Biblia paralela
# | King James (inglés) | Bible Darby (francés) | Moderna 1929 actualizada 2020 | Darby Bible (inglés) | Reina-Valera revisada 1960 |
---|---|---|---|---|---|
A Psalm of David. | Psaume de David. | A Psalm of David. | Salmo de David. | ||
1 | Give unto the Lord, O ye mighty, give unto the Lord glory and strength. | Rendez à l'Éternel, fils des forts, rendez à l'Éternel la gloire et la force ! | Give unto Jehovah, ye sons of the mighty ones, give unto Jehovah glory and strength; | Tributad a Jehová, oh hijos de los poderosos, Dad a Jehová la gloria y el poder. |
|
2 | Give unto the Lord the glory due unto his name; worship the Lord in the beauty of holiness. | Rendez à l'Éternel la gloire de son nom ; adorez l'Éternel en sainte magnificence ! | Give unto Jehovah the glory of his name; worship Jehovah in holy splendour. | Dad a Jehová la gloria debida a su nombre; Adorad a Jehová en la hermosura de la santidad.a |
|
3 | The voice of the Lord is upon the waters: the God of glory thundereth: the Lord is upon many waters. | ✱ La voix de l'Éternel est sur les eaux ; le ∗Dieu de gloire fait tonner, — l'Éternel sur les grandes eaux. | The voice of Jehovah is upon the waters: the *God of glory thundereth, --Jehovah upon great waters. | Voz de Jehová sobre las aguas; Truena el Dios de gloria, Jehová sobre las muchas aguas. |
|
4 | The voice of the Lord is powerful; the voice of the Lord is full of majesty. | La voix de l'Éternel est puissante, la voix de l'Éternel est magnifique. | The voice of Jehovah is powerful; the voice of Jehovah is full of majesty. | Voz de Jehová con potencia; Voz de Jehová con gloria. |
|
5 | The voice of the Lord breaketh the cedars; yea, the Lord breaketh the cedars of Lebanon. | La voix de l'Éternel brise les cèdres : l'Éternel brise les cèdres du Liban, | The voice of Jehovah breaketh cedars; yea, Jehovah breaketh the cedars of Lebanon: | Voz de Jehová que quebranta los cedros; Quebrantó Jehová los cedros del Líbano. |
|
6 | He maketh them also to skip like a calf; Lebanon and Sirion like a young unicorn. | Et il les fait bondir comme un veau, le Liban et le Sirion comme un jeune buffle. | And he maketh them to skip like a calf, Lebanon and Sirion like a young buffalo. | Los hizo saltar como becerros; Al Líbano y al Sirión como hijos de búfalos. |
|
7 | The voice of the Lord divideth the flames of fire. | La voix de l'Éternel fait jaillir des sillons de feu. | The voice of Jehovah cleaveth out flames of fire. | Voz de Jehová que derrama llamas de fuego; | |
8 | The voice of the Lord shaketh the wilderness; the Lord shaketh the wilderness of Kadesh. | La voix de l'Éternel fait trembler le désert ; l'Éternel fait trembler le désert de Kadès. | The voice of Jehovah shaketh the wilderness; Jehovah shaketh the wilderness of Kadesh. | Voz de Jehová que hace temblar el desierto; Hace temblar Jehová el desierto de Cades. |
|
9 | The voice of the Lord maketh the hinds to calve, and discovereth the forests: and in his temple doth every one speak of his glory. | La voix de l'Éternel fait faonner les biches, et dépouille les forêts ; et dans son temple tout dit : Gloire ! | The voice of Jehovah maketh the hinds to calve, and layeth bare the forests; and in his temple doth every one say, Glory! | Voz de Jehová que desgaja las encinas, Y desnuda los bosques; En su templo todo proclama su gloria. |
|
10 | The Lord sitteth upon the flood; yea, the Lord sitteth King for ever. | ✱ L'Éternel s'assied sur les flotsa, l'Éternel s'assied comme roi à toujours. | Jehovah sitteth upon the flood; yea, Jehovah sitteth as king for ever. | Jehová preside en el diluvio, Y se sienta Jehová como rey para siempre. |
|
11 | The Lord will give strength unto his people; the Lord will bless his people with peace. | L'Éternel donnera force à son peuple, l'Éternel bénira son peuple par la paix. | Jehovah will give strength unto his people; Jehovah will bless his people with peace. | Jehová dará poder a su pueblo; Jehová bendecirá a su pueblo con paz. |