Biblia paralela

# King James (inglés) close Bible Darby (francés) close Moderna 1929 actualizada 2020 close Darby Bible (inglés) close Reina-Valera revisada 1960 close
1 When Israel was a child, then I loved him, and called my son out of Egypt. ☆ Quand Israël était jeune, je l'ai aimé, et j'ai appelé mon fils hors d'Égypte. When Israel was a child, then I loved him, and out of Egypt I called my son. Cuando Israel era muchacho, yo lo amé, y de Egipto llamé a mi hijo.a
2 As they called them, so they went from them: they sacrificed unto Baalim, and burned incense to graven images. [Les prophètes] les appelaient, et chaque fois ils s'en allaient d'auprès d'eux : ils sacrifiaient aux Baals et brûlaient de l'encens aux images taillées. As they called them, so they went from them: they sacrificed unto the Baals, and burned incense to graven images. Cuanto más yo los llamaba, tanto más se alejaban de mí; a los baales sacrificaban, y a los ídolos ofrecían sahumerios.
3 I taught Ephraim also to go, taking them by their arms; but they knew not that I healed them. Et moi, j'ai enseigné à Éphraïm à marcher, — Il les a pris sur ses bras, — mais ils ne savaient pas que je les guérissais. And I it was that taught Ephraim to walk, --He took them upon his arms, --but they knew not that I healed them. Yo con todo eso enseñaba a andar al mismo Efraín, tomándole de los brazos; y no conoció que yo le cuidaba.
4 I drew them with cords of a man, with bands of love: and I was to them as they that take off the yoke on their jaws, and I laid meat unto them. Je les tirais avec des cordes d'homme, avec des liens d'amour, et j'étais pour eux comme ceux qui ôteraient le joug de dessus leurs mâchoires et leur donneraienta doucement à manger. I drew them with bands of a man, with cords of love; and I was to them as they that take off the yoke on their jaws, and I gently caused them to eat. Con cuerdas humanas los atraje, con cuerdas de amor; y fui para ellos como los que alzan el yugo de sobre su cerviz, y puse delante de ellos la comida.
5 He shall not return into the land of Egypt, but the Assyrian shall be his king, because they refused to return. Il ne retournera pas dans le pays d'Égypte, mais l'Assyrien sera son roi ; car ils ont refusé de revenir [à moi] ; He shall not return into the land of Egypt, but the Assyrian shall be his king; for they refused to return to me ; No volverá a tierra de Egipto, sino que el asirio mismo será su rey, porque no se quisieron convertir.
6 And the sword shall abide on his cities, and shall consume his branches, and devour them, because of their own counsels. et l'épée fera le tour de leurs villes, détruira leurs barres, et les dévorera, à cause de leurs desseins. and the sword shall turn about in his cities, and shall consume his bars, and devour them , because of their own counsels. Caerá espada sobre sus ciudades, y consumirá sus aldeas; las consumirá a causa de sus propios consejos.
7 And my people are bent to backsliding from me: though they called them to the most High, none at all would exalt him. Et mon peuple tient à se détourner de moi ; on les appelle vers le [Très]-Haut : pas un d'eux ne l'exalte. Yea, my people are bent upon backsliding from me: though they call them to the Most High, none at all exalteth him . Entre tanto, mi pueblo está adherido a la rebelión contra mí; aunque me llaman el Altísimo, ninguno absolutamente me quiere enaltecer.
8 How shall I give thee up, Ephraim? how shall I deliver thee, Israel? how shall I make thee as Admah? how shall I set thee as Zeboim? mine heart is turned within me, my repentings are kindled together. Que ferai-je de toib, Éphraïm ? Comment te livrerais-je, Israël ? Comment ferais-je de toi comme d'Adma, te rendrais-je tel que Tseboïm ? Mon cœur est changé en moi ; toutes ensemble, mes compassions se sont émues. How shall I give thee over, Ephraim? how shall I deliver thee up, Israel? how shall I make thee as Admah? how shall I set thee as Zeboim? My heart is turned within me, my repentings are kindled together. ¿Cómo podré abandonarte, oh Efraín? ¿Te entregaré yo, Israel? ¿Cómo podré yo hacerte como Adma, o ponerte como a Zeboim?b Mi corazón se conmueve dentro de mí, se inflama toda mi compasión.
9 I will not execute the fierceness of mine anger, I will not return to destroy Ephraim: for I am God, and not man; the Holy One in the midst of thee: and I will not enter into the city. Je ne donnerai pas cours à l'ardeur de ma colère, je ne détruirai pas de nouveau Éphraïm ; car je suis ∗Dieu, et non pas un homme, — le Saint, au milieu de toi ; et je ne viendrai pas avec colèrec. I will not execute the fierceness of mine anger, I will not again destroy Ephraim; for I am *God, and not man, --the Holy One in the midst of thee: and I will not come in anger. No ejecutaré el ardor de mi ira, ni volveré para destruir a Efraín; porque Dios soy, y no hombre, el Santo en medio de ti; y no entraré en la ciudad.
10 They shall walk after the Lord: he shall roar like a lion: when he shall roar, then the children shall tremble from the west. Ils marcheront après l'Éternel. Il rugira comme un lion ; car il rugira, et les fils accourront en émoi de l'occidentd, They shall walk after Jehovah; he shall roar like a lion; when he shall roar, then the children shall hasten from the west: En pos de Jehová caminarán; él rugirá como león; rugirá, y los hijos vendrán temblando desde el occidente.
11 They shall tremble as a bird out of Egypt, and as a dove out of the land of Assyria: and I will place them in their houses, saith the Lord. ils accourront en émoi de l'Égypte comme un oiseau, et, comme une colombe, du pays d'Assyrie ; et je les ferai habiter dans leurs maisons, dit l'Éternel. they shall hasten as a bird out of Egypt, and as a dove out of the land of Assyria; and I will cause them to dwell in their houses, saith Jehovah. Como ave acudirán velozmente de Egipto, y de la tierra de Asiria como paloma; y los haré habitar en sus casas, dice Jehová.
12 Ephraim compasseth me about with lies, and the house of Israel with deceit: but Judah yet ruleth with God, and is faithful with the saints. Ephraim encompasseth me about with lies, and the house of Israel with deceit; but Judah yet walketh with *God, and with the holy things of truth. Me rodeó Efraín de mentira, y la casa de Israel de engaño. Judá aún gobierna con Dios, y es fiel con los santos.
navigate_before Oseas 10 Oseas 12 navigate_next
arrow_upward Arriba