Biblia paralela
# | King James (inglés) | Bible Darby (francés) | Moderna 1929 actualizada 2020 | Darby Bible (inglés) | Reina-Valera revisada 1960 |
---|---|---|---|---|---|
To the chief Musician, A Psalm for the sons of Korah. | ☆ Au chef de musique. Des fils de Coré. Psaume. | To the chief Musician. Of the sons of Korah. A Psalm. | Al músico principal. Salmo de los hijos de Coré. | ||
1 | Hear this, all ye people; give ear, all ye inhabitants of the world: | Vous, tous les peuples, entendez ceci ; vous, tous les habitants du monde, prêtez l'oreille ; | Hear this, all ye peoples; give ear, all inhabitants of the world: | Oíd esto, pueblos todos; Escuchad, habitantes todos del mundo, |
|
2 | Both low and high, rich and poor, together. | Fils des gens du commun, et fils des grands, le riche et le pauvre pareillement : | Both men of low and men of high degree, rich and poor alike. | Así los plebeyos como los nobles, El rico y el pobre juntamente. |
|
3 | My mouth shall speak of wisdom; and the meditation of my heart shall be of understanding. | Ma bouche dira des paroles de sagessea, et la méditation de mon cœur sera [pleine] d'intelligence ; | My mouth shall speak wisdom, and the meditation of my heart shall be of understanding: | Mi boca hablará sabiduría, Y el pensamiento de mi corazón inteligencia. |
|
4 | I will incline mine ear to a parable: I will open my dark saying upon the harp. | Je prêterai l'oreille au discours sentencieux, j'exposerai mon énigme sur la harpe. | I will incline mine ear to a parable, I will open my riddle upon the harp. | Inclinaré al proverbio mi oído; Declararé con el arpa mi enigma. |
|
5 | Wherefore should I fear in the days of evil, when the iniquity of my heels shall compass me about? | ✱ Pourquoi craindrais-je au mauvais jour, quand l'iniquité de ceux qui me talonnent m'enveloppe ? | Wherefore should I fear in the days of adversity, when the iniquity of my supplanters encompasseth me? -- | ¿Por qué he de temer en los días de adversidad, Cuando la iniquidad de mis opresores me rodeare? |
|
6 | They that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches; | Ils se confient en leurs biens et se glorifient en l'abondance de leurs richesses…. | They depend upon their wealth, and boast themselves in the abundance of their riches. ... | Los que confían en sus bienes, Y de la muchedumbre de sus riquezas se jactan, |
|
7 | None of them can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him: | Un homme ne pourra en aucune manière racheter son frère, ni donner à Dieu sa rançon, | None can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him, | Ninguno de ellos podrá en manera alguna redimir al hermano, Ni dar a Dios su rescate |
|
8 | (For the redemption of their soul is precious, and it ceaseth for ever:) | (Car précieux est le rachat de leur âme, et il faut qu'il y renonce à jamais,) | (For the redemption of their soul is costly, and must be given up for ever,) | (Porque la redención de su vida es de gran precio, Y no se logrará jamás), |
|
9 | That he should still live for ever, and not see corruption. | Afin qu'il vive encore, à toujours, [et] qu'il ne voie pas la fosse. | That he should still live perpetually, and not see corruption. | Para que viva en adelante para siempre, Y nunca vea corrupción. |
|
10 | For he seeth that wise men die, likewise the fool and the brutish person perish, and leave their wealth to others. | Car il voit que les sages meurent, que le sot et l'insensé périssent pareillement et laissent leurs biens à d'autres. | For he seeth that wise men die; all alike, the fool and the brutish perish, and they leave their wealth to others. | Pues verá que aun los sabios mueren; Que perecen del mismo modo que el insensato y el necio, Y dejan a otros sus riquezas. |
|
11 | Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwelling places to all generations; they call their lands after their own names. | Leur [pensée] intérieure est que leurs maisons durent à toujours, et leurs demeures de génération en génération ; ils appellent les terres de leur propre nom. | Their inward thought is, that their houses are for ever, their dwelling-places from generation to generation: they call the lands after their own names. | Su íntimo pensamiento es que sus casas serán eternas, Y sus habitaciones para generación y generación; Dan sus nombres a sus tierras. |
|
12 | Nevertheless man being in honour abideth not: he is like the beasts that perish. | Pourtant l'homme qui est en honneur ne dure pas ; il est semblable aux bêtes qui périssent. | Nevertheless, man being in honour abideth not: he is like the beasts that perish. | Mas el hombre no permanecerá en honra; Es semejante a las bestias que perecen. |
|
13 | This their way is their folly: yet their posterity approve their sayings. Selah. | Ce chemin qu'ils tiennent est leur folie ; mais ceux qui viennent après eux prennent plaisir aux propos de leur bouche. Sélah. | This their way is their folly, yet they that come after them delight in their sayings. Selah. | Este su camino es locura; Con todo, sus descendientes se complacen en el dicho de ellos. Selah |
|
14 | Like sheep they are laid in the grave; death shall feed on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their beauty shall consume in the grave from their dwelling. | Ils gisent dans le shéolb comme des brebis : la mort se repaît d'eux, et au matin les hommes droits domineront sur eux ; et leur beauté va se consumer dans le shéol, sans qu'ils aient plus de demeure. | Like sheep are they laid in Sheol: Death feedeth on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their comeliness shall be for Sheol to consume, that there be no habitation for them. | Como a rebaños que son conducidos al Seol, La muerte los pastoreará, Y los rectos se enseñorearán de ellos por la mañana; Se consumirá su buen parecer, y el Seol será su morada. |
|
15 | But God will redeem my soul from the power of the grave: for he shall receive me. Selah. | Mais Dieu rachètera mon âme de la puissancec du shéol, car il me prendra. Sélah. | But God will redeem my soul from the power of Sheol: for he will receive me. Selah. | Pero Dios redimirá mi vida del poder del Seol, Porque él me tomará consigo. Selah |
|
16 | Be not thou afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased; | Ne crains pas quand un homme s'enrichit, quand la gloire de sa maison s'accroît ; | Be not afraid when a man becometh rich, when the glory of his house is increased: | No temas cuando se enriquece alguno, Cuando aumenta la gloria de su casa; |
|
17 | For when he dieth he shall carry nothing away: his glory shall not descend after him. | Car, lorsqu'il mourra, il n'emportera rien ; sa gloire ne descendra pas après lui, | For when he dieth, he shall carry nothing away; his glory shall not descend after him. | Porque cuando muera no llevará nada, Ni descenderá tras él su gloria. |
|
18 | Though while he lived he blessed his soul: and men will praise thee, when thou doest well to thyself. | Quoique pendant sa vie il bénît son âme (et on te louera, si tu te fais du bien), | Though he blessed his soul in his lifetime, --and men will praise thee when thou doest well to thyself, -- | Aunque mientras viva, llame dichosa a su alma, Y sea loado cuando prospere, |
|
19 | He shall go to the generation of his fathers; they shall never see light. | Ild s'en ira jusqu'à la génération de ses pères : ils ne verront jamais la lumière. | It shall go to the generation of his fathers: they shall never see light. | Entrará en la generación de sus padres, Y nunca más verá la luz. |
|
20 | Man that is in honour, and understandeth not, is like the beasts that perish. | L'homme qui est en honneur et n'a point d'intelligence, est comme les bêtes qui périssent. | Man that is in honour, and understandeth not, is like the beasts that perish. | El hombre que está en honra y no entiende, Semejante es a las bestias que perecen. |