Biblia paralela
# | King James (inglés) | Bible Darby (francés) | Moderna 1929 actualizada 2020 | Darby Bible (inglés) | Reina-Valera revisada 1960 |
---|---|---|---|---|---|
A Song of degrees. | Cantique des degrés. | A Song of degrees. | Cántico gradual. | ||
1 | Lord, remember David, and all his afflictions: | Éternel, souviens-toi de David, [et] de toutes ses afflictions ! | Jehovah, remember for David all his affliction; | Acuérdate, oh Jehová, de David, Y de toda su aflicción; |
|
2 | How he sware unto the Lord, and vowed unto the mighty God of Jacob; | Comment il a juré à l'Éternel, [et] fait un vœu au Puissant de Jacob : | How he swore unto Jehovah, vowed unto the Mighty One of Jacob: | De cómo juró a Jehová, Y prometió al Fuerte de Jacob: |
|
3 | Surely I will not come into the tabernacle of my house, nor go up into my bed; | Si j'entre dans la demeurea de ma maison, si je monte sur le lit où je couche, | I will not come into the tent of my house, I will not go up to the couch of my bed; | No entraré en la morada de mi casa, Ni subiré sobre el lecho de mi estrado; |
|
4 | I will not give sleep to mine eyes, or slumber to mine eyelids, | Si je permets à mes yeux de dormir, à mes paupières de sommeiller, | I will not give sleep to mine eyes, slumber to mine eyelids, | No daré sueño a mis ojos, Ni a mis párpados adormecimiento, |
|
5 | Until I find out a place for the Lord, an habitation for the mighty God of Jacob. | Jusqu'à ce que j'aie trouvé un lieu pour l'Éternel, des demeures pour le Puissant de Jacob ! | Until I find out a place for Jehovah, habitations for the Mighty One of Jacob. ... | Hasta que halle lugar para Jehová, Morada para el Fuerte de Jacob. |
|
6 | Lo, we heard of it at Ephratah: we found it in the fields of the wood. | ✱ Voici, nous avons ouï parler d'elleb à Éphrata, nous l'avons trouvée dans les champs de Jaarc. | Behold, we heard of it at Ephratah, we found it in the fields of the wood. | He aquí en Efrata lo oímos; Lo hallamos en los campos del bosque. |
|
7 | We will go into his tabernacles: we will worship at his footstool. | Entrons dans ses demeures, prosternons-nous devant le marchepied de ses pieds. | Let us go into his habitations, let us worship at his footstool. | Entraremos en su tabernáculo; Nos postraremos ante el estrado de sus pies. |
|
8 | Arise, O Lord, into thy rest; thou, and the ark of thy strength. | Lève-toi, Éternel ! pour [entrer dans] ton repos, toi et l'arche de ta force ! | Arise, Jehovah, into thy rest, thou and the ark of thy strength. | Levántate, oh Jehová, al lugar de tu reposo, Tú y el arca de tu poder. |
|
9 | Let thy priests be clothed with righteousness; and let thy saints shout for joy. | Que tes sacrificateurs soient revêtus de justice, et que tes saintsd chantent de joie. | Let thy priests be clothed with righteousness, and let thy saints shout for joy. | Tus sacerdotes se vistan de justicia, Y se regocijen tus santos. |
|
10 | For thy servant David’s sake turn not away the face of thine anointed. | À cause de David, ton serviteur, ne repousse pas la face de ton oint. | For thy servant David's sake, turn not away the face of thine anointed. | Por amor de David tu siervo No vuelvas de tu ungido el rostro.a |
|
11 | The Lord hath sworn in truth unto David; he will not turn from it; Of the fruit of thy body will I set upon thy throne. | ✱ L'Éternel a juré à David [en] vérité, il n'en reviendra pas : Je mettrai du fruit de ton ventre sur ton trône. | Jehovah hath sworn in truth unto David; he will not turn from it: Of the fruit of thy body will I set upon thy throne; | En verdad juró Jehová a David, Y no se retractará de ello: De tu descendencia pondré sobre tu trono.b |
|
12 | If thy children will keep my covenant and my testimony that I shall teach them, their children shall also sit upon thy throne for evermore. | Si tes enfants gardent mon alliance et mes témoignages que je leur enseignerai, leurs fils aussi seront assis à perpétuité sur ton trône. | If thy children keep my covenant, and my testimonies which I will teach them, their children also for evermore shall sit upon thy throne. | Si tus hijos guardaren mi pacto, Y mi testimonio que yo les enseñaré, Sus hijos también se sentarán sobre tu trono para siempre. |
|
13 | For the Lord hath chosen Zion; he hath desired it for his habitation. | ✱ Car l'Éternel a choisi Sion ; il l'a désirée pour être son habitation : | For Jehovah hath chosen Zion; he hath desired it for his dwelling: | Porque Jehová ha elegido a Sion; La quiso por habitación para sí. |
|
14 | This is my rest for ever: here will I dwell; for I have desired it. | C'est ici mon repos à perpétuité ; ici j'habiterai, car je l'ai désirée. | This is my rest for ever; here will I dwell, for I have desired it. | Este es para siempre el lugar de mi reposo; Aquí habitaré, porque la he querido. |
|
15 | I will abundantly bless her provision: I will satisfy her poor with bread. | Je bénirai abondamment ses vivres, je rassasierai de pain ses pauvres ; | I will abundantly bless her provision; I will satisfy her needy ones with bread; | Bendeciré abundantemente su provisión; A sus pobres saciaré de pan. |
|
16 | I will also clothe her priests with salvation: and her saints shall shout aloud for joy. | Et je revêtirai de salut ses sacrificateurs, et ses saintse exulteront en chantant de joie. | And I will clothe her priests with salvation, and her saints shall shout aloud for joy. | Asimismo vestiré de salvación a sus sacerdotes, Y sus santos darán voces de júbilo. |
|
17 | There will I make the horn of David to bud: I have ordained a lamp for mine anointed. | Là je ferai germer la corne def David, j'ai préparég une lampe à mon oint. | There will I cause the horn of David to bud forth; I have ordained a lamp for mine anointed. | Allí haré retoñar el poder de David; He dispuesto lámpara a mi ungido.c |
|
18 | His enemies will I clothe with shame: but upon himself shall his crown flourish. | Je revêtirai de honte ses ennemis ; et sur lui fleurira sa couronneh. | His enemies will I clothe with shame; but upon himself shall his crown flourish. | A sus enemigos vestiré de confusión, Mas sobre él florecerá su corona. |