1 |
These also are the generations of Aaron and Moses in the day that the Lord spake with Moses in mount Sinai. |
☆ Et ce sont ici les générations d'Aaron et de Moïse, au jour que l'Éternel parla à Moïse sur la montagne de Sinaï. |
|
And these are the generations of Aaron and Moses in the day that Jehovah spoke with Moses on mount Sinai. |
Estos son los descendientes de Aarón y de Moisés, en el día en que Jehová habló a Moisés en el monte de Sinaí. |
2 |
And these are the names of the sons of Aaron; Nadab the firstborn, and Abihu, Eleazar, and Ithamar. |
Et ce sont ici les noms des fils d'Aaron : le premier-né, Nadab, et Abihu, Éléazar et Ithamar. |
|
And these are the names of the sons of Aaron: Nadab the firstborn, and Abihu, Eleazar and Ithamar. |
Y estos son los nombres de los hijos de Aarón:a Nadab el primogénito, Abiú, Eleazar e Itamar. |
3 |
These are the names of the sons of Aaron, the priests which were anointed, whom he consecrated to minister in the priest’s office. |
Ce sont là les noms des fils d'Aaron, les sacrificateurs oints qui furent consacrésa pour exercer la sacrificature. |
|
These are the names of the sons of Aaron, the anointed priests, who were consecrated to exercise the priesthood. |
Estos son los nombres de los hijos de Aarón, sacerdotes ungidos, a los cuales consagró para ejercer el sacerdocio. |
4 |
And Nadab and Abihu died before the Lord, when they offered strange fire before the Lord, in the wilderness of Sinai, and they had no children: and Eleazar and Ithamar ministered in the priest’s office in the sight of Aaron their father. |
Et Nadab et Abihu moururent devant l'Éternel, lorsqu'ils présentèrent un feu étranger devant l'Éternel dans le désert de Sinaï, et ils n'eurent point de fils ; et Éléazar et Ithamar exercèrent la sacrificature en présence d'Aaron, leur père. |
|
And Nadab and Abihu died before Jehovah when they offered strange fire before Jehovah in the wilderness of Sinai, and they had no sons; and Eleazar and Ithamar exercised the priesthood in the presence of Aaron their father. |
Pero Nadab y Abiú murieron delante de Jehová cuando ofrecieron fuego extraño delante de Jehováb en el desierto de Sinaí; y no tuvieron hijos; y Eleazar e Itamar ejercieron el sacerdocio delante de Aarón su padre. |
5 |
And the Lord spake unto Moses, saying, |
Et l'Éternel parla à Moïse, disant : |
|
And Jehovah spoke to Moses, saying, |
Y Jehová habló a Moisés, diciendo: |
6 |
Bring the tribe of Levi near, and present them before Aaron the priest, that they may minister unto him. |
Fais approcher la tribu de Lévi, et fais-la se tenir devant Aaron, le sacrificateur, afin qu'ils le servent, |
|
Bring the tribe of Levi near, and present them before Aaron the priest, that they may minister unto him; |
Haz que se acerque la tribu de Leví, y hazla estar delante del sacerdote Aarón, para que le sirvan, |
7 |
And they shall keep his charge, and the charge of the whole congregation before the tabernacle of the congregation, to do the service of the tabernacle. |
et qu'ils accomplissent ce qui appartient à son serviceb, et au serviceb de toute l'assemblée, devant la tente d'assignation, pour faire le service du tabernacle ; |
|
and they shall keep his charge, and the charge of the whole assembly, before the tent of meeting, to do the service of the tabernacle. |
y desempeñen el encargo de él, y el encargo de toda la congregación delante del tabernáculo de reunión para servir en el ministerio del tabernáculo; |
8 |
And they shall keep all the instruments of the tabernacle of the congregation, and the charge of the children of Israel, to do the service of the tabernacle. |
et ils auront la charge de tous les ustensiles de la tente d'assignation, et de ce qui se rapporte au serviceb des fils d'Israël, pour faire le service du tabernacle. |
|
And they shall keep all the utensils of the tent of meeting, and the charge of the children of Israel, to do the service of the tabernacle. |
y guarden todos los utensilios del tabernáculo de reunión, y todo lo encargado a ellos por los hijos de Israel, y ministren en el servicio del tabernáculo. |
9 |
And thou shalt give the Levites unto Aaron and to his sons: they are wholly given unto him out of the children of Israel. |
Et tu donneras les Lévites à Aaron et à ses fils ; ils lui sont absolument donnés d'entre lesc fils d'Israël. |
|
And thou shalt give the Levites to Aaron and to his sons: they are wholly given to him out of the children of Israel. |
Y darás los levitas a Aarón y a sus hijos; le son enteramente dados de entre los hijos de Israel. |
