1 |
And the Lord spake unto Moses, saying, |
☆ Et l'Éternel parla à Moïse, disant : |
|
And Jehovah spoke to Moses, saying, |
Luego habló Jehová a Moisés, diciendo: |
2 |
Speak unto the children of Israel, and take of every one of them a rod according to the house of their fathers, of all their princes according to the house of their fathers twelve rods: write thou every man’s name upon his rod. |
Parle aux fils d'Israël, et prends d'eux, de tous leurs princes selon leurs maisons de pères, une verge par maison de père, douze verges ; tu écriras le nom de chacun sur sa verge ; |
|
Speak unto the children of Israel, and take of them a staff, a staff for each father's house, of all their princes according to the houses of their fathers, twelve staves: thou shalt write each one's name upon his staff. |
Habla a los hijos de Israel, y toma de ellos una vara por cada casa de los padres, de todos los príncipes de ellos, doce varas conforme a las casas de sus padres; y escribirás el nombre de cada uno sobre su vara. |
3 |
And thou shalt write Aaron’s name upon the rod of Levi: for one rod shall be for the head of the house of their fathers. |
et tu écriras le nom d'Aaron sur la verge de Lévi ; car il y aura une verge pour [chaque] chef de leurs maisons de pères. |
|
And Aaron's name shalt thou write upon the staff of Levi; for one staff shall be for each head of their fathers' houses. |
Y escribirás el nombre de Aarón sobre la vara de Leví; porque cada jefe de familia de sus padres tendrá una vara. |
4 |
And thou shalt lay them up in the tabernacle of the congregation before the testimony, where I will meet with you. |
Et tu les poseras dans la tente d'assignation, devant le témoignage, où je me rencontre avec vous. |
|
And thou shalt lay them up in the tent of meeting before the testimony, where I meet with you. |
Y las pondrás en el tabernáculo de reunión delante del testimonio, donde yo me manifestaré a vosotros. |
5 |
And it shall come to pass, that the man’s rod, whom I shall choose, shall blossom: and I will make to cease from me the murmurings of the children of Israel, whereby they murmur against you. |
Et il arrivera que la verge de l'homme que j'ai choisi bourgeonnera ; et je ferai cesser de devant moi les murmures des fils d'Israël, par lesquels ils murmurent contre vous. |
|
And it shall come to pass, that the man whom I shall choose, his staff shall bud forth; and I will make to cease from before me the murmurings of the children of Israel, that they murmur against you. |
Y florecerá la vara del varón que yo escoja, y haré cesar de delante de mí las quejas de los hijos de Israel con que murmuran contra vosotros. |
6 |
And Moses spake unto the children of Israel, and every one of their princes gave him a rod apiece, for each prince one, according to their fathers’ houses, even twelve rods: and the rod of Aaron was among their rods. |
Et Moïse parla aux fils d'Israël ; et tous leurs princes lui donnèrent une verge, une verge pour chaque prince, selon leurs maisons de pères : douze verges ; et la verge d'Aaron était au milieu de cesa verges. |
|
And Moses spoke to the children of Israel, and all their princes gave him a staff, one staff for each prince according to their fathers' houses, twelve staves, and the staff of Aaron was among their staves. |
Y Moisés habló a los hijos de Israel, y todos los príncipes de ellos le dieron varas; cada príncipe por las casas de sus padres una vara, en total doce varas; y la vara de Aarón estaba entre las varas de ellos. |
7 |
And Moses laid up the rods before the Lord in the tabernacle of witness. |
Et Moïse posa les verges devant l'Éternel, dans la tente du témoignage. |
|
And Moses laid the staves before Jehovah in the tent of the testimony. |
Y Moisés puso las varas delante de Jehová en el tabernáculo del testimonio. |
8 |
And it came to pass, that on the morrow Moses went into the tabernacle of witness; and, behold, the rod of Aaron for the house of Levi was budded, and brought forth buds, and bloomed blossoms, and yielded almonds. |
Et il arriva, le lendemain, que Moïse entra dans la tente du témoignage, et voici, la verge d'Aaron, pour la maison de Lévi, avait bourgeonné, et avait poussé des boutons, et avait produit des fleurs et mûri des amandes. |
|
And it came to pass, when on the morrow Moses went into the tent of the testimony, behold, the staff of Aaron for the house of Levi had budded, and brought forth buds, and bloomed blossoms, and ripened almonds. |
Y aconteció que el día siguiente vino Moisés al tabernáculo del testimonio; y he aquí que la vara de Aarón de la casa de Leví había reverdecido, y echado flores, y arrojado renuevos, y producido almendras. |
9 |
And Moses brought out all the rods from before the Lord unto all the children of Israel: and they looked, and took every man his rod. |
Et Moïse portab toutes les verges de devant l'Éternel à tous les fils d'Israël ; et ils les virent, et reprirent chacun sa verge. |
|
And Moses brought out all the staves from before Jehovah to all the children of Israel, and they looked and took each one his staff. |
Entonces sacó Moisés todas las varas de delante de Jehová a todos los hijos de Israel; y ellos lo vieron, y tomaron cada uno su vara. |
10 |
And the Lord said unto Moses, Bring Aaron’s rod again before the testimony, to be kept for a token against the rebels; and thou shalt quite take away their murmurings from me, that they die not. |
Et l'Éternel dit à Moïse : Reporte la verge d'Aaron devant le témoignage, pour être gardée comme un signe aux fils de rébellion ; et tu feras cesser leurs murmures de devant moi, et ils ne mourront pas. |
|
And Jehovah said to Moses, Bring Aaron's staff again before the testimony, to be kept as a token for the sons of rebellion, that thou mayest put an end to their murmurings before me, that they may not die. |
Y Jehová dijo a Moisés: Vuelve la vara de Aarón delante del testimonio,a para que se guarde por señal a los hijos rebeldes; y harás cesar sus quejas de delante de mí, para que no mueran. |
11 |
And Moses did so: as the Lord commanded him, so did he. |
Et Moïse fit comme l'Éternel lui avait commandé ; il fit ainsi. |
|
And Moses did so: as Jehovah had commanded him, so did he. |
E hizo Moisés como le mandó Jehová, así lo hizo. |
12 |
And the children of Israel spake unto Moses, saying, Behold, we die, we perish, we all perish. |
Et les fils d'Israël parlèrent à Moïse, disant : Voici, nous expirons, nous périssons, nous périssons tous ! |
|
And the children of Israel spoke to Moses, saying, Lo, we expire, we perish, we all perish. |
Entonces los hijos de Israel hablaron a Moisés, diciendo: He aquí nosotros somos muertos, perdidos somos, todos nosotros somos perdidos. |
13 |
Whosoever cometh any thing near unto the tabernacle of the Lord shall die: shall we be consumed with dying? |
Quiconque s'approche en aucune manière du tabernacle de l'Éternel, meurt ; faut-il donc que nous expirions tous ? |
|
Every one that comes at all near to the tabernacle of Jehovah shall die: shall we then expire altogether? |
Cualquiera que se acercare, el que viniere al tabernáculo de Jehová, morirá. ¿Acabaremos por perecer todos? |