Biblia paralela

# King James (inglés) close Bible Darby (francés) close Moderna 1929 actualizada 2020 close Darby Bible (inglés) close Reina-Valera revisada 1960 close
1 O give thanks unto the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever. ★ Célébrez l'Éternel ! Car il est bon ; car sa bonté demeure à toujoursa. Give ye thanks unto Jehovah; for he is good; for his loving-kindness endureth for ever. Alabad a Jehová, porque él es bueno;
Porque para siempre es su misericordia.a
2 Let the redeemed of the Lord say so, whom he hath redeemed from the hand of the enemy; Que les rachetés de l'Éternel le disent, ceux qu'il a rachetés de la main de l'oppresseur, Let the redeemed of Jehovah say so, whom he hath redeemed from the hand of the oppressor, Díganlo los redimidos de Jehová,
Los que ha redimido del poder del enemigo,
3 And gathered them out of the lands, from the east, and from the west, from the north, and from the south. Et qu'il a rassemblés des pays, du levant et du couchant, du nord et de la mer. And gathered out of the countries, from the east and from the west, from the north and from the sea. Y los ha congregado de las tierras,
Del oriente y del occidente,
Del norte y del sur.
4 They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in. Ils errèrent par le désert, dans un chemin solitaire ; ils ne trouvèrent pas de ville pour y habiter ; They wandered in the wilderness in a desert way, they found no city of habitation; Anduvieron perdidos por el desierto, por la soledad sin camino,
Sin hallar ciudad en donde vivir.
5 Hungry and thirsty, their soul fainted in them. Ils étaient affamés et altérés, leur âme défaillait en eux. Hungry and thirsty, their soul fainted in them: Hambrientos y sedientos,
Su alma desfallecía en ellos.
6 Then they cried unto the Lord in their trouble, and he delivered them out of their distresses. Alors ils crièrent à l'Éternel dans leur détresse, [et] il les délivra de leurs angoisses, Then they cried unto Jehovah in their trouble, and he delivered them out of their distresses, Entonces clamaron a Jehová en su angustia,
Y los libró de sus aflicciones.
7 And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation. Et les conduisit dans un chemin droit, pour aller dans une ville habitable. And he led them forth by a right way, that they might go to a city of habitation. Los dirigió por camino derecho,
Para que viniesen a ciudad habitable.
8 Oh that men would praise the Lord for his goodness, and for his wonderful works to the children of men! Qu'ils célèbrent l'Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes ! Let them give thanks unto Jehovah for his loving-kindness, and for his wondrous works to the children of men; Alaben la misericordia de Jehová,
Y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
9 For he satisfieth the longing soul, and filleth the hungry soul with goodness. Car il a rassasié l'âme altérée, et a rempli de biens l'âme affamée. For he hath satisfied the longing soul and filled the hungry soul with good. Porque sacia al alma menesterosa,
Y llena de bien al alma hambrienta.
10 Such as sit in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron; ✱ Ceux qui habitent dans les ténèbres et dans l'ombre de la mort, liés d'affliction et de fers, Such as inhabit darkness and the shadow of death, bound in affliction and iron, Algunos moraban en tinieblas y sombra de muerte,
Aprisionados en aflicción y en hierros,
11 Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the most High: Parce qu'ils se sont rebellés contre les paroles de ∗Dieu, et ont méprisé le conseil du Très-haut…. Because they had rebelled against the words of *God, and had despised the counsel of the Most High; ... Por cuanto fueron rebeldes a las palabras de Jehová,
Y aborrecieron el consejo del Altísimo.
12 Therefore he brought down their heart with labour; they fell down, and there was none to help. Et il a humilié leur cœur par le travailb ; ils ont trébuché, sans qu'il y eût personne qui les secourût. And he bowed down their heart with labour; they stumbled, and there was none to help: Por eso quebrantó con el trabajo sus corazones;
Cayeron, y no hubo quien los ayudase.
13 Then they cried unto the Lord in their trouble, and he saved them out of their distresses. Alors ils crièrent à l'Éternel dans leur détresse, [et] il les délivra de leurs angoisses : Then they cried unto Jehovah in their trouble, and he saved them out of their distresses; Luego que clamaron a Jehová en su angustia,
Los libró de sus aflicciones;
14 He brought them out of darkness and the shadow of death, and brake their bands in sunder. Il les fit sortir des ténèbres et de l'ombre de la mort, et rompit leurs liens. He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bands in sunder. Los sacó de las tinieblas y de la sombra de muerte,
Y rompió sus prisiones.
