1 |
And the Lord spake unto Moses, saying, |
☆ Et l'Éternel parla à Moïse, disant : |
|
And Jehovah spoke to Moses, saying, |
Y Jehová habló a Moisés, diciendo: |
2 |
Command the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land of Canaan; (this is the land that shall fall unto you for an inheritance, even the land of Canaan with the coasts thereof:) |
Commande aux fils d'Israël, et dis-leur : Quand vous serez entrés dans le pays de Canaan, ce sera ici le pays qui vous écherra en héritage, le pays de Canaan selon ses limites. |
|
Command the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land of Canaan, this shall be the land that shall fall to you for an inheritance, the land of Canaan according to the borders thereof. |
Manda a los hijos de Israel y diles: Cuando hayáis entrado en la tierra de Canaán, esto es, la tierra que os ha de caer en herencia, la tierra de Canaán según sus límites, |
3 |
Then your south quarter shall be from the wilderness of Zin along by the coast of Edom, and your south border shall be the outmost coast of the salt sea eastward: |
Votre côté méridional sera depuis le désert de Tsin, le long d'Édom, et votre frontière méridionale sera depuis le bout de la mer Salée, vers l'orient ; |
|
Then your south side shall be from the wilderness of Zin alongside of Edom, and your southern border shall be from the end of the salt sea eastward; |
tendréis el lado del sur desde el desierto de Zin hasta la frontera de Edom; y será el límite del sur al extremo del Mar Salado hacia el oriente. |
4 |
And your border shall turn from the south to the ascent of Akrabbim, and pass on to Zin: and the going forth thereof shall be from the south to Kadesh–barnea, and shall go on to Hazar–addar, and pass on to Azmon: |
et votre frontière tournera au midi de la montée d'Akrabbim, et passera vers Tsin ; et elle s'étendraa au midi de Kadès-Barnéa, et sortira par Hatsar-Addar, et passera vers Atsmon ; |
|
and your border shall turn from the south of the ascent of Akrabbim, and pass on to Zin, and shall end southward at Kadesh-barnea, and shall go on to Hazar-Addar, and pass on to Azmon. |
Este límite os irá rodeando desde el sur hasta la subida de Acrabim, y pasará hasta Zin; y se extenderá del sur a Cades-barnea; y continuará a Hasar-adar, y pasará hasta Asmón. |
5 |
And the border shall fetch a compass from Azmon unto the river of Egypt, and the goings out of it shall be at the sea. |
et la frontière tournera depuis Atsmon vers le torrent d'Égypte, et aboutiraa à la mer. |
|
And the border shall turn from Azmon unto the torrent of Egypt, and shall end at the sea. |
Rodeará este límite desde Asmón hasta el torrente de Egipto, y sus remates serán al occidente. |
6 |
And as for the western border, ye shall even have the great sea for a border: this shall be your west border. |
Et, pour frontière occidentale, vous aurez la grande mer et [ses] côtes ; ce sera là votre frontière occidentale. |
|
And as west border ye shall have the great sea, and its coast. This shall be your west border. |
Y el límite occidental será el Mar Grande; este límite será el límite occidental. |
7 |
And this shall be your north border: from the great sea ye shall point out for you mount Hor: |
Et ce sera ici votre frontière septentrionale : depuis la grande mer, vous marquerez pour vous la montagne de Hor ; |
|
And this shall be your north border: from the great sea ye shall mark out for you mount Hor; |
El límite del norte será este: desde el Mar Grande trazaréis al monte de Hor. |
8 |
From mount Hor ye shall point out your border unto the entrance of Hamath; and the goings forth of the border shall be to Zedad: |
depuis la montagne de Hor, vous tracerez jusqu'à l'entrée de Hamath, et la frontière aboutira vers Tsedad ; |
|
from mount Hor ye shall mark out the entrance to Hamath, and the end of the border shall be toward Zedad; |
Del monte de Hor trazaréis a la entrada de Hamat, y seguirá aquel límite hasta Zedad; |
9 |
And the border shall go on to Ziphron, and the goings out of it shall be at Hazar–enan: this shall be your north border. |
et la frontière sortira vers Ziphron, et aboutira à Hatsar-Énan ; ce sera là votre frontière septentrionale. |
|
