Biblia paralela
# | King James (inglés) | Bible Darby (francés) | Moderna 1929 actualizada 2020 | Darby Bible (inglés) | Reina-Valera revisada 1960 |
---|---|---|---|---|---|
To the chief Musician, A Psalm of David. | Au chef de musique. De David. Psaume. | To the chief Musician. A Psalm of David. | Al músico principal. Salmo de David. | ||
1 | O Lord, thou hast searched me, and known me. | Éternel ! tu m'as sondé, et tu m'as connu. | Jehovah, thou hast searched me, and known me . | Oh Jehová, tú me has examinado y conocido. | |
2 | Thou knowest my downsitting and mine uprising, thou understandest my thought afar off. | Tu connais quand je m'assieds et quand je me lève, tu discernes de loin ma pensée ; | *Thou* knowest my down-sitting and mine uprising, thou understandest my thought afar off; | Tú has conocido mi sentarme y mi levantarme; Has entendido desde lejos mis pensamientos. |
|
3 | Thou compassest my path and my lying down, and art acquainted with all my ways. | Tu connaisa mon sentier et mon coucher, et tu es au fait de toutes mes voies. | Thou searchest out my path and my lying down, and art acquainted with all my ways; | Has escudriñado mi andar y mi reposo, Y todos mis caminos te son conocidos. |
|
4 | For there is not a word in my tongue, but, lo, O Lord, thou knowest it altogether. | Car la parole n'est pas encore sur ma langue, que voilà, ô Éternel ! tu la connais tout entière. | For there is not yet a word on my tongue, but lo, O Jehovah, thou knowest it altogether. | Pues aún no está la palabra en mi lengua, Y he aquí, oh Jehová, tú la sabes toda. |
|
5 | Thou hast beset me behind and before, and laid thine hand upon me. | Tu me tiens serré par derrière et par devant, et tu as mis ta main sur moi,…. | Thou hast beset me behind and before, and laid thy hand upon me. | Detrás y delante me rodeaste, Y sobre mí pusiste tu mano. |
|
6 | Such knowledge is too wonderful for me; it is high, I cannot attain unto it. | Connaissance trop merveilleuse pour moi, si élevée que je n'y puis [atteindre] ! | O knowledge too wonderful for me! it is high, I cannot attain unto it. | Tal conocimiento es demasiado maravilloso para mí; Alto es, no lo puedo comprender. |
|
7 | Whither shall I go from thy spirit? or whither shall I flee from thy presence? | ✱ Où irai-je loin de ton Esprit ? et où fuirai-je loin de ta face ? | Whither shall I go from thy Spirit? and whither flee from thy presence? | ¿A dónde me iré de tu Espíritu? ¿Y a dónde huiré de tu presencia? |
|
8 | If I ascend up into heaven, thou art there: if I make my bed in hell, behold, thou art there. | Si je monte aux cieux, tu y es ; si je me couche au shéolb, t'y voilà. | If I ascend up into the heavens thou art there; or if I make my bed in Sheol, behold, thou art there ; | Si subiere a los cielos, allí estás tú; Y si en el Seol hiciere mi estrado, he aquí, allí tú estás. |
|
9 | If I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea; | Si je prends les ailes de l'aube du jour, si je fais ma demeure au bout de la mer, | If I take the wings of the dawn and dwell in the uttermost parts of the sea, | Si tomare las alas del alba Y habitare en el extremo del mar, |
|
10 | Even there shall thy hand lead me, and thy right hand shall hold me. | Là aussi ta main me conduira et ta droite me saisira. | Even there shall thy hand lead me, and thy right hand shall hold me. | Aun allí me guiará tu mano, Y me asirá tu diestra. |
|
11 | If I say, Surely the darkness shall cover me; even the night shall be light about me. | Et si je dis : Au moins les ténèbres m'envelopperont, — alors la nuit est lumière autour de moi. | And if I say, Surely darkness shall cover me, and the light about me be night; | Si dijere: Ciertamente las tinieblas me encubrirán; Aun la noche resplandecerá alrededor de mí. |
|
12 | Yea, the darkness hideth not from thee; but the night shineth as the day: the darkness and the light are both alike to thee. | Les ténèbres même ne sont pas obscures pour [me] cacher à toi, et la nuit resplendit comme le jour, l'obscurité est comme la lumière. | Even darkness hideth not from thee, and the night shineth as the day: the darkness is as the light. | Aun las tinieblas no encubren de ti, Y la noche resplandece como el día; Lo mismo te son las tinieblas que la luz. |
|
13 | For thou hast possessed my reins: thou hast covered me in my mother’s womb. | Car tu as possédé mes reins, tu m'as tisséc dans le ventre de ma mère. | For thou hast possessed my reins; thou didst cover me in my mother's womb. | Porque tú formaste mis entrañas; Tú me hiciste en el vientre de mi madre. |