15 Oh that men would praise the Lord for his goodness, and for his wonderful works to the children of men! Qu'ils célèbrent l'Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes ! Let them give thanks unto Jehovah for his loving-kindness, and for his wondrous works to the children of men; Alaben la misericordia de Jehová,
Y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
16 For he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder. Car il a brisé les portes d'airain, et a mis en pièces les barres de fer. For he hath broken the gates of bronze, and cut asunder the bars of iron. Porque quebrantó las puertas de bronce,
Y desmenuzó los cerrojos de hierro.
17 Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted. ✱ Les insensés, à cause de la voie de leur transgression, et à cause de leurs iniquités, sont affligés ; Fools, because of their way of transgression, and because of their iniquities, are afflicted; Fueron afligidos los insensatos, a causa del camino de su rebelión
Y a causa de sus maldades;
18 Their soul abhorreth all manner of meat; and they draw near unto the gates of death. Leur âme abhorre toute nourriture, et ils touchent aux portes de la mort. Their soul abhorreth all manner of food, and they draw near unto the gates of death: Su alma abominó todo alimento,
Y llegaron hasta las puertas de la muerte.
19 Then they cry unto the Lord in their trouble, and he saveth them out of their distresses. Alors ils ont crié à l'Éternel dans leur détresse, [et] il les a délivrés de leurs angoisses. Then they cry unto Jehovah in their trouble, and he saveth them out of their distresses; Pero clamaron a Jehová en su angustia,
Y los libró de sus aflicciones.
20 He sent his word, and healed them, and delivered them from their destructions. Il a envoyé sa parole et les a guéris, et les a retirés de leurs fosses. He sendeth his word, and healeth them, and delivereth them from their destructions. Envió su palabra, y los sanó,
Y los libró de su ruina.
21 Oh that men would praise the Lord for his goodness, and for his wonderful works to the children of men! Qu'ils célèbrent l'Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes, Let them give thanks unto Jehovah for his loving-kindness, and for his wondrous works to the children of men, Alaben la misericordia de Jehová,
Y sus maravillas para con los hijos de los hombres;
22 And let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing. Et qu'ils sacrifient des sacrifices d'actions de grâces, et qu'ils racontent ses œuvres avec des chants de joie ! And let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare his works in joyful song. Ofrezcan sacrificios de alabanza,
Y publiquen sus obras con júbilo.
23 They that go down to the sea in ships, that do business in great waters; ✱ Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, qui font [leur] travailc sur les grandes eaux, They that go down to the sea in ships, that do business in great waters, Los que descienden al mar en naves,
Y hacen negocio en las muchas aguas,
24 These see the works of the Lord, and his wonders in the deep. Ceux-là voient les œuvres de l'Éternel, et ses merveilles dans les [eaux] profondes. These see the works of Jehovah, and his wonders in the deep. Ellos han visto las obras de Jehová,
Y sus maravillas en las profundidades.
25 For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof. Il a commandé, et a fait venir un vent de tempête, qui souleva ses flots : For he speaketh, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof: Porque habló, e hizo levantar un viento tempestuoso,
Que encrespa sus ondas.
26 They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul is melted because of trouble. Ils montent aux cieux, ils descendent aux abîmes : leur âme se fond de détresse ; They mount up to the heavens, they go down to the depths; their soul is melted because of trouble; Suben a los cielos, descienden a los abismos;
Sus almas se derriten con el mal.
27 They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wits’ end. Ils tournent et chancellent comme un homme ivre, et toute leur sagesse est venue à néant…. They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and they are at their wits' end: Tiemblan y titubean como ebrios,
Y toda su ciencia es inútil.
28 Then they cry unto the Lord in their trouble, and he bringeth them out of their distresses. Alors ils ont crié à l'Éternel dans leur détresse, et il les a fait sortir de leurs angoisses ; Then they cry unto Jehovah in their trouble, and he bringeth them out of their distresses; Entonces claman a Jehová en su angustia,
Y los libra de sus aflicciones.
29 He maketh the storm a calm, so that the waves thereof are still. Il arrête la tempête, [la changeant] en calme, et les flots se taisent, He maketh the storm a calm, and the waves thereof are still: Cambia la tempestad en sosiego,
Y se apaciguan sus ondas.
