1 |
Come, and let us return unto the Lord: for he hath torn, and he will heal us; he hath smitten, and he will bind us up. |
Venez, retournons à l'Éternel, car lui a déchiré, et il nous guérira ; il a frappé, et il bandera nos plaies. |
|
Come and let us return unto Jehovah: for he hath torn, and he will heal us; he hath smitten, and he will bind us up. |
Venid y volvamos a Jehová; porque él arrebató, y nos curará; hirió, y nos vendará. |
2 |
After two days will he revive us: in the third day he will raise us up, and we shall live in his sight. |
Dans deux jours, il nous fera vivre ; au troisième jour, il nous mettra debout, et nous vivrons devant sa face, |
|
After two days will he revive us; on the third day he will raise us up, and we shall live before his face; |
Nos dará vida después de dos días; en el tercer día nos resucitará,a y viviremos delante de él. |
3 |
Then shall we know, if we follow on to know the Lord: his going forth is prepared as the morning; and he shall come unto us as the rain, as the latter and former rain unto the earth. |
et nous connaîtrons [et] nous nous attacherons à connaître l'Éternel. Sa sortie est préparée comme l'aube du jour ; et il viendra à nous comme la pluie, comme la pluie de la dernière saison arrose la terre. |
|
and we shall know, --we shall follow on to know Jehovah: his going forth is assured as the morning dawn; and he will come unto us as the rain, as the latter rain which watereth the earth. |
Y conoceremos, y proseguiremos en conocer a Jehová; como el alba está dispuesta su salida, y vendrá a nosotros como la lluvia, como la lluvia tardía y temprana a la tierra. |
4 |
O Ephraim, what shall I do unto thee? O Judah, what shall I do unto thee? for your goodness is as a morning cloud, and as the early dew it goeth away. |
☆ Que te ferai-je, Éphraïm ? Que te ferai-je, Juda ? Votre piété est comme la nuée du matin et comme la rosée qui s'en va de bonne heure. |
|
What shall I do unto thee, Ephraim? What shall I do unto thee, Judah? For your goodness is as a morning cloud, and as the dew that early passeth away. |
¿Qué haré a ti, Efraín? ¿Qué haré a ti, oh Judá? La piedad vuestra es como nube de la mañana, y como el rocío de la madrugada, que se desvanece. |
5 |
Therefore have I hewed them by the prophets; I have slain them by the words of my mouth: and thy judgments are as the light that goeth forth. |
C'est pourquoi je les ai hachés par les prophètes, je les ai tués par les paroles de ma bouche… Et mon jugement sort comme laa lumière. |
|
Therefore have I hewed them by the prophets; I have slain them by the words of my mouth: and my judgment goeth forth as the light. |
Por esta causa los corté por medio de los profetas, con las palabras de mi boca los maté; y tus juicios serán como luz que sale. |
6 |
For I desired mercy, and not sacrifice; and the knowledge of God more than burnt offerings. |
Car j'ai aimé la bontéb, et non le sacrifice, et la connaissance de Dieu plus que les holocaustes ; |
|
For I delight in loving-kindness, and not sacrifice; and the knowledge of God more than burnt-offerings. |
Porque misericordia quiero, y no sacrificio,b y conocimiento de Dios más que holocaustos. |
7 |
But they like men have transgressed the covenant: there have they dealt treacherously against me. |
mais eux, comme Adam, ont transgressé [l']alliance ; là ils ont agi perfidement envers moi. |
|
But they like Adam have transgressed the covenant: there have they dealt treacherously against me. |
Mas ellos, cual Adán, traspasaron el pacto; allí prevaricaron contra mí. |
8 |
Gilead is a city of them that work iniquity, and is polluted with blood. |
Galaad est une ville d'ouvriers d'iniquité, couverte de traces de sang. |
|
Gilead is a city of them that work iniquity; it is tracked with blood. |
Galaad, ciudad de hacedores de iniquidad, manchada de sangre. |
9 |
And as troops of robbers wait for a man, so the company of priests murder in the way by consent: for they commit lewdness. |
Et comme les troupes [de voleurs] guettent un homme, la bande des sacrificateurs assassine sur le chemin de Sichem ; car ils commettent des infamies. |
|
And as troops of robbers lie in wait for a man, so the company of priests murder in the way of Shechem; yea, they commit lewdness. |
Y como ladrones que esperan a algún hombre, así una compañía de sacerdotes mata en el camino hacia Siquem; así cometieron abominación. |
10 |
I have seen an horrible thing in the house of Israel: there is the whoredom of Ephraim, Israel is defiled. |
J'ai vu des choses horribles dans la maison d'Israël : là est la prostitution d'Éphraïm ! Israël s'est souillé ! |
|
In the house of Israel have I seen a horrible thing: the whoredom of Ephraim is there; Israel is defiled. |
En la casa de Israel he visto inmundicia; allí fornicó Efraín, y se contaminó Israel. |
11 |
Also, O Judah, he hath set an harvest for thee, when I returned the captivity of my people. |
Pour toi aussi, Juda, une moisson t'est assignée, quand je rétablirai les captifsc de mon peuple. |
|
Also, for thee, Judah, is a harvest appointed, when I shall turn again the captivity of my people. |
Para ti también, oh Judá, está preparada una siega, cuando yo haga volver el cautiverio de mi pueblo. |