1 |
Then came the daughters of Zelophehad, the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of Manasseh the son of Joseph: and these are the names of his daughters; Mahlah, Noah, and Hoglah, and Milcah, and Tirzah. |
☆ Et les filles de Tselophkhad, fils de Hépher, fils de Galaad, fils de Makir, fils de Manassé, des familles de Manassé, fils de Joseph, s'approchèrent (et ce sont ici les noms de ses filles : Makhla, Noa, et Hogla, et Milca, et Thirtsa) ; |
|
Then drew near the daughters of Zelophehad, the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of Manasseh the son of Joseph; and these were the names of his daughters: Mahlah, Noah, and Hoglah, and Milcah, and Tirzah. |
Vinieron las hijas de Zelofehad hijo de Hefer, hijo de Galaad, hijo de Maquir, hijo de Manasés, de las familias de Manasés hijo de José, los nombres de las cuales eran Maala, Noa, Hogla, Milca y Tirsa; |
2 |
And they stood before Moses, and before Eleazar the priest, and before the princes and all the congregation, by the door of the tabernacle of the congregation, saying, |
et elles se tinrent devant Moïse et devant Éléazar, le sacrificateur, et devant les princes et toute l'assemblée, à l'entrée de la tente d'assignation, disant : |
|
And they stood before Moses, and before Eleazar the priest, and before the princes and the whole assembly, at the entrance of the tent of meeting, saying, |
y se presentaron delante de Moisés y delante del sacerdote Eleazar, y delante de los príncipes y de toda la congregación, a la puerta del tabernáculo de reunión, y dijeron: |
3 |
Our father died in the wilderness, and he was not in the company of them that gathered themselves together against the Lord in the company of Korah; but died in his own sin, and had no sons. |
Notre père est mort dans le désert, et il n'était pas dans l'assemblée de ceux qui s'ameutèrent contre l'Éternel, dans l'assemblée de Coré ; mais il est mort dans son péché, et il n'a pas eu de fils. |
|
Our father died in the wilderness, and he was not in the band of them that banded themselves together against Jehovah in the band of Korah; but he died in his own sin, and he had no sons. |
Nuestro padre murió en el desierto; y él no estuvo en la compañía de los que se juntaron contra Jehová en el grupo de Coré, sino que en su propio pecado murió, y no tuvo hijos. |
4 |
Why should the name of our father be done away from among his family, because he hath no son? Give unto us therefore a possession among the brethren of our father. |
Pourquoi le nom de notre père serait-il retranché du milieu de sa famille parce qu'il n'a pas de fils ? Donne-nous une possession au milieu des frères de notre père. |
|
Why should the name of our father be taken away from his family, because he has no son? Give unto us a possession among the brethren of our father. |
¿Por qué será quitado el nombre de nuestro padre de entre su familia, por no haber tenido hijo? Danos heredad entre los hermanos de nuestro padre. |
5 |
And Moses brought their cause before the Lord. |
Et Moïse apporta leur cause devant l'Éternel. |
|
And Moses brought their cause before Jehovah. |
Y Moisés llevó su causa delante de Jehová. |
6 |
And the Lord spake unto Moses, saying, |
Et l'Éternel parla à Moïse, disant : |
|
And Jehovah spoke to Moses, saying, |
Y Jehová respondió a Moisés, diciendo: |
7 |
The daughters of Zelophehad speak right: thou shalt surely give them a possession of an inheritance among their father’s brethren; and thou shalt cause the inheritance of their father to pass unto them. |
Les filles de Tselophkhad ont bien parlé. Tu leur donneras une possession d'héritage au milieu des frères de leur père, et tu feras passer à elles l'héritage de leur père. |
|
The daughters of Zelophehad speak right: thou shalt surely give them a possession of an inheritance among their father's brethren; and thou shalt cause the inheritance of their father to pass unto them. |
Bien dicen las hijas de Zelofehad; les darás la posesión de una heredad entre los hermanos de su padre, y traspasarás la heredad de su padre a ellas.a |
8 |
And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, If a man die, and have no son, then ye shall cause his inheritance to pass unto his daughter. |