and the border shall go to Ziphron, and shall end at Hazar-enan. This shall be your north border. |
y seguirá este límite hasta Zifrón, y terminará en Hazar-enán; este será el límite del norte. |
10 |
And ye shall point out your east border from Hazar–enan to Shepham: |
Et vous vous tracerez, pour frontière orientale, depuis Hatsar-Énan à Shepham ; |
|
And ye shall mark out for you as eastern border from Hazar-enan to Shepham: |
Por límite al oriente trazaréis desde Hazar-enán hasta Sefam; |
11 |
And the coast shall go down from Shepham to Riblah, on the east side of Ain; and the border shall descend, and shall reach unto the side of the sea of Chinnereth eastward: |
et la frontière descendra de Shepham, vers Ribla, à l'orient d'Aïn ; et la frontière descendra, et touchera l'extrémitéb de la mer de Kinnéreth, à l'orient ; |
|
and the border shall go down from Shepham to Riblah, on the east side of Ain; and the border shall descend, and shall strike upon the extremity of the sea of Chinnereth eastward; |
y bajará este límite desde Sefam a Ribla, al oriente de Aín; y descenderá el límite, y llegará a la costa del mar de Cineret, al oriente. |
12 |
And the border shall go down to Jordan, and the goings out of it shall be at the salt sea: this shall be your land with the coasts thereof round about. |
et la frontière descendra au Jourdain, et aboutira à la mer Salée. Ce sera là votre pays, selon ses limites, tout autour. |
|
and the border shall go down to the Jordan, and shall end at the salt sea. This shall be your land according to the borders thereof round about. |
Después descenderá este límite al Jordán, y terminará en el Mar Salado: esta será vuestra tierra por sus límites alrededor. |
13 |
And Moses commanded the children of Israel, saying, This is the land which ye shall inherit by lot, which the Lord commanded to give unto the nine tribes, and to the half tribe: |
Et Moïse commanda aux fils d'Israël, disant : C'est là le pays que vous recevrez en héritage par le sort, lequel l'Éternel a commandé de donner aux neuf tribus et à la demi-tribu ; |
|
And Moses commanded the children of Israel, saying, This is the land which ye shall take for yourselves as inheritance by lot, which Jehovah commanded to give to the nine tribes, and to the half tribe. |
Y mandó Moisés a los hijos de Israel, diciendo: Esta es la tierra que se os repartirá en heredades por sorteo, que mandó Jehová que diese a las nueve tribus, y a la media tribu;a |
14 |
For the tribe of the children of Reuben according to the house of their fathers, and the tribe of the children of Gad according to the house of their fathers, have received their inheritance; and half the tribe of Manasseh have received their inheritance: |
car la tribu des fils des Rubénites, selon leurs maisons de pères, et la tribu des fils des Gadites, selon leurs maisons de pères, et la demi-tribu de Manassé, ont pris leur héritage. |
|
For the tribe of the children of the Reubenites according to their fathers' houses, and the tribe of the children of the Gadites according to their fathers' houses, have received, and half the tribe of Manasseh have received their inheritance; |
porque la tribu de los hijos de Rubén según las casas de sus padres, y la tribu de los hijos de Gad según las casas de sus padres, y la media tribu de Manasés, han tomado su heredad. |
15 |
The two tribes and the half tribe have received their inheritance on this side Jordan near Jericho eastward, toward the sunrising. |
Les deux tribus et la demi-tribu ont pris leur héritage en deçà du Jourdain de Jéricho, à l'orient, vers le levant. |
|
the two tribes and the half tribe have received their inheritance on this side the Jordan of Jericho eastward, toward the sun-rising. |
Dos tribus y media tomaron su heredad a este lado del Jordán frente a Jericó al oriente, al nacimiento del sol.b |
16 |
And the Lord spake unto Moses, saying, |
Et l'Éternel parla à Moïse, disant : |
|
And Jehovah spoke to Moses, saying, |
Y habló Jehová a Moisés, diciendo: |
17 |
These are the names of the men which shall divide the land unto you: Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun. |
Ce sont ici les noms des hommes qui vous partageront le pays : Éléazar le sacrificateur, et Josué, fils de Nun. |
|
