Biblia paralela

# King James (inglés) close Bible Darby (francés) close Moderna 1929 actualizada 2020 close Darby Bible (inglés) close Reina-Valera revisada 1960 close
A Song of degrees. Cantique des degrés. A Song of degrees. Cántico gradual.
1 Lord, remember David, and all his afflictions: Éternel, souviens-toi de David, [et] de toutes ses afflictions ! Jehovah, remember for David all his affliction; Acuérdate, oh Jehová, de David,
Y de toda su aflicción;
2 How he sware unto the Lord, and vowed unto the mighty God of Jacob; Comment il a juré à l'Éternel, [et] fait un vœu au Puissant de Jacob : How he swore unto Jehovah, vowed unto the Mighty One of Jacob: De cómo juró a Jehová,
Y prometió al Fuerte de Jacob:
3 Surely I will not come into the tabernacle of my house, nor go up into my bed; Si j'entre dans la demeurea de ma maison, si je monte sur le lit où je couche, I will not come into the tent of my house, I will not go up to the couch of my bed; No entraré en la morada de mi casa,
Ni subiré sobre el lecho de mi estrado;
4 I will not give sleep to mine eyes, or slumber to mine eyelids, Si je permets à mes yeux de dormir, à mes paupières de sommeiller, I will not give sleep to mine eyes, slumber to mine eyelids, No daré sueño a mis ojos,
Ni a mis párpados adormecimiento,
5 Until I find out a place for the Lord, an habitation for the mighty God of Jacob. Jusqu'à ce que j'aie trouvé un lieu pour l'Éternel, des demeures pour le Puissant de Jacob ! Until I find out a place for Jehovah, habitations for the Mighty One of Jacob. ... Hasta que halle lugar para Jehová,
Morada para el Fuerte de Jacob.
6 Lo, we heard of it at Ephratah: we found it in the fields of the wood. ✱ Voici, nous avons ouï parler d'elleb à Éphrata, nous l'avons trouvée dans les champs de Jaarc. Behold, we heard of it at Ephratah, we found it in the fields of the wood. He aquí en Efrata lo oímos;
Lo hallamos en los campos del bosque.
7 We will go into his tabernacles: we will worship at his footstool. Entrons dans ses demeures, prosternons-nous devant le marchepied de ses pieds. Let us go into his habitations, let us worship at his footstool. Entraremos en su tabernáculo;
Nos postraremos ante el estrado de sus pies.
8 Arise, O Lord, into thy rest; thou, and the ark of thy strength. Lève-toi, Éternel ! pour [entrer dans] ton repos, toi et l'arche de ta force ! Arise, Jehovah, into thy rest, thou and the ark of thy strength. Levántate, oh Jehová, al lugar de tu reposo,
Tú y el arca de tu poder.
9 Let thy priests be clothed with righteousness; and let thy saints shout for joy. Que tes sacrificateurs soient revêtus de justice, et que tes saintsd chantent de joie. Let thy priests be clothed with righteousness, and let thy saints shout for joy. Tus sacerdotes se vistan de justicia,
Y se regocijen tus santos.
10 For thy servant David’s sake turn not away the face of thine anointed. À cause de David, ton serviteur, ne repousse pas la face de ton oint. For thy servant David's sake, turn not away the face of thine anointed. Por amor de David tu siervo
No vuelvas de tu ungido el rostro.a
11 The Lord hath sworn in truth unto David; he will not turn from it; Of the fruit of thy body will I set upon thy throne. ✱ L'Éternel a juré à David [en] vérité, il n'en reviendra pas : Je mettrai du fruit de ton ventre sur ton trône. Jehovah hath sworn in truth unto David; he will not turn from it: Of the fruit of thy body will I set upon thy throne; En verdad juró Jehová a David,
Y no se retractará de ello:
De tu descendencia pondré sobre tu trono.b
12 If thy children will keep my covenant and my testimony that I shall teach them, their children shall also sit upon thy throne for evermore. Si tes enfants gardent mon alliance et mes témoignages que je leur enseignerai, leurs fils aussi seront assis à perpétuité sur ton trône. If thy children keep my covenant, and my testimonies which I will teach them, their children also for evermore shall sit upon thy throne. Si tus hijos guardaren mi pacto,
Y mi testimonio que yo les enseñaré,
Sus hijos también se sentarán sobre tu trono para siempre.
13 For the Lord hath chosen Zion; he hath desired it for his habitation. ✱ Car l'Éternel a choisi Sion ; il l'a désirée pour être son habitation : For Jehovah hath chosen Zion; he hath desired it for his dwelling: Porque Jehová ha elegido a Sion;
La quiso por habitación para sí.
14 This is my rest for ever: here will I dwell; for I have desired it. C'est ici mon repos à perpétuité ; ici j'habiterai, car je l'ai désirée. This is my rest for ever; here will I dwell, for I have desired it. Este es para siempre el lugar de mi reposo;
Aquí habitaré, porque la he querido.
15 I will abundantly bless her provision: I will satisfy her poor with bread. Je bénirai abondamment ses vivres, je rassasierai de pain ses pauvres ; I will abundantly bless her provision; I will satisfy her needy ones with bread; Bendeciré abundantemente su provisión;
A sus pobres saciaré de pan.
16 I will also clothe her priests with salvation: and her saints shall shout aloud for joy. Et je revêtirai de salut ses sacrificateurs, et ses saintse exulteront en chantant de joie. And I will clothe her priests with salvation, and her saints shall shout aloud for joy. Asimismo vestiré de salvación a sus sacerdotes,
Y sus santos darán voces de júbilo.
17 There will I make the horn of David to bud: I have ordained a lamp for mine anointed. Là je ferai germer la corne def David, j'ai préparég une lampe à mon oint. There will I cause the horn of David to bud forth; I have ordained a lamp for mine anointed. Allí haré retoñar el poder de David;
He dispuesto lámpara a mi ungido.c
18 His enemies will I clothe with shame: but upon himself shall his crown flourish. Je revêtirai de honte ses ennemis ; et sur lui fleurira sa couronneh. His enemies will I clothe with shame; but upon himself shall his crown flourish. A sus enemigos vestiré de confusión,
Mas sobre él florecerá su corona.
navigate_before Salmo 131 Salmo 133 navigate_next
arrow_upward Arriba