Et tu parleras aux fils d'Israël, disant : Quand un homme mourra sans avoir de fils, vous ferez passer son héritage à sa fille. |
|
And unto the children of Israel shalt thou speak, saying, If a man die, and have no son, then ye shall cause his inheritance to pass unto his daughter. |
Y a los hijos de Israel hablarás, diciendo: Cuando alguno muriere sin hijos, traspasaréis su herencia a su hija. |
9 |
And if he have no daughter, then ye shall give his inheritance unto his brethren. |
Et s'il n'a pas de fille, vous donnerez son héritage à ses frères. |
|
And if he have no daughter, ye shall give his inheritance unto his brethren. |
Si no tuviere hija, daréis su herencia a sus hermanos; |
10 |
And if he have no brethren, then ye shall give his inheritance unto his father’s brethren. |
Et s'il n'a pas de frères vous donnerez son héritage aux frères de son père. |
|
And if he have no brethren, ye shall give his inheritance unto his father's brethren. |
y si no tuviere hermanos, daréis su herencia a los hermanos de su padre. |
11 |
And if his father have no brethren, then ye shall give his inheritance unto his kinsman that is next to him of his family, and he shall possess it: and it shall be unto the children of Israel a statute of judgment, as the Lord commanded Moses. |
Et s'il n'y a pas de frères de son père, vous donnerez son héritage à son parent qui, de sa famille, lui est le plus proche, et il le possédera. Et ce sera pour les fils d'Israël un statut de droita, comme l'Éternel a commandé à Moïse. |
|
And if his father have no brethren, ye shall give his inheritance to his kinsman that is nearest to him in his family, and he shall possess it; and it shall be unto the children of Israel a statute of right, as Jehovah commanded Moses. |
Y si su padre no tuviere hermanos, daréis su herencia a su pariente más cercano de su linaje, y de este será; y para los hijos de Israel esto será por estatuto de derecho, como Jehová mandó a Moisés. |
12 |
And the Lord said unto Moses, Get thee up into this mount Abarim, and see the land which I have given unto the children of Israel. |
☆ Et l'Éternel dit à Moïse : Monte sur cette montagne d'Abarim, et regarde le pays que j'ai donné aux fils d'Israël. |
|
And Jehovah said to Moses, Get thee up into this mount Abarim, and see the land that I have given unto the children of Israel. |
Jehová dijo a Moisés: Sube a este monte Abarim, y verás la tierra que he dado a los hijos de Israel. |
13 |
And when thou hast seen it, thou also shalt be gathered unto thy people, as Aaron thy brother was gathered. |
Tu le regarderas, et tu seras recueilli vers tes peuples, toi aussi, comme Aaron, ton frère, a été recueilli ; |
|
And when thou hast seen it, thou also shalt be gathered unto thy peoples, as Aaron thy brother was gathered, |
Y después que la hayas visto, tú también serás reunido a tu pueblo, como fue reunido tu hermano Aarón. |
14 |
For ye rebelled against my commandment in the desert of Zin, in the strife of the congregation, to sanctify me at the water before their eyes: that is the water of Meribah in Kadesh in the wilderness of Zin. |
parce que, au désert de Tsin, lors de la contestation de l'assemblée, vous avez été rebelles à mon commandement, quand vous auriez dû me sanctifier à leurs yeux à l'occasion des eaux : ce sont là les eaux de Meribab à Kadès, dans le désert de Tsin. |
|
because ye rebelled against my word in the wilderness of Zin, in the strife of the congregation, as to hallowing me in the matter of the water before their eyes. (That is the water of Meribah at Kadesh in the wilderness of Zin.) |
Pues fuisteis rebeldes a mi mandato en el desierto de Zin, en la rencilla de la congregación, no santificándome en las aguas a ojos de ellos.b Estas son las aguas de la rencilla de Cades en el desierto de Zin. |
15 |
And Moses spake unto the Lord, saying, |
Et Moïse parla à l'Éternel, disant : |
|
And Moses spoke to Jehovah, saying, |
Entonces respondió Moisés a Jehová, diciendo: |
16 |
Let the Lord, the God of the spirits of all flesh, set a man over the congregation, |
Que l'Éternel, le Dieu des esprits de toute chair, établisse sur l'assemblée un homme qui sorte devant eux et entre devant eux, |
