Biblia paralela

# King James (inglés) close Bible Darby (francés) close Moderna 1929 actualizada 2020 close Darby Bible (inglés) close Reina-Valera revisada 1960 close
1 Come, and let us return unto the Lord: for he hath torn, and he will heal us; he hath smitten, and he will bind us up. Venez, retournons à l'Éternel, car lui a déchiré, et il nous guérira ; il a frappé, et il bandera nos plaies. Come and let us return unto Jehovah: for he hath torn, and he will heal us; he hath smitten, and he will bind us up. Venid y volvamos a Jehová; porque él arrebató, y nos curará; hirió, y nos vendará.
2 After two days will he revive us: in the third day he will raise us up, and we shall live in his sight. Dans deux jours, il nous fera vivre ; au troisième jour, il nous mettra debout, et nous vivrons devant sa face, After two days will he revive us; on the third day he will raise us up, and we shall live before his face; Nos dará vida después de dos días; en el tercer día nos resucitará,a y viviremos delante de él.
3 Then shall we know, if we follow on to know the Lord: his going forth is prepared as the morning; and he shall come unto us as the rain, as the latter and former rain unto the earth. et nous connaîtrons [et] nous nous attacherons à connaître l'Éternel. Sa sortie est préparée comme l'aube du jour ; et il viendra à nous comme la pluie, comme la pluie de la dernière saison arrose la terre. and we shall know, --we shall follow on to know Jehovah: his going forth is assured as the morning dawn; and he will come unto us as the rain, as the latter rain which watereth the earth. Y conoceremos, y proseguiremos en conocer a Jehová; como el alba está dispuesta su salida, y vendrá a nosotros como la lluvia, como la lluvia tardía y temprana a la tierra.
4 O Ephraim, what shall I do unto thee? O Judah, what shall I do unto thee? for your goodness is as a morning cloud, and as the early dew it goeth away. ☆ Que te ferai-je, Éphraïm ? Que te ferai-je, Juda ? Votre piété est comme la nuée du matin et comme la rosée qui s'en va de bonne heure. What shall I do unto thee, Ephraim? What shall I do unto thee, Judah? For your goodness is as a morning cloud, and as the dew that early passeth away. ¿Qué haré a ti, Efraín? ¿Qué haré a ti, oh Judá? La piedad vuestra es como nube de la mañana, y como el rocío de la madrugada, que se desvanece.
5 Therefore have I hewed them by the prophets; I have slain them by the words of my mouth: and thy judgments are as the light that goeth forth. C'est pourquoi je les ai hachés par les prophètes, je les ai tués par les paroles de ma bouche… Et mon jugement sort comme laa lumière. Therefore have I hewed them by the prophets; I have slain them by the words of my mouth: and my judgment goeth forth as the light. Por esta causa los corté por medio de los profetas, con las palabras de mi boca los maté; y tus juicios serán como luz que sale.
6 For I desired mercy, and not sacrifice; and the knowledge of God more than burnt offerings. Car j'ai aimé la bontéb, et non le sacrifice, et la connaissance de Dieu plus que les holocaustes ; For I delight in loving-kindness, and not sacrifice; and the knowledge of God more than burnt-offerings. Porque misericordia quiero, y no sacrificio,b y conocimiento de Dios más que holocaustos.
7 But they like men have transgressed the covenant: there have they dealt treacherously against me. mais eux, comme Adam, ont transgressé [l']alliance ; là ils ont agi perfidement envers moi. But they like Adam have transgressed the covenant: there have they dealt treacherously against me. Mas ellos, cual Adán, traspasaron el pacto; allí prevaricaron contra mí.
8 Gilead is a city of them that work iniquity, and is polluted with blood. Galaad est une ville d'ouvriers d'iniquité, couverte de traces de sang. Gilead is a city of them that work iniquity; it is tracked with blood. Galaad, ciudad de hacedores de iniquidad, manchada de sangre.
9 And as troops of robbers wait for a man, so the company of priests murder in the way by consent: for they commit lewdness. Et comme les troupes [de voleurs] guettent un homme, la bande des sacrificateurs assassine sur le chemin de Sichem ; car ils commettent des infamies. And as troops of robbers lie in wait for a man, so the company of priests murder in the way of Shechem; yea, they commit lewdness. Y como ladrones que esperan a algún hombre, así una compañía de sacerdotes mata en el camino hacia Siquem; así cometieron abominación.
10 I have seen an horrible thing in the house of Israel: there is the whoredom of Ephraim, Israel is defiled. J'ai vu des choses horribles dans la maison d'Israël : là est la prostitution d'Éphraïm ! Israël s'est souillé ! In the house of Israel have I seen a horrible thing: the whoredom of Ephraim is there; Israel is defiled. En la casa de Israel he visto inmundicia; allí fornicó Efraín, y se contaminó Israel.
11 Also, O Judah, he hath set an harvest for thee, when I returned the captivity of my people. Pour toi aussi, Juda, une moisson t'est assignée, quand je rétablirai les captifsc de mon peuple. Also, for thee, Judah, is a harvest appointed, when I shall turn again the captivity of my people. Para ti también, oh Judá, está preparada una siega, cuando yo haga volver el cautiverio de mi pueblo.
navigate_before Oseas 5 Oseas 7 navigate_next
arrow_upward Arriba