10 |
And thou shalt appoint Aaron and his sons, and they shall wait on their priest’s office: and the stranger that cometh nigh shall be put to death. |
Et tu établiras Aaron et ses fils, afin qu'ils accomplissent les devoirs de leur sacrificature ; et l'étranger qui approchera sera mis à mort. |
|
And Aaron and his sons shalt thou appoint that they may attend to their priest's office; and the stranger that cometh near shall be put to death. |
Y constituirás a Aarón y a sus hijos para que ejerzan su sacerdocio; y el extraño que se acercare, morirá. |
11 |
And the Lord spake unto Moses, saying, |
Et l'Éternel parla à Moïse, disant : |
|
And Jehovah spoke to Moses, saying, |
Habló además Jehová a Moisés, diciendo: |
12 |
And I, behold, I have taken the Levites from among the children of Israel instead of all the firstborn that openeth the matrix among the children of Israel: therefore the Levites shall be mine; |
Et moi, voici, j'ai pris les Lévites du milieu des fils d'Israël, à la place de tout premier-né d'entre les fils d'Israël qui ouvre la matrice ; et les Lévites seront à moi ; |
|
And I, behold, I have taken the Levites from among the children of Israel instead of every firstborn that breaketh open the womb among the children of Israel, and the Levites shall be mine; |
He aquí, yo he tomado a los levitas de entre los hijos de Israel en lugar de todos los primogénitos, los primeros nacidos entre los hijos de Israel; serán, pues, míos los levitas.c |
13 |
Because all the firstborn are mine; for on the day that I smote all the firstborn in the land of Egypt I hallowed unto me all the firstborn in Israel, both man and beast: mine shall they be: I am the Lord. |
car tout premier-né est à moi. Le jour où j'ai frappé tout premier-né dans le pays d'Égypte, je me suis sanctifié tout premier-né en Israël, depuis l'homme jusqu'à la bête : ils seront à moi. Je suis l'Éternel. |
|
for every firstborn is mine. On the day that I smote all the firstborn in the land of Egypt, I hallowed unto me all the firstborn in Israel, both of man and beast; mine shall they be: I am Jehovah. |
Porque mío es todo primogénito; desde el día en que yo hice morir a todos los primogénitos en la tierra de Egipto, santifiqué para mí a todos los primogénitos en Israel, así de hombres como de animales;d míos serán. Yo Jehová. |
14 |
And the Lord spake unto Moses in the wilderness of Sinai, saying, |
Et l'Éternel parla à Moïse, dans le désert de Sinaï, disant : |
|
And Jehovah spoke to Moses in the wilderness of Sinai, saying, |
Y Jehová habló a Moisés en el desierto de Sinaí, diciendo: |
15 |
Number the children of Levi after the house of their fathers, by their families: every male from a month old and upward shalt thou number them. |
Dénombre les fils de Lévi selon leurs maisons de pères, selon leurs familles : tu dénombreras tous les mâles depuis l'âge d'un mois et au-dessus. |
|
Number the sons of Levi according to their fathers' houses, after their families; every male from a month old and upward shalt thou number them. |
Cuenta los hijos de Leví según las casas de sus padres, por sus familias; contarás todos los varones de un mes arriba. |
16 |
And Moses numbered them according to the word of the Lord, as he was commanded. |
Et Moïse les dénombra selon le commandementd de l'Éternel, comme il lui avait été commandé. |
|
And Moses numbered them, according to the commandment of Jehovah, --as he had been commanded. |
Y Moisés los contó conforme a la palabra de Jehová, como le fue mandado. |
17 |
And these were the sons of Levi by their names; Gershon, and Kohath, and Merari. |
Ce sont ici les fils de Lévi, selon leurs noms : Guershon, et Kehath, et Merari. |
|
And these are the sons of Levi by their names: Gershon, and Kohath, and Merari. |
Los hijos de Leví fueron estos, por sus nombres: Gersón, Coat y Merari. |
18 |
And these are the names of the sons of Gershon by their families; Libni, and Shimei. |
Et ce sont ici les noms des fils de Guershon, selon leurs familles : Libni et Shimhi. |
|
And these are the names of the sons of Gershon according to their families: Libni and Shimei. |
Y los nombres de los hijos de Gersón por sus familias son estos: Libni y Simei. |
19 |
And the sons of Kohath by their families; Amram, and Izehar, Hebron, and Uzziel. |
Et les fils de Kehathe, selon leurs familles : Amram, et Jitsehar, Hébron, et Uziel. |
|
And the sons of Kohath according to their families: Amram and Izhar, Hebron and Uzziel. |