These are the names of the men who shall divide the land unto you: Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun. |
Estos son los nombres de los varones que os repartirán la tierra: El sacerdote Eleazar, y Josué hijo de Nun. |
18 |
And ye shall take one prince of every tribe, to divide the land by inheritance. |
— Et vous prendrez un prince de chaque tribu, pour faire le partage du pays. |
|
And ye shall take one prince of every tribe, to divide the land. |
Tomaréis también de cada tribu un príncipe, para dar la posesión de la tierra. |
19 |
And the names of the men are these: Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh. |
Et ce sont ici les noms des hommes : Pour la tribu de Juda, Caleb, fils de Jephunné ; |
|
And these are the names of the men: for the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh; |
Y estos son los nombres de los varones: De la tribu de Judá, Caleb hijo de Jefone. |
20 |
And of the tribe of the children of Simeon, Shemuel the son of Ammihud. |
et pour la tribu des fils de Siméon, Samuel, fils d'Ammihud ; |
|
and for the tribe of the children of Simeon, Samuel the son of Ammihud; |
De la tribu de los hijos de Simeón, Semuel hijo de Amiud. |
21 |
Of the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chislon. |
pour la tribu de Benjamin, Élidad, fils de Kislon ; |
|
for the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chislon; |
De la tribu de Benjamín, Elidad hijo de Quislón. |
22 |
And the prince of the tribe of the children of Dan, Bukki the son of Jogli. |
et pour la tribu des fils de Dan, un prince, Bukki, fils de Jogli ; |
|
and for the tribe of the children of Dan, a prince, Bukki the son of Jogli; |
De la tribu de los hijos de Dan, el príncipe Buqui hijo de Jogli. |
23 |
The prince of the children of Joseph, for the tribe of the children of Manasseh, Hanniel the son of Ephod. |
pour les fils de Joseph, pour la tribu des fils de Manassé, un prince, Hanniel, fils d'Éphod ; |
|
for the children of Joseph: for the tribe of the children of Manasseh, a prince, Hanniel the son of Ephod, |
De los hijos de José: de la tribu de los hijos de Manasés, el príncipe Haniel hijo de Efod, |
24 |
And the prince of the tribe of the children of Ephraim, Kemuel the son of Shiphtan. |
et pour la tribu des fils d'Éphraïm, un prince, Kemuel, fils de Shiphtan ; |
|
and for the tribe of the children of Ephraim, a prince, Kemuel the son of Shiphtan; |
y de la tribu de los hijos de Efraín, el príncipe Kemuel hijo de Siftán. |
25 |
And the prince of the tribe of the children of Zebulun, Elizaphan the son of Parnach. |
et pour la tribu des fils de Zabulon, un prince, Élitsaphan, fils de Parnac ; |
|
and for the tribe of the children of Zebulun, a prince, Elizaphan the son of Pharnach; |
De la tribu de los hijos de Zabulón, el príncipe Elizafán hijo de Parnac. |
26 |
And the prince of the tribe of the children of Issachar, Paltiel the son of Azzan. |
et pour la tribu des fils d'Issacar, un prince, Paltiel, fils d'Azzan ; |
|
and for the tribe of the children of Issachar, a prince, Phaltiel the son of Azzan; |
De la tribu de los hijos de Isacar, el príncipe Paltiel hijo de Azán. |
27 |
And the prince of the tribe of the children of Asher, Ahihud the son of Shelomi. |
et pour la tribu des fils d'Aser, un prince, Akhihud, fils de Shelomi ; |
|
and for the tribe of the children of Asher, a prince, Ahihud the son of Shelomi; |
De la tribu de los hijos de Aser, el príncipe Ahiud hijo de Selomi. |
28 |
And the prince of the tribe of the children of Naphtali, Pedahel the son of Ammihud. |
et pour la tribu des fils de Nephthali, un prince, Pedahel, fils d'Ammihud. |
|
and for the tribe of the children of Naphtali, a prince, Phedahel the son of Ammihud. |
Y de la tribu de los hijos de Neftalí, el príncipe Pedael hijo de Amiud. |
29 |
These are they whom the Lord commanded to divide the inheritance unto the children of Israel in the land of Canaan. |
Ce sont là ceux auxquels l'Éternel commanda de distribuer l'héritage aux fils d'Israël dans le pays de Canaan. |
|
These are they whom Jehovah commanded to distribute to the children of Israel their inheritance in the land of Canaan. |
A estos mandó Jehová que hiciesen la repartición de las heredades a los hijos de Israel en la tierra de Canaán. |