Biblia paralela
# | King James (inglés) | Bible Darby (francés) | Moderna 1929 actualizada 2020 | Darby Bible (inglés) | Reina-Valera revisada 1960 |
---|---|---|---|---|---|
1 | A false balance is abomination to the Lord: but a just weight is his delight. | La fausse balance est en abomination à l'Éternel, mais le poids juste lui est agréable. | A false balance is an abomination to Jehovah; but a just weight is his delight. | El peso falso es abominación a Jehová; Mas la pesa cabal le agrada. |
|
2 | When pride cometh, then cometh shame: but with the lowly is wisdom. | [Quand] vient l'orgueil, la honte vient aussi ; mais la sagesse est avec les hommes modestes. | When pride cometh, then cometh shame; but with the lowly is wisdom. | Cuando viene la soberbia, viene también la deshonra; Mas con los humildes está la sabiduría. |
|
3 | The integrity of the upright shall guide them: but the perverseness of transgressors shall destroy them. | L'intégrité des hommes droits les guide, mais la perversité des perfides les détruit. | The integrity of the upright guideth them; but the crookedness of the unfaithful destroyeth them. | La integridad de los rectos los encaminará; Pero destruirá a los pecadores la perversidad de ellos. |
|
4 | Riches profit not in the day of wrath: but righteousness delivereth from death. | Les richesses ne profitent de rien au jour de la colère, mais la justice délivre de la mort. | Wealth profiteth not in the day of wrath; but righteousness delivereth from death. | No aprovecharán las riquezas en el día de la ira; Mas la justicia librará de muerte. |
|
5 | The righteousness of the perfect shall direct his way: but the wicked shall fall by his own wickedness. | La justice de l'homme intègre rend droite sa voie, mais le méchant tombe par sa méchanceté. | The righteousness of the perfect maketh plain his way; but the wicked falleth by his own wickedness. | La justicia del perfecto enderezará su camino; Mas el impío por su impiedad caerá. |
|
6 | The righteousness of the upright shall deliver them: but transgressors shall be taken in their own naughtiness. | La justice des hommes droits les délivre, mais les perfides sont pris dans leur avidité. | The righteousness of the upright delivereth them; but the treacherous are taken in their own craving. | La justicia de los rectos los librará; Mas los pecadores serán atrapados en su pecado. |
|
7 | When a wicked man dieth, his expectation shall perish: and the hope of unjust men perisheth. | Quand l'homme méchant meurt, son espérance périt, et l'attente des iniques périt. | When a wicked man dieth, his expectation shall perish; and the hope of evil men perisheth. | Cuando muere el hombre impío, perece su esperanza; Y la expectación de los malos perecerá. |
|
8 | The righteous is delivered out of trouble, and the wicked cometh in his stead. | Le juste est délivré de la détresse, et le méchant [y] entre à sa place. | The righteous is delivered out of trouble, and the wicked cometh in his stead. | El justo es librado de la tribulación; Mas el impío entra en lugar suyo. |
|
9 | An hypocrite with his mouth destroyeth his neighbour: but through knowledge shall the just be delivered. | Par sa bouche l'impiea perd son prochain ; mais les justes sont délivrés par la connaissance. | With his mouth a hypocrite destroyeth his neighbour; but through knowledge are the righteous delivered. | El hipócrita con la boca daña a su prójimo; Mas los justos son librados con la sabiduría. |
|
10 | When it goeth well with the righteous, the city rejoiceth: and when the wicked perish, there is shouting. | La ville se réjouit du bien-être des justes ; et quand les méchants périssent il y a des cris de joie. | When it goeth well with the righteous, the city rejoiceth; and when the wicked perish, there is shouting. | En el bien de los justos la ciudad se alegra; Mas cuando los impíos perecen hay fiesta. |
|
11 | By the blessing of the upright the city is exalted: but it is overthrown by the mouth of the wicked. | La ville s'élève par la bénédiction des hommes droits, mais elle est renversée par la bouche des méchants. | By the blessing of the upright the city is exalted; but it is overthrown by the mouth of the wicked. | Por la bendición de los rectos la ciudad será engrandecida; Mas por la boca de los impíos será trastornada. |
|
12 | He that is void of wisdom despiseth his neighbour: but a man of understanding holdeth his peace. | Qui méprise son prochain est dépourvu de sens, mais l'homme intelligent se tait. | He that despiseth his neighbour is void of heart; but a man of understanding holdeth his peace. | El que carece de entendimiento menosprecia a su prójimo; Mas el hombre prudente calla. |
|
13 | A talebearer revealeth secrets: but he that is of a faithful spirit concealeth the matter. | Celui qui va rapportant révèle le secret, mais celui qui est d'un esprit fidèle couvre la chose. | He that goeth about talebearing revealeth secrets; but he that is of a faithful spirit concealeth the matter. | El que anda en chismes descubre el secreto; Mas el de espíritu fiel lo guarda todo. |
|
14 | Where no counsel is, the people fall: but in the multitude of counsellors there is safety. | Quand il n'y a pas de direction le peuple tombe, mais il y a salut dans le grand nombre des conseillers. | Where no advice is, the people fall; but in the multitude of counsellors there is safety. | Donde no hay dirección sabia, caerá el pueblo; Mas en la multitud de consejeros hay seguridad. |
|
15 | He that is surety for a stranger shall smart for it: and he that hateth suretiship is sure. | On se trouve mal de cautionner un étranger, mais celui qui hait ceux qui frappent [dans la main] b est en sûreté. | It goeth ill with him that is surety for another; but he that hateth suretyship is secure. | Con ansiedad será afligido el que sale por fiador de un extraño; Mas el que aborreciere las fianzas vivirá seguro. |
|