Los hijos de Coat por sus familias son: Amram, Izhar, Hebrón y Uziel. |
20 |
And the sons of Merari by their families; Mahli, and Mushi. These are the families of the Levites according to the house of their fathers. |
Et les fils de Merari, selon leurs familles : Makhli et Mushi. Ce sont là les familles de Lévi, selon leurs maisons de pères. |
|
And the sons of Merari according to their families: Mahli and Mushi. These are the families of the Levites according to their fathers' houses. |
Y los hijos de Merari por sus familias: Mahli y Musi. Estas son las familias de Leví, según las casas de sus padres. |
21 |
Of Gershon was the family of the Libnites, and the family of the Shimites: these are the families of the Gershonites. |
De Guershon, la famille des Libnites et la famille des Shimhites ; ce sont là les familles des Guershonites : |
|
Of Gershon, the family of the Libnites, and the family of the Shimites: these are the families of the Gershonites. |
De Gersón era la familia de Libni y la de Simei; estas son las familias de Gersón. |
22 |
Those that were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, even those that were numbered of them were seven thousand and five hundred. |
ceux d'entre eux qui furent dénombrés, en comptant tous les mâles depuis l'âge d'un mois et au-dessus, ceux qui furent dénombrés furent sept mille cinq cents. |
|
Those that were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, those that were numbered of them were seven thousand five hundred. |
Los contados de ellos conforme a la cuenta de todos los varones de un mes arriba, los contados de ellos fueron siete mil quinientos. |
23 |
The families of the Gershonites shall pitch behind the tabernacle westward. |
Les familles des Guershonites campèrent derrière le tabernacle, vers l'occident ; |
|
The families of the Gershonites encamped behind the tabernacle westward. |
Las familias de Gersón acamparán a espaldas del tabernáculo, al occidente; |
24 |
And the chief of the house of the father of the Gershonites shall be Eliasaph the son of Lael. |
et le prince de la maison de père des Guershonites était Éliasaph, fils de Laël. |
|
And the prince of the father's house of the Gershonites was Eliasaph the son of Lael. |
y el jefe del linaje de los gersonitas, Eliasaf hijo de Lael. |
25 |
And the charge of the sons of Gershon in the tabernacle of the congregation shall be the tabernacle, and the tent, the covering thereof, and the hanging for the door of the tabernacle of the congregation, |
Et la charge des fils de Guershon, à la tente d'assignation, était le tabernacle et la tente, sa couverture, et le rideau de l'entrée de la tente d'assignation, |
|
And the charge of the sons of Gershon in the tent of meeting was: the tabernacle and the tent, its covering, and the curtain of the entrance to the tent of meeting. |
A cargo de los hijos de Gersón, en el tabernáculo de reunión, estarán el tabernáculo, la tienda y su cubierta, la cortina de la puerta del tabernáculo de reunión, |
26 |
And the hangings of the court, and the curtain for the door of the court, which is by the tabernacle, and by the altar round about, and the cords of it for all the service thereof. |
et les tentures du parvis, et le rideau de l'entrée du parvis qui entoure le tabernacle et l'autel, et ses cordages pour tout son service. |
|
And the hangings of the court, and the curtain of the entrance to the court, which surrounds the tabernacle and the altar, and the cords thereof for all its service. |
las cortinas del atrio, y la cortina de la puerta del atrio, que está junto al tabernáculo y junto al altar alrededor; asimismo sus cuerdas para todo su servicio. |
27 |
And of Kohath was the family of the Amramites, and the family of the Izeharites, and the family of the Hebronites, and the family of the Uzzielites: these are the families of the Kohathites. |
Et de Kehath, la famille des Amramites, et la famille des Jitseharites, et la famille des Hébronites, et la famille des Uziélites ; ce sont là les familles des Kehathites : |
|
And of Kohath, the family of the Amramites, and the family of the Izharites, and the family of the Hebronites, and the family of the Uzzielites: these are the families of the Kohathites. |
De Coat eran la familia de los amramitas, la familia de los izharitas, la familia de los hebronitas y la familia de los uzielitas; estas son las familias coatitas. |
28 |
In the number of all the males, from a month old and upward, were eight thousand and six hundred, keeping the charge of the sanctuary. |
