his delight, rejoicing always before him; | j'étais alors à côté de lui son nourrissonf, j'étais ses délices tous les jours, toujours en joie devant lui, | then I was by him his nursling, and I was daily his delight, rejoicing always before him; | Con él estaba yo ordenándolo todo, Y era su delicia de día en día, Teniendo solaz delante de él en todo tiempo. |
|
31 | Rejoicing in the habitable part of his earth; and my delights were with the sons of men. | me réjouissant en la partie habitable de sa terre, et mes délices étaient dans les fils des hommes. | rejoicing in the habitable part of his earth, and my delights were with the sons of men. | Me regocijo en la parte habitable de su tierra; Y mis delicias son con los hijos de los hombres. |
|
32 | Now therefore hearken unto me, O ye children: for blessed are they that keep my ways. | Maintenant donc, fils, écoutez-moi : bienheureux ceux qui gardent mes voies ! | And now, sons, hearken unto me, and blessed are they that keep my ways: | Ahora, pues, hijos, oídme, Y bienaventurados los que guardan mis caminos. |
|
33 | Hear instruction, and be wise, and refuse it not. | Écoutez l'instruction, et soyez sages, et ne la rejetez point. | hear instruction and be wise, and refuse it not. | Atended el consejo, y sed sabios, Y no lo menospreciéis. |
|
34 | Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors. | Bienheureux l'homme qui m'écoute, veillant à mes portes tous les jours, gardant les poteaux de mes entrées ! | Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors. | Bienaventurado el hombre que me escucha, Velando a mis puertas cada día, Aguardando a los postes de mis puertas. |
|
35 | For whoso findeth me findeth life, and shall obtain favour of the Lord. | Car celui qui m'a trouvée a trouvé la vie, et acquiert faveur de la part de l'Éternel ; | For whoso findeth me findeth life, and obtaineth favour of Jehovah; | Porque el que me halle, hallará la vida, Y alcanzará el favor de Jehová. |
|
36 | But he that sinneth against me wrongeth his own soul: all they that hate me love death. | mais celui qui pèche contre moi fait tortg à son âme ; tous ceux qui me haïssent aiment la mort. | but he that sinneth against me doeth violence to his own soul: all they that hate me love death. | Mas el que peca contra mí, defrauda su alma; Todos los que me aborrecen aman la muerte. |