|
14 | I will praise thee; for I am fearfully and wonderfully made: marvellous are thy works; and that my soul knoweth right well. | ✱ Je te célébrerai de ce que j'ai été fait d'une étrange et admirable manière. Tes œuvres sont merveilleuses, et mon âme le sait très-bien. | I will praise thee, for I am fearfully, wonderfully made. Marvellous are thy works; and that my soul knoweth right well. | Te alabaré; porque formidables, maravillosas son tus obras; Estoy maravillado, Y mi alma lo sabe muy bien. |
|
15 | My substance was not hid from thee, when I was made in secret, and curiously wrought in the lowest parts of the earth. | Mes os ne t'ont point été cachés lorsque j'ai été fait dans le secret, façonné comme une broderie dans les lieux bas de la terre. | My bones were not hidden from thee when I was made in secret, curiously wrought in the lower parts of the earth. | No fue encubierto de ti mi cuerpo, Bien que en oculto fui formado, Y entretejido en lo más profundo de la tierra. |
|
16 | Thine eyes did see my substance, yet being unperfect; and in thy book all my members were written, which in continuance were fashioned, when as yet there was none of them. | Tes yeux ont vu ma substance informe, et dans ton livre [mes membres] étaient tous écrits ; de jour en jourd ils se formaient, lorsqu'il n'y en avait [encore] aucun. | Thine eyes did see my unformed substance, and in thy book all my members were written; during many days were they fashioned, when as yet there was none of them. | Mi embrión vieron tus ojos, Y en tu libro estaban escritas todas aquellas cosas Que fueron luego formadas, Sin faltar una de ellas. |
|
17 | How precious also are thy thoughts unto me, O God! how great is the sum of them! | Combien me sont précieuses tes pensées, ô ∗Dieu ! combien en est grande la somme ! | But how precious are thy thoughts unto me, O *God! how great is the sum of them! | ¡Cuán preciosos me son, oh Dios, tus pensamientos! ¡Cuán grande es la suma de ellos! |
|
18 | If I should count them, they are more in number than the sand: when I awake, I am still with thee. | Si je veux les compter, elles sont plus nombreuses que le sable. Si je me réveille, je suis encore avec toi. | If I would count them, they are more in number than the sand. When I awake, I am still with thee. | Si los enumero, se multiplican más que la arena; Despierto, y aún estoy contigo. |
|
19 | Surely thou wilt slay the wicked, O God: depart from me therefore, ye bloody men. | ✱ Ô †Dieu ! si tu voulais tuer le méchant ! Et vous, hommes de sang, retirez-vous de moi ; … | Oh that thou wouldest slay the wicked, O +God! And ye men of blood, depart from me. | De cierto, oh Dios, harás morir al impío; Apartaos, pues, de mí, hombres sanguinarios. |
|
20 | For they speak against thee wickedly, and thine enemies take thy name in vain. | Eux quie parlent contre toi astucieusement, qui prennent [ton nom] en vainf, tes ennemis ! | For they speak of thee wickedly, they take thy name in vain, thine enemies. | Porque blasfemias dicen ellos contra ti; Tus enemigos toman en vano tu nombre. |
|
21 | Do not I hate them, O Lord, that hate thee? and am not I grieved with those that rise up against thee? | N'ai-je pas en haine, ô Éternel, ceux qui te haïssent ? et n'ai-je pas en horreur ceux qui s'élèvent contre toi ? | Do not I hate them, O Jehovah, that hate thee? and do not I loathe them that rise up against thee? | ¿No odio, oh Jehová, a los que te aborrecen, Y me enardezco contra tus enemigos? |
|
22 | I hate them with perfect hatred: I count them mine enemies. | Je les hais d'une parfaite haine ; ils sont pour moi des ennemis. | I hate them with perfect hatred; I account them mine enemies. | Los aborrezco por completo; Los tengo por enemigos. |
|
23 | Search me, O God, and know my heart: try me, and know my thoughts: | Sonde-moi, ô ∗Dieu ! et connais mon cœur ; éprouve-moi, et connais mes pensées. | Search me, O *God, and know my heart; prove me, and know my thoughts; | Examíname, oh Dios, y conoce mi corazón; Pruébame y conoce mis pensamientos; |
|
24 | And see if there be any wicked way in me, and lead me in the way everlasting. | Et regarde s'il y a en moi quelque voie de chagrin, et conduis-moi dans la voie éternelle. | And see if there be any grievous way in me; and lead me in the way everlasting. | Y ve si hay en mí camino de perversidad, Y guíame en el camino eterno. |