Biblia paralela
# | King James (inglés) | Bible Darby (francés) | Moderna 1929 actualizada 2020 | Darby Bible (inglés) | Reina-Valera revisada 1960 |
---|---|---|---|---|---|
A Song of degrees. | Cantique des degrés. | A Song of degrees. | Cántico gradual. | ||
1 | Blessed is every one that feareth the Lord; that walketh in his ways. | Bienheureux quiconque craint l'Éternel, [et] marche dans ses voies ! | Blessed is every one that feareth Jehovah, that walketh in his ways. | Bienaventurado todo aquel que teme a Jehová, Que anda en sus caminos. |
|
2 | For thou shalt eat the labour of thine hands: happy shalt thou be, and it shall be well with thee. | Car tu mangeras du travail de tes mains ; tu seras bienheureux, et tu seras entouré de biensa. | For thou shalt eat the labour of thy hands; happy shalt thou be, and it shall be well with thee. | Cuando comieres el trabajo de tus manos, Bienaventurado serás, y te irá bien. |
|
3 | Thy wife shall be as a fruitful vine by the sides of thine house: thy children like olive plants round about thy table. | Ta femme sera au dedans de ta maison comme une vigne fécondeb ; tes fils seront comme des plants d'oliviers autour de ta table. | Thy wife shall be as a fruitful vine in the inner part of thy house; thy children like olive-plants round about thy table. | Tu mujer será como vid que lleva fruto a los lados de tu casa; Tus hijos como plantas de olivo alrededor de tu mesa. |
|
4 | Behold, that thus shall the man be blessed that feareth the Lord. | Voici, ainsi sera béni l'homme qui craint l'Éternel. | Behold, thus shall the man be blessed that feareth Jehovah. | He aquí que así será bendecido el hombre Que teme a Jehová. |
|
5 | The Lord shall bless thee out of Zion: and thou shalt see the good of Jerusalem all the days of thy life. | L'Éternel te bénira de Sion. Et puisses-tu voir le bien de Jérusalem tous les jours de ta vie, | Jehovah will bless thee out of Zion; and mayest thou see the good of Jerusalem all the days of thy life, | Bendígate Jehová desde Sion, Y veas el bien de Jerusalén todos los días de tu vida, |
|
6 | Yea, thou shalt see thy children’s children, and peace upon Israel. | Et voir des fils de tes fils ! La paix soit surc Israël ! | And see thy children's children. Peace be upon Israel! | Y veas a los hijos de tus hijos. Paz sea sobre Israel. |