en comptant tous les mâles, depuis l'âge d'un mois et au-dessus, il y en eut huit mille six cents, qui avaient la charge du lieu saint. |
|
According to the number of all the males, from a month old and upward, there were eight thousand six hundred, who kept the charge of the sanctuary. |
El número de todos los varones de un mes arriba era ocho mil seiscientos, que tenían la guarda del santuario. |
29 |
The families of the sons of Kohath shall pitch on the side of the tabernacle southward. |
Les familles des fils de Kehath campèrent à côté du tabernacle, vers le midi ; |
|
The families of the sons of Kohath encamped on the side of the tabernacle southward. |
Las familias de los hijos de Coat acamparán al lado del tabernáculo, al sur; |
30 |
And the chief of the house of the father of the families of the Kohathites shall be Elizaphan the son of Uzziel. |
et le prince de la maison de père des familles des Kehathites était Élitsaphan, fils d'Uziel. |
|
And the prince of the father's house of the families of the Kohathites was Elizaphan the son of Uzziel. |
y el jefe del linaje de las familias de Coat, Elizafán hijo de Uziel. |
31 |
And their charge shall be the ark, and the table, and the candlestick, and the altars, and the vessels of the sanctuary wherewith they minister, and the hanging, and all the service thereof. |
Et leur charge était l'arche, et la table, et le chandelier, et les autels, et les ustensiles du lieu saint, avec lesquels on fait le service, et le rideauf et tout le service qui s'y rattachait. |
|
And their charge was the ark, and the table, and the candlestick, and the altars, and the utensils of the sanctuary with which they ministered, and the curtain, and all that belongs to its service. |
A cargo de ellos estarán el arca, la mesa, el candelero, los altares, los utensilios del santuario con que ministran, y el velo con todo su servicio. |
32 |
And Eleazar the son of Aaron the priest shall be chief over the chief of the Levites, and have the oversight of them that keep the charge of the sanctuary. |
— Et le prince des princes des Lévites était Éléazar, fils d'Aaron, le sacrificateur ; il était établi sur ceux qui avaient la charge du lieu saint. |
|
And the prince of princes of the Levites was Eleazar the son of Aaron the priest: he had the oversight of them that kept the charge of the sanctuary. |
Y el principal de los jefes de los levitas será Eleazar hijo del sacerdote Aarón, jefe de los que tienen la guarda del santuario. |
33 |
Of Merari was the family of the Mahlites, and the family of the Mushites: these are the families of Merari. |
De Merari, la famille des Makhlites et la famille des Mushites ; ce sont là les familles de Merari : |
|
Of Merari was the family of the Mahlites, and the family of the Mushites: these are the families of Merari. |
De Merari era la familia de los mahlitas y la familia de los musitas; estas son las familias de Merari. |
34 |
And those that were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, were six thousand and two hundred. |
et ceux d'entre eux qui furent dénombrés, en comptant tous les mâles depuis l'âge d'un mois et au-dessus, furent six mille deux cents. |
|
And those that were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, were six thousand two hundred. |
Los contados de ellos conforme al número de todos los varones de un mes arriba fueron seis mil doscientos. |
35 |
And the chief of the house of the father of the families of Merari was Zuriel the son of Abihail: these shall pitch on the side of the tabernacle northward. |
Et le prince de la maison de père des familles de Merari était Tsuriel, fils d'Abikhaïl. Ils campèrent du côté du tabernacle, vers le nord. |
|
And the prince of the father's house of the families of Merari was Zuriel the son of Abihail. They encamped on the side of the tabernacle northward. |
Y el jefe de la casa del linaje de Merari, Zuriel hijo de Abihail; acamparán al lado del tabernáculo, al norte. |
36 |
And under the custody and charge of the sons of Merari shall be the boards of the tabernacle, and the bars thereof, and the pillars thereof, and the sockets thereof, and all the vessels thereof, and all that serveth thereto, |
Et la surveillance des ais du tabernacle, et de ses traverses, et de ses piliers, et de ses bases, et de tous ses ustensiles, et tout le service qui s'y rattachait, |
|
And the charge of the sons of Merari consisted in the oversight of the boards of the tabernacle, and its bars, and its pillars, and its bases, and all its furniture, and all that belongs to its service, |