|
Let Jehovah, the God of the spirits of all flesh, set a man over the assembly, |
Ponga Jehová, Dios de los espíritus de toda carne, un varón sobre la congregación, |
17 |
Which may go out before them, and which may go in before them, and which may lead them out, and which may bring them in; that the congregation of the Lord be not as sheep which have no shepherd. |
et qui les fasse sortir et les fasse entrer ; et que l'assemblée de l'Éternel ne soit pas comme un troupeau qui n'a pas de berger. |
|
who may go out before them, and who may come in before them, and who may lead them out, and who may bring them in, that the assembly of Jehovah be not as sheep that have no shepherd. |
que salga delante de ellos y que entre delante de ellos, que los saque y los introduzca, para que la congregación de Jehová no sea como ovejas sin pastor. |
18 |
And the Lord said unto Moses, Take thee Joshua the son of Nun, a man in whom is the spirit, and lay thine hand upon him; |
Et l'Éternel dit à Moïse : Prends Josué, fils de Nun, un homme en qui est l'Esprit, et pose ta main sur lui. |
|
And Jehovah said to Moses, Take Joshua the son of Nun, a man in whom is the Spirit, and thou shalt lay thy hand upon him; |
Y Jehová dijo a Moisés: Toma a Josuéc hijo de Nun, varón en el cual hay espíritu, y pondrás tu mano sobre él; |
19 |
And set him before Eleazar the priest, and before all the congregation; and give him a charge in their sight. |
Et tu le feras se tenir devant Éléazar, le sacrificateur, et devant toute l'assemblée, et tu lui donneras des ordres devant leurs yeux ; |
|
and thou shalt set him before Eleazar the priest, and before the whole assembly; and give him commandment before their eyes. |
y lo pondrás delante del sacerdote Eleazar, y delante de toda la congregación; y le darás el cargo en presencia de ellos. |
20 |
And thou shalt put some of thine honour upon him, that all the congregation of the children of Israel may be obedient. |
et tu mettras sur lui de ta gloire, afin que toute l'assemblée des fils d'Israël l'écoute. |
|
And thou shalt put of thine honour upon him, that the whole assembly of the children of Israel may obey him. |
Y pondrás de tu dignidad sobre él, para que toda la congregación de los hijos de Israel le obedezca. |
21 |
And he shall stand before Eleazar the priest, who shall ask counsel for him after the judgment of Urim before the Lord: at his word shall they go out, and at his word they shall come in, both he, and all the children of Israel with him, even all the congregation. |
Et il se tiendra devant Éléazar, le sacrificateur, qui interrogera pour lui les jugements d'urim devant l'Éternel : à sa parolec ils sortiront, et à sa parolec ils entreront, lui et tous les fils d'Israël avec lui, toute l'assemblée. |
|
And he shall stand before Eleazar the priest, who shall inquire for him, by the judgment of the Urim before Jehovah: at his word shall they go out, and at his word they shall come in, he, and all the children of Israel with him, even the whole assembly. |
Él se pondrá delante del sacerdote Eleazar, y le consultará por el juicio del Urimd delante de Jehová; por el dicho de él saldrán, y por el dicho de él entrarán, él y todos los hijos de Israel con él, y toda la congregación. |
22 |
And Moses did as the Lord commanded him: and he took Joshua, and set him before Eleazar the priest, and before all the congregation: |
Et Moïse fit comme l'Éternel lui avait commandé ; et il prit Josué et le fit se tenir devant Éléazar, le sacrificateur, et devant toute l'assemblée. |
|
And Moses did as Jehovah had commanded him; and he took Joshua and set him before Eleazar the priest, and before the whole assembly. |
Y Moisés hizo como Jehová le había mandado, pues tomó a Josué y lo puso delante del sacerdote Eleazar, y de toda la congregación; |
23 |
And he laid his hands upon him, and gave him a charge, as the Lord commanded by the hand of Moses. |
Et il posa ses mains sur lui, et lui donna des ordres, comme l'Éternel l'avait dit par Moïse. |
|
And he laid his hands upon him, and gave him commandment, as Jehovah had said through Moses. |
y puso sobre él sus manos, y le dio el cargo,e como Jehová había mandado por mano de Moisés. |