Biblia paralela

# King James (inglés) close Bible Darby (francés) close Moderna 1929 actualizada 2020 close Darby Bible (inglés) close Reina-Valera revisada 1960 close
To the chief Musician, A Psalm of David. Au chef de musique. De David. Psaume. To the chief Musician. A Psalm of David. Al músico principal. Salmo de David.
1 O Lord, thou hast searched me, and known me. Éternel ! tu m'as sondé, et tu m'as connu. Jehovah, thou hast searched me, and known me . Oh Jehová, tú me has examinado y conocido.
2 Thou knowest my downsitting and mine uprising, thou understandest my thought afar off. Tu connais quand je m'assieds et quand je me lève, tu discernes de loin ma pensée ; *Thou* knowest my down-sitting and mine uprising, thou understandest my thought afar off; Tú has conocido mi sentarme y mi levantarme;
Has entendido desde lejos mis pensamientos.
3 Thou compassest my path and my lying down, and art acquainted with all my ways. Tu connaisa mon sentier et mon coucher, et tu es au fait de toutes mes voies. Thou searchest out my path and my lying down, and art acquainted with all my ways; Has escudriñado mi andar y mi reposo,
Y todos mis caminos te son conocidos.
4 For there is not a word in my tongue, but, lo, O Lord, thou knowest it altogether. Car la parole n'est pas encore sur ma langue, que voilà, ô Éternel ! tu la connais tout entière. For there is not yet a word on my tongue, but lo, O Jehovah, thou knowest it altogether. Pues aún no está la palabra en mi lengua,
Y he aquí, oh Jehová, tú la sabes toda.
5 Thou hast beset me behind and before, and laid thine hand upon me. Tu me tiens serré par derrière et par devant, et tu as mis ta main sur moi,…. Thou hast beset me behind and before, and laid thy hand upon me. Detrás y delante me rodeaste,
Y sobre mí pusiste tu mano.
6 Such knowledge is too wonderful for me; it is high, I cannot attain unto it. Connaissance trop merveilleuse pour moi, si élevée que je n'y puis [atteindre] ! O knowledge too wonderful for me! it is high, I cannot attain unto it. Tal conocimiento es demasiado maravilloso para mí;
Alto es, no lo puedo comprender.
7 Whither shall I go from thy spirit? or whither shall I flee from thy presence? ✱ Où irai-je loin de ton Esprit ? et où fuirai-je loin de ta face ? Whither shall I go from thy Spirit? and whither flee from thy presence? ¿A dónde me iré de tu Espíritu?
¿Y a dónde huiré de tu presencia?
8 If I ascend up into heaven, thou art there: if I make my bed in hell, behold, thou art there. Si je monte aux cieux, tu y es ; si je me couche au shéolb, t'y voilà. If I ascend up into the heavens thou art there; or if I make my bed in Sheol, behold, thou art there ; Si subiere a los cielos, allí estás tú;
Y si en el Seol hiciere mi estrado, he aquí, allí tú estás.
9 If I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea; Si je prends les ailes de l'aube du jour, si je fais ma demeure au bout de la mer, If I take the wings of the dawn and dwell in the uttermost parts of the sea, Si tomare las alas del alba
Y habitare en el extremo del mar,
10 Even there shall thy hand lead me, and thy right hand shall hold me. Là aussi ta main me conduira et ta droite me saisira. Even there shall thy hand lead me, and thy right hand shall hold me. Aun allí me guiará tu mano,
Y me asirá tu diestra.
11 If I say, Surely the darkness shall cover me; even the night shall be light about me. Et si je dis : Au moins les ténèbres m'envelopperont, — alors la nuit est lumière autour de moi. And if I say, Surely darkness shall cover me, and the light about me be night; Si dijere: Ciertamente las tinieblas me encubrirán;
Aun la noche resplandecerá alrededor de mí.
12 Yea, the darkness hideth not from thee; but the night shineth as the day: the darkness and the light are both alike to thee. Les ténèbres même ne sont pas obscures pour [me] cacher à toi, et la nuit resplendit comme le jour, l'obscurité est comme la lumière. Even darkness hideth not from thee, and the night shineth as the day: the darkness is as the light. Aun las tinieblas no encubren de ti,
Y la noche resplandece como el día;
Lo mismo te son las tinieblas que la luz.
13 For thou hast possessed my reins: thou hast covered me in my mother’s womb. Car tu as possédé mes reins, tu m'as tisséc dans le ventre de ma mère. For thou hast possessed my reins; thou didst cover me in my mother's womb. Porque tú formaste mis entrañas;
Tú me hiciste en el vientre de mi madre.