16 | A gracious woman retaineth honour: and strong men retain riches. | Une femme gracieuse obtient l'honneur, et les hommes forts obtiennent la richesse. | A gracious woman retaineth honour; and the violent retain riches. | La mujer agraciada tendrá honra, Y los fuertes tendrán riquezas. |
|
17 | The merciful man doeth good to his own soul: but he that is cruel troubleth his own flesh. | L'homme bon fait du bien à son âme, mais le cruel trouble sa chair. | The merciful man doeth good to his own soul; but the cruel troubleth his own flesh. | A su alma hace bien el hombre misericordioso; Mas el cruel se atormenta a sí mismo. |
|
18 | The wicked worketh a deceitful work: but to him that soweth righteousness shall be a sure reward. | Le méchant fait une œuvre trompeuse, mais celui qui sème la justice a un vrai salaire. | The wicked worketh a deceitful work; but he that soweth righteousness hath a sure reward. | El impío hace obra falsa; Mas el que siembra justicia tendrá galardón firme. |
|
19 | As righteousness tendeth to life: so he that pursueth evil pursueth it to his own death. | Comme la justicec [tend] à la vie, celui qui poursuit le mal [tend] à sa mort. | As righteousness tendeth to life, so he that pursueth evil doeth it to his own death. | Como la justicia conduce a la vida, Así el que sigue el mal lo hace para su muerte. |
|
20 | They that are of a froward heart are abomination to the Lord: but such as are upright in their way are his delight. | Ceux qui sont pervers de cœur sont en abomination à l'Éternel, mais ceux qui sont intègres dans leurs voies lui sont agréables. | The perverse in heart are abomination to Jehovah; but they that are perfect in their way are his delight. | Abominación son a Jehová los perversos de corazón; Mas los perfectos de camino le son agradables. |
|
21 | Though hand join in hand, the wicked shall not be unpunished: but the seed of the righteous shall be delivered. | Certainementd l'inique ne sera point tenu pour innocent ; mais la semence des justes sera délivrée. | Hand for hand! an evil man shall not be held innocent; but the seed of the righteous shall be delivered. | Tarde o temprano, el malo será castigado; Mas la descendencia de los justos será librada. |
|
22 | As a jewel of gold in a swine’s snout, so is a fair woman which is without discretion. | Une femme belle et dépourvue de sense, c'est un anneau d'or au nez d'un pourceau. | A fair woman who is without discretion, is as a gold ring in a swine's snout. | Como zarcillo de oro en el hocico de un cerdo Es la mujer hermosa y apartada de razón. |
|
23 | The desire of the righteous is only good: but the expectation of the wicked is wrath. | Le désir des justes n'est que le bien ; l'attente des méchants, c'est la fureur. | The desire of the righteous is only good; the expectation of the wicked is wrath. | El deseo de los justos es solamente el bien; Mas la esperanza de los impíos es el enojo. |
|
24 | There is that scattereth, and yet increaseth; and there is that withholdeth more than is meet, but it tendeth to poverty. | Tel disperse, et augmente encore ; et tel retient plus qu'il ne faut, mais n'en a que disette. | There is that scattereth, and yet increaseth; and there is that withholdeth more than is right, but it tendeth only to want. | Hay quienes reparten, y les es añadido más; Y hay quienes retienen más de lo que es justo, pero vienen a pobreza. |
|
25 | The liberal soul shall be made fat: and he that watereth shall be watered also himself. | L'âme qui bénit sera engraissée, et celui qui arrose sera lui-même arrosé. | The liberal soul shall be made fat, and he that watereth shall be watered also himself. | El alma generosa será prosperada; Y el que saciare, él también será saciado. |
|
26 | He that withholdeth corn, the people shall curse him: but blessing shall be upon the head of him that selleth it. | Celui qui retient le blé, le peuple le maudit ; mais la bénédiction sera sur la tête de celui qui le vend. | He that withholdeth corn, the people curse him; but blessing shall be upon the head of him that selleth it. | Al que acapara el grano, el pueblo lo maldecirá; Pero bendición será sobre la cabeza del que lo vende. |
|
27 | He that diligently seeketh good procureth favour: but he that seeketh mischief, it shall come unto him. | Qui recherche le bien cherche la faveur, mais le mal arrive à qui le recherche. | He that is earnest after good seeketh favour; but he that searcheth for mischief, it shall come upon him. | El que procura el bien buscará favor; Mas al que busca el mal, este le vendrá. |
|
28 | He that trusteth in his riches shall fall: but the righteous shall flourish as a branch. | Celui-là tombe qui se confie en ses richesses ; mais les justes verdissent comme la feuille. | He that trusteth in his riches shall fall; but the righteous shall flourish as a leaf. | El que confía en sus riquezas caerá; Mas los justos reverdecerán como ramas. |
|
29 | He that troubleth his own house shall inherit the wind: and the fool shall be servant to the wise of heart. | Celui qui trouble sa maison héritera le vent, et le fou deviendra serviteur de celui qui est sage de cœur. | He that troubleth his own house shall inherit wind; and the fool shall be servant to the wise of heart. | El que turba su casa heredará viento; Y el necio será siervo del sabio de corazón. |
|
30 | The fruit of the righteous is a tree of life; and he that winneth souls is wise. | Le fruit du juste est un arbre de vie, et le sage gagne les âmesf. | The fruit of the righteous is a tree of life; and the wise winneth souls. | El fruto del justo es árbol de vida; Y el que gana almas es sabio. |
|
31 | Behold, the righteous shall be recompensed in the earth: much more the wicked and the sinner. | Voici, le juste est rétribué sur la terre, combien plus le méchant et le pécheur ! | Behold, the righteous shall be requited on the earth: how much more the wicked and the sinner. | Ciertamente el justo será recompensado en la tierra; ¡Cuánto más el impío y el pecador!a |