30 Then are they glad because they be quiet; so he bringeth them unto their desired haven. Et ils se réjouissent de ce que les [eaux] sont apaisées, et il les conduit au port qu'ils désiraient. And they rejoice because they are quiet; and he bringeth them unto their desired haven. Luego se alegran, porque se apaciguaron;
Y así los guía al puerto que deseaban.
31 Oh that men would praise the Lord for his goodness, and for his wonderful works to the children of men! Qu'ils célèbrent l'Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes ; Let them give thanks unto Jehovah for his loving-kindness, and for his wondrous works to the children of men; Alaben la misericordia de Jehová,
Y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
32 Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders. Et qu'ils l'exaltent dans la congrégation du peuple, et le louent dans l'assembléed des anciens ! Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the session of the elders. Exáltenlo en la congregación del pueblo,
Y en la reunión de ancianos lo alaben.
33 He turneth rivers into a wilderness, and the watersprings into dry ground; ✱ Il change les fleuves en désert, et les sources d'eaux en sol aride, He maketh rivers into a wilderness, and water-springs into dry ground; Él convierte los ríos en desierto,
Y los manantiales de las aguas en sequedales;
34 A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein. La terre fertile en terre salée, à cause de l'iniquité de ceux qui y habitent. A fruitful land into a plain of salt, for the wickedness of them that dwell therein. La tierra fructífera en estéril,
Por la maldad de los que la habitan.
35 He turneth the wilderness into a standing water, and dry ground into watersprings. Il change le désert en un étang d'eau, et la terre aride en des sources d'eaux ; He maketh the wilderness into a pool of water, and the dry land into water-springs; Vuelve el desierto en estanques de aguas,
Y la tierra seca en manantiales.
36 And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation; Et il y fait habiter les affamés ; et ils y établissent des villes habitables, And there he maketh the hungry to dwell, and they establish a city of habitation; Allí establece a los hambrientos,
Y fundan ciudad en donde vivir.
37 And sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase. Et sèment les champs, et plantent des vignes, qui leur rapportent du fruit. And sow fields, and plant vineyards, which yield fruits of increase; Siembran campos, y plantan viñas,
Y rinden abundante fruto.
38 He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and suffereth not their cattle to decrease. Et il les bénit, et ils se multiplient beaucoup ; et il ne laisse pas diminuer leur bétail ; … And he blesseth them, so that they are multiplied greatly; and he suffereth not their cattle to decrease. Los bendice, y se multiplican en gran manera;
Y no disminuye su ganado.
39 Again, they are minished and brought low through oppression, affliction, and sorrow. Et ils diminuent, et sont accablés par l'oppression, le malheur, et le chagrin. And they are diminished and brought low, through oppression, adversity, and sorrow: Luego son menoscabados y abatidos
A causa de tiranía, de males y congojas.
40 He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the wilderness, where there is no way. Il verse le mépris sur les nobles ; et les fait errer dans un désert où il n'y a pas de chemin ; He poureth contempt upon nobles, and causeth them to wander in a pathless waste; Él esparce menosprecio sobre los príncipes,
Y les hace andar perdidos, vagabundos y sin camino.
41 Yet setteth he the poor on high from affliction, and maketh him families like a flock. Mais il relève le pauvre de l'affliction, et donne des familles comme des troupeaux. But he secureth the needy one on high from affliction, and maketh him families like flocks. Levanta de la miseria al pobre,
Y hace multiplicar las familias como rebaños de ovejas.
42 The righteous shall see it, and rejoice: and all iniquity shall stop her mouth. Les hommes droits le verront et s'en réjouiront ; et toute iniquité fermera sa bouche. The upright shall see it, and rejoice; and all unrighteousness shall stop its mouth. Véanlo los rectos, y alégrense,
Y todos los malos cierren su boca.
43 Whoso is wise, and will observe these things, even they shall understand the lovingkindness of the Lord. ✱ Qui est sage prendra garde à ces choses, et comprendrae les bontés de l'Éternel. Whoso is wise, let him observe these things, and let them understand the loving-kindnesses of Jehovah. ¿Quién es sabio y guardará estas cosas,
Y entenderá las misericordias de Jehová?
navigate_before Salmo 106 Salmo 108 navigate_next
arrow_upward Arriba