14 I will praise thee; for I am fearfully and wonderfully made: marvellous are thy works; and that my soul knoweth right well. ✱ Je te célébrerai de ce que j'ai été fait d'une étrange et admirable manière. Tes œuvres sont merveilleuses, et mon âme le sait très-bien. I will praise thee, for I am fearfully, wonderfully made. Marvellous are thy works; and that my soul knoweth right well. Te alabaré; porque formidables, maravillosas son tus obras;
Estoy maravillado,
Y mi alma lo sabe muy bien.
15 My substance was not hid from thee, when I was made in secret, and curiously wrought in the lowest parts of the earth. Mes os ne t'ont point été cachés lorsque j'ai été fait dans le secret, façonné comme une broderie dans les lieux bas de la terre. My bones were not hidden from thee when I was made in secret, curiously wrought in the lower parts of the earth. No fue encubierto de ti mi cuerpo,
Bien que en oculto fui formado,
Y entretejido en lo más profundo de la tierra.
16 Thine eyes did see my substance, yet being unperfect; and in thy book all my members were written, which in continuance were fashioned, when as yet there was none of them. Tes yeux ont vu ma substance informe, et dans ton livre [mes membres] étaient tous écrits ; de jour en jourd ils se formaient, lorsqu'il n'y en avait [encore] aucun. Thine eyes did see my unformed substance, and in thy book all my members were written; during many days were they fashioned, when as yet there was none of them. Mi embrión vieron tus ojos,
Y en tu libro estaban escritas todas aquellas cosas
Que fueron luego formadas,
Sin faltar una de ellas.
17 How precious also are thy thoughts unto me, O God! how great is the sum of them! Combien me sont précieuses tes pensées, ô ∗Dieu ! combien en est grande la somme ! But how precious are thy thoughts unto me, O *God! how great is the sum of them! ¡Cuán preciosos me son, oh Dios, tus pensamientos!
¡Cuán grande es la suma de ellos!
18 If I should count them, they are more in number than the sand: when I awake, I am still with thee. Si je veux les compter, elles sont plus nombreuses que le sable. Si je me réveille, je suis encore avec toi. If I would count them, they are more in number than the sand. When I awake, I am still with thee. Si los enumero, se multiplican más que la arena;
Despierto, y aún estoy contigo.
19 Surely thou wilt slay the wicked, O God: depart from me therefore, ye bloody men. ✱ Ô †Dieu ! si tu voulais tuer le méchant ! Et vous, hommes de sang, retirez-vous de moi ; … Oh that thou wouldest slay the wicked, O +God! And ye men of blood, depart from me. De cierto, oh Dios, harás morir al impío;
Apartaos, pues, de mí, hombres sanguinarios.
20 For they speak against thee wickedly, and thine enemies take thy name in vain. Eux quie parlent contre toi astucieusement, qui prennent [ton nom] en vainf, tes ennemis ! For they speak of thee wickedly, they take thy name in vain, thine enemies. Porque blasfemias dicen ellos contra ti;
Tus enemigos toman en vano tu nombre.
21 Do not I hate them, O Lord, that hate thee? and am not I grieved with those that rise up against thee? N'ai-je pas en haine, ô Éternel, ceux qui te haïssent ? et n'ai-je pas en horreur ceux qui s'élèvent contre toi ? Do not I hate them, O Jehovah, that hate thee? and do not I loathe them that rise up against thee? ¿No odio, oh Jehová, a los que te aborrecen,
Y me enardezco contra tus enemigos?
22 I hate them with perfect hatred: I count them mine enemies. Je les hais d'une parfaite haine ; ils sont pour moi des ennemis. I hate them with perfect hatred; I account them mine enemies. Los aborrezco por completo;
Los tengo por enemigos.
23 Search me, O God, and know my heart: try me, and know my thoughts: Sonde-moi, ô ∗Dieu ! et connais mon cœur ; éprouve-moi, et connais mes pensées. Search me, O *God, and know my heart; prove me, and know my thoughts; Examíname, oh Dios, y conoce mi corazón;
Pruébame y conoce mis pensamientos;
24 And see if there be any wicked way in me, and lead me in the way everlasting. Et regarde s'il y a en moi quelque voie de chagrin, et conduis-moi dans la voie éternelle. And see if there be any grievous way in me; and lead me in the way everlasting. Y ve si hay en mí camino de perversidad,
Y guíame en el camino eterno.
navigate_before Salmo 138 Salmo 140 navigate_next
arrow_upward Arriba