A cargo de los hijos de Merari estará la custodia de las tablas del tabernáculo, sus barras, sus columnas, sus basas y todos sus enseres, con todo su servicio; |
37 |
And the pillars of the court round about, and their sockets, and their pins, and their cords. |
et les piliers du parvis tout autour, et leurs bases, et leurs pieux, et leurs cordages, furent confiés aux fils de Merari. |
|
and the pillars of the court round about, and their bases, and their pegs, and their cords. |
y las columnas alrededor del atrio, sus basas, sus estacas y sus cuerdas. |
38 |
But those that encamp before the tabernacle toward the east, even before the tabernacle of the congregation eastward, shall be Moses, and Aaron and his sons, keeping the charge of the sanctuary for the charge of the children of Israel; and the stranger that cometh nigh shall be put to death. |
Et ceux qui campèrent devant le tabernacle, vers l'orient, devant la tente d'assignation, vers le levant, furent Moïse et Aaron et ses fils, veillant au serviceg du sanctuaire pour ce qui était confié aux fils d'Israël. — Et l'étranger qui approchera sera mis à mort. |
|
And those who encamped before the tabernacle eastward, before the tent of meeting toward the sunrising, were Moses, and Aaron and his sons, who kept the charge of the sanctuary for the charge of the children of Israel; and the stranger that cometh near shall be put to death. |
Los que acamparán delante del tabernáculo al oriente, delante del tabernáculo de reunión al este, serán Moisés y Aarón y sus hijos, teniendo la guarda del santuario en lugar de los hijos de Israel; y el extraño que se acercare, morirá. |
39 |
All that were numbered of the Levites, which Moses and Aaron numbered at the commandment of the Lord, throughout their families, all the males from a month old and upward, were twenty and two thousand. |
Tous les Lévites dénombrés, que Moïse et Aaron dénombrèrent selon leurs familles, selon le commandement de l'Éternel, tous les mâles, depuis l'âge d'un mois et au-dessus, furent vingt-deux mille. |
|
All that were numbered of the Levites, whom Moses and Aaron numbered at the commandment of Jehovah, according to their families, all the males from a month old and upward, were twenty-two thousand. |
Todos los contados de los levitas, que Moisés y Aarón conforme a la palabra de Jehová contaron por sus familias, todos los varones de un mes arriba, fueron veintidós mil. |
40 |
And the Lord said unto Moses, Number all the firstborn of the males of the children of Israel from a month old and upward, and take the number of their names. |
Et l'Éternel dit à Moïse : Dénombre tous les premiers-nés mâles des fils d'Israël, depuis l'âge d'un mois et au-dessus, et relève le nombre de leurs noms. |
|
And Jehovah said to Moses, Number all the first-born males of the children of Israel from a month old and upward, and take the number of their names. |
Y Jehová dijo a Moisés: Cuenta todos los primogénitos varones de los hijos de Israel de un mes arriba, y cuéntalos por sus nombres. |
41 |
And thou shalt take the Levites for me (I am the Lord) instead of all the firstborn among the children of Israel; and the cattle of the Levites instead of all the firstlings among the cattle of the children of Israel. |
Et tu prendras les Lévites pour moi (je suis l'Éternel), à la place de tous les premiers-nés parmi les fils d'Israël, et le bétail des Lévites à la place de tous les premiers-nés parmi le bétail des fils d'Israël. |
|
And thou shalt take the Levites for me (I am Jehovah) instead of all the firstborn among the children of Israel; and the cattle of the Levites, instead of all the firstlings among the cattle of the children of Israel. |
Y tomarás a los levitas para mí en lugar de todos los primogénitos de los hijos de Israel, y los animales de los levitas en lugar de todos los primogénitos de los animales de los hijos de Israel. Yo Jehová. |
42 |
And Moses numbered, as the Lord commanded him, all the firstborn among the children of Israel. |
Et Moïse fit le dénombrement de tous les premiers-nés parmi les fils d'Israël, comme l'Éternel lui avait commandé ; |
|
And Moses numbered, as Jehovah had commanded him, all the firstborn among the children of Israel. |
Contó Moisés, como Jehová le mandó, todos los primogénitos de los hijos de Israel. |
43 |
And all the firstborn males by the number of names, from a month old and upward, of those that were numbered of them, were twenty and two thousand two hundred and threescore and thirteen. |
