Biblia paralela
# | King James (inglés) | Bible Darby (francés) | Moderna 1929 actualizada 2020 | Darby Bible (inglés) | Reina-Valera revisada 1960 |
---|---|---|---|---|---|
To the chief Musician, Al–taschith, Michtam of David; when Saul sent, and they watched the house to kill him. | Au chef de musique. Al-Tashkhetha. De David. Mictam ; quand Saül envoya, et qu'on surveilla sa maison, afin de le faire mourir. | To the chief Musician. 'Destroy not.' Of David. Michtam; when Saul sent, and they watched the house to kill him. | Al músico principal; sobre No destruyas. Mictam de David, cuando Saúl ordenó que vigilaran la casa de David para matarlo.a | ||
1 | Deliver me from mine enemies, O my God: defend me from them that rise up against me. | Délivre-moi de mes ennemis, ô mon Dieu ! protège-moi contre ceux qui s'élèvent contre moi. | Deliver me from mine enemies, O my God; secure me on high from them that rise up against me. | Líbrame de mis enemigos, oh Dios mío; Ponme a salvo de los que se levantan contra mí. |
|
2 | Deliver me from the workers of iniquity, and save me from bloody men. | Délivre-moi des ouvriers d'iniquité, et sauve-moi des hommes de sang. | Deliver me from the workers of iniquity, and save me from men of blood. | Líbrame de los que cometen iniquidad, Y sálvame de hombres sanguinarios. |
|
3 | For, lo, they lie in wait for my soul: the mighty are gathered against me; not for my transgression, nor for my sin, O Lord. | Car voici, ils ont dressé des embûches contre ma vie, des hommes forts se sont assemblés contre moi, — non pour ma transgression, ni pour mon péché, ô Éternel ! | For behold, they lie in wait for my soul; strong ones are gathered against me: not for my transgression, nor for my sin, O Jehovah. | Porque he aquí están acechando mi vida; Se han juntado contra mí poderosos. No por falta mía, ni pecado mío, oh Jehová; |
|
4 | They run and prepare themselves without my fault: awake to help me, and behold. | Sans qu'il y ait d'iniquité [en moi] b ils courent et se préparent ; éveille-toi pour venir à ma rencontre, et regarde. | They run and prepare themselves without my fault: awake to meet me, and behold. | Sin delito mío corren y se aperciben. Despierta para venir a mi encuentro, y mira. |
|
5 | Thou therefore, O Lord God of hosts, the God of Israel, awake to visit all the heathen: be not merciful to any wicked transgressors. Selah. | Et toi, Éternel, Dieu des armées ! Dieu d'Israël ! réveille-toi pour visiter toutes les nations ; n'use de grâce envers aucun de ceux qui trament l'iniquité. Sélah. | Yea, do thou, Jehovah, the God of hosts, the God of Israel, arise to visit all the nations: be not gracious to any plotters of iniquity. Selah. | Y tú, Jehová Dios de los ejércitos, Dios de Israel, Despierta para castigar a todas las naciones; No tengas misericordia de todos los que se rebelan con iniquidad. Selah |
|
6 | They return at evening: they make a noise like a dog, and go round about the city. | ✱ Ils reviennent le soir, ils hurlent comme un chien, et font le tour de la ville. | They return in the evening; they howl like a dog, and go round about the city: | Volverán a la tarde, ladrarán como perros, Y rodearán la ciudad. |
|
7 | Behold, they belch out with their mouth: swords are in their lips: for who, say they, doth hear? | Voici, de leur bouche ils vomissent l'injure, des épées sont sur leurs lèvres ; car, [disent-ils], qui [nous] entend ? | Behold, they belch out with their mouth; swords are in their lips: for who say they doth hear? | He aquí proferirán con su boca; Espadas hay en sus labios, Porque dicen: ¿Quién oye? |
|
8 | But thou, O Lord, shalt laugh at them; thou shalt have all the heathen in derision. | Mais toi, Éternel, tu te riras d'eux, tu te moqueras de toutes les nations. | But thou, Jehovah, wilt laugh at them; thou wilt have all the nations in derision. | Mas tú, Jehová, te reirás de ellos; Te burlarás de todas las naciones. |
|
