Biblia paralela
# | King James (inglés) | Bible Darby (francés) | Moderna 1929 actualizada 2020 | Darby Bible (inglés) | Reina-Valera revisada 1960 |
---|---|---|---|---|---|
1 | When Israel went out of Egypt, the house of Jacob from a people of strange language; | ☆ Quand Israël sortit d'Égypte, [et] la maison de Jacob d'avec un peuple qui parle une langue étrangère, | When Israel went out of Egypt, the house of Jacob from a people of strange language, | Cuando salió Israel de Egipto,a La casa de Jacob del pueblo extranjero, |
|
2 | Judah was his sanctuary, and Israel his dominion. | Juda fut son sanctuaire, Israël la sphère de sa domination. | Judah was his sanctuary, Israel his dominion. | Judá vino a ser su santuario, E Israel su señorío. |
|
3 | The sea saw it, and fled: Jordan was driven back. | ✱ La mer le vit, et s'enfuit ; le Jourdain retourna en arrière ; | The sea saw it and fled, the Jordan turned back; | El mar lo vio, y huyó;b El Jordán se volvió atrás.c |
|
4 | The mountains skipped like rams, and the little hills like lambs. | Les montagnes sautèrent comme des béliers, les collines comme des agneaux. | The mountains skipped like rams, the hills like lambs. | Los montes saltaron como carneros, Los collados como corderitos. |
|
5 | What ailed thee, O thou sea, that thou fleddest? thou Jordan, that thou wast driven back? | ✱ Qu'avais-tu, mer, pour t'enfuir ; toi, Jourdain, pour retourner en arrière ? | What ailed thee, thou sea, that thou fleddest? thou Jordan, that thou turnedst back? | ¿Qué tuviste, oh mar, que huiste? ¿Y tú, oh Jordán, que te volviste atrás? |
|
6 | Ye mountains, that ye skipped like rams; and ye little hills, like lambs? | Vous, montagnes, pour sauter comme des béliers ; vous, collines, comme des agneaux ? | Ye mountains, that ye skipped like rams? ye hills, like lambs? | Oh montes, ¿por qué saltasteis como carneros, Y vosotros, collados, como corderitos? |
|
7 | Tremble, thou earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob; | Devant la face du Seigneur, tremble, ô terre ! devant la face du †Dieu de Jacob, | Tremble, thou earth, at the presence of the Lord, at the presence of the +God of Jacob, | A la presencia de Jehová tiembla la tierra, A la presencia del Dios de Jacob, |
|
8 | Which turned the rock into a standing water, the flint into a fountain of waters. | Qui a changé le rocher en un étang d'eau, la pierre dure en une source d'eaux. | Who turned the rock into a pool of water, the flint into a fountain of waters. | El cual cambió la peña en estanque de aguas,d Y en fuente de aguas la roca. |