et tous les premiers-nés mâles, selon le nombre des noms, depuis l'âge d'un mois et au-dessus, selon leur dénombrement, furent vingt-deux mille deux cent soixante-treize. |
|
And all the firstborn males, by the number of the names, from a month old and upward, according to their numbering, were twenty-two thousand two hundred and seventy-three. |
Y todos los primogénitos varones, conforme al número de sus nombres, de un mes arriba, fueron veintidós mil doscientos setenta y tres. |
44 |
And the Lord spake unto Moses, saying, |
Et l'Éternel parla à Moïse, disant : |
|
And Jehovah spoke to Moses, saying, |
Luego habló Jehová a Moisés, diciendo: |
45 |
Take the Levites instead of all the firstborn among the children of Israel, and the cattle of the Levites instead of their cattle; and the Levites shall be mine: I am the Lord. |
Prends les Lévites, à la place de tous les premiers-nés parmi les fils d'Israël, et le bétail des Lévites, à la place de leur bétail ; et les Lévites seront à moi. Je suis l'Éternel. |
|
Take the Levites instead of all the firstborn among the children of Israel, and the cattle of the Levites instead of their cattle; and the Levites shall be mine: I am Jehovah. |
Toma los levitas en lugar de todos los primogénitos de los hijos de Israel, y los animales de los levitas en lugar de sus animales; y los levitas serán míos. Yo Jehová. |
46 |
And for those that are to be redeemed of the two hundred and threescore and thirteen of the firstborn of the children of Israel, which are more than the Levites; |
Et quant à ceux qu'il faut racheter, les deux cent soixante-treize parmi les premiers-nés des fils d'Israël, qui sont de plus que les Lévites, |
|
And for those that are to be ransomed, the two hundred and seventy-three of the firstborn of the children of Israel, which are in excess over the Levites, |
Y para el rescate de los doscientos setenta y tres de los primogénitos de los hijos de Israel, que exceden a los levitas, |
47 |
Thou shalt even take five shekels apiece by the poll, after the shekel of the sanctuary shalt thou take them: (the shekel is twenty gerahs:) |
tu prendras cinq sicles par tête ; tu les prendras selon le sicle du sanctuaire, le sicle à vingt guéras, |
|
thou shalt take five shekels apiece by the poll, according to the shekel of the sanctuary shalt thou take them, --twenty gerahs the shekel; |
tomarás cinco siclos por cabeza; conforme al siclo del santuario los tomarás. El siclo tiene veinte geras. |
48 |
And thou shalt give the money, wherewith the odd number of them is to be redeemed, unto Aaron and to his sons. |
et tu donneras à Aaron et à ses fils l'argent de ceux qui sont rachetés, qui sont de plus que les [Lévites]. |
|
and thou shalt give the money unto Aaron and unto his sons for those in excess among them who are to be ransomed. |
Y darás a Aarón y a sus hijos el dinero del rescate de los que exceden. |
49 |
And Moses took the redemption money of them that were over and above them that were redeemed by the Levites: |
Et Moïse prit l'argent du rachat, de ceux qui étaient de plus que le nombre de ceux qui avaient été rachetés par les Lévites ; |
|
And Moses took the ransom-money from them that were over and above those who were ransomed by the Levites; |
Tomó, pues, Moisés el dinero del rescate de los que excedían el número de los redimidos por los levitas, |
50 |
Of the firstborn of the children of Israel took he the money; a thousand three hundred and threescore and five shekels, after the shekel of the sanctuary: |
il prit l'argent de la part des premiers-nés des fils d'Israël, mille trois cent soixante-cinq [sicles], selon le sicle du sanctuaire. |
|
of the firstborn of the children of Israel he took the money, a thousand three hundred and sixty-five shekels , according to the shekel of the sanctuary. |
y recibió de los primogénitos de los hijos de Israel, en dinero, mil trescientos sesenta y cinco siclos, conforme al siclo del santuario. |
51 |
And Moses gave the money of them that were redeemed unto Aaron and to his sons, according to the word of the Lord, as the Lord commanded Moses. |
Et Moïse donna l'argent des rachetés à Aaron et à ses fils, selon le commandement de l'Éternel, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse. |
|
And Moses gave the money of them that were ransomed to Aaron and to his sons, according to the commandment of Jehovah, --as Jehovah had commanded Moses. |
Y Moisés dio el dinero de los rescates a Aarón y a sus hijos, conforme a la palabra de Jehová, según lo que Jehová había mandado a Moisés. |