9 | Because of his strength will I wait upon thee: for God is my defence. | ✱ [À cause de] sa forcec, je regarderai à toi ; car Dieu est ma haute retraite. | Their strength! ...I will take heed to thee; for God is my high fortress. | A causa del poder del enemigo esperaré en ti, Porque Dios es mi defensa. |
|
10 | The God of my mercy shall prevent me: God shall let me see my desire upon mine enemies. | Le Dieu qui use de bonté envers moi me préviendra ; Dieu me fera voir [mon plaisir] en mes ennemis. | God, whose loving-kindness will come to meet me, --God shall let me see my desire upon mine enemies. | El Dios de mi misericordia irá delante de mí; Dios hará que vea en mis enemigos mi deseo. |
|
11 | Slay them not, lest my people forget: scatter them by thy power; and bring them down, O Lord our shield. | ✱ Ne les tue pas, de peur que mon peuple ne l'oublie ; fais-les errer par ta puissance, et abats-les, ô Seigneur, notre bouclier ! | Slay them not, lest my people forget; by thy power make them wander, and bring them down, O Lord, our shield. | No los mates, para que mi pueblo no olvide; Dispérsalos con tu poder, y abátelos, Oh Jehová, escudo nuestro. |
|
12 | For the sin of their mouth and the words of their lips let them even be taken in their pride: and for cursing and lying which they speak. | [À cause du] péché de leur bouche, — la parole de leurs lèvres, — qu'ils soient pris dans leur orgueil, et à cause de la malédiction et des mensonges qu'ils profèrent ! | Because of the sin of their mouth, the word of their lips, let them even be taken in their pride; and because of cursing and lying which they speak. | Por el pecado de su boca, por la palabra de sus labios, Sean ellos presos en su soberbia, Y por la maldición y mentira que profieren. |
|
13 | Consume them in wrath, consume them, that they may not be: and let them know that God ruleth in Jacob unto the ends of the earth. Selah. | Consume-[les] en ta fureur, consume-[les], et qu'ils ne soient plus, et qu'ils sachent que Dieu domine en Jacob jusqu'aux bouts de la terre. Sélah. | Make an end in wrath, make an end, that they may be no more; that they may know that God ruleth in Jacob, unto the ends of the earth. Selah. | Acábalos con furor, acábalos, para que no sean; Y sépase que Dios gobierna en Jacob Hasta los fines de la tierra. Selah |
|
14 | And at evening let them return; and let them make a noise like a dog, and go round about the city. | ✱ Et ils reviendront le soir, ils hurleront comme un chien, et feront le tour de la ville. | And in the evening they shall return, they shall howl like a dog, and go round about the city. | Vuelvan, pues, a la tarde, y ladren como perros, Y rodeen la ciudad. |
|
15 | Let them wander up and down for meat, and grudge if they be not satisfied. | Ils errent çà et là pour trouver à manger ; ils y passeront la nuitd s'ils ne sont pas rassasiés. | They shall wander about for meat, and stay all night if they be not satisfied. | Anden ellos errantes para hallar qué comer; Y si no se sacian, pasen la noche quejándose. |
|
16 | But I will sing of thy power; yea, I will sing aloud of thy mercy in the morning: for thou hast been my defence and refuge in the day of my trouble. | Et moi je chanterai ta force, et, dès le matin, je célébrerai avec joie ta bonté : car tu m'as été une haute retraite et un refuge au jour où j'étais dans la détresse. | But as for me, I will sing of thy strength; yea, I will sing aloud of thy loving-kindness in the morning; for thou hast been to me a high fortress, and a refuge in the day of my trouble. | Pero yo cantaré de tu poder, Y alabaré de mañana tu misericordia; Porque has sido mi amparo Y refugio en el día de mi angustia. |
|
17 | Unto thee, O my strength, will I sing: for God is my defence, and the God of my mercy. | Ma force ! à toi je chanterai ; car Dieu est ma haute retraite, le Dieu qui use de bonté envers moi. | Unto thee, my strength, will I sing psalms; for God is my high fortress, the God of my mercy. | Fortaleza mía, a ti cantaré; Porque eres, oh Dios, mi refugio, el Dios de mi misericordia. |