Biblia paralela

# King James (inglés) close Bible Darby (francés) close Moderna 1929 actualizada 2020 close Darby Bible (inglés) close Reina-Valera revisada 1960 close
To the chief Musician, Al–taschith, Michtam of David; when Saul sent, and they watched the house to kill him. Au chef de musique. Al-Tashkhetha. De David. Mictam ; quand Saül envoya, et qu'on surveilla sa maison, afin de le faire mourir. To the chief Musician. 'Destroy not.' Of David. Michtam; when Saul sent, and they watched the house to kill him. Al músico principal; sobre No destruyas. Mictam de David, cuando Saúl ordenó que vigilaran la casa de David para matarlo.a
1 Deliver me from mine enemies, O my God: defend me from them that rise up against me. Délivre-moi de mes ennemis, ô mon Dieu ! protège-moi contre ceux qui s'élèvent contre moi. Deliver me from mine enemies, O my God; secure me on high from them that rise up against me. Líbrame de mis enemigos, oh Dios mío;
Ponme a salvo de los que se levantan contra mí.
2 Deliver me from the workers of iniquity, and save me from bloody men. Délivre-moi des ouvriers d'iniquité, et sauve-moi des hommes de sang. Deliver me from the workers of iniquity, and save me from men of blood. Líbrame de los que cometen iniquidad,
Y sálvame de hombres sanguinarios.
3 For, lo, they lie in wait for my soul: the mighty are gathered against me; not for my transgression, nor for my sin, O Lord. Car voici, ils ont dressé des embûches contre ma vie, des hommes forts se sont assemblés contre moi, — non pour ma transgression, ni pour mon péché, ô Éternel ! For behold, they lie in wait for my soul; strong ones are gathered against me: not for my transgression, nor for my sin, O Jehovah. Porque he aquí están acechando mi vida;
Se han juntado contra mí poderosos.
No por falta mía, ni pecado mío, oh Jehová;
4 They run and prepare themselves without my fault: awake to help me, and behold. Sans qu'il y ait d'iniquité [en moi] b ils courent et se préparent ; éveille-toi pour venir à ma rencontre, et regarde. They run and prepare themselves without my fault: awake to meet me, and behold. Sin delito mío corren y se aperciben.
Despierta para venir a mi encuentro, y mira.
5 Thou therefore, O Lord God of hosts, the God of Israel, awake to visit all the heathen: be not merciful to any wicked transgressors. Selah. Et toi, Éternel, Dieu des armées ! Dieu d'Israël ! réveille-toi pour visiter toutes les nations ; n'use de grâce envers aucun de ceux qui trament l'iniquité. Sélah. Yea, do thou, Jehovah, the God of hosts, the God of Israel, arise to visit all the nations: be not gracious to any plotters of iniquity. Selah. Y tú, Jehová Dios de los ejércitos, Dios de Israel,
Despierta para castigar a todas las naciones;
No tengas misericordia de todos los que se rebelan con iniquidad. Selah
6 They return at evening: they make a noise like a dog, and go round about the city. ✱ Ils reviennent le soir, ils hurlent comme un chien, et font le tour de la ville. They return in the evening; they howl like a dog, and go round about the city: Volverán a la tarde, ladrarán como perros,
Y rodearán la ciudad.
7 Behold, they belch out with their mouth: swords are in their lips: for who, say they, doth hear? Voici, de leur bouche ils vomissent l'injure, des épées sont sur leurs lèvres ; car, [disent-ils], qui [nous] entend ? Behold, they belch out with their mouth; swords are in their lips: for who say they doth hear? He aquí proferirán con su boca;
Espadas hay en sus labios,
Porque dicen: ¿Quién oye?
8 But thou, O Lord, shalt laugh at them; thou shalt have all the heathen in derision. Mais toi, Éternel, tu te riras d'eux, tu te moqueras de toutes les nations. But thou, Jehovah, wilt laugh at them; thou wilt have all the nations in derision. Mas tú, Jehová, te reirás de ellos;
Te burlarás de todas las naciones.
9 Because of his strength will I wait upon thee: for God is my defence. ✱ [À cause de] sa forcec, je regarderai à toi ; car Dieu est ma haute retraite. Their strength! ...I will take heed to thee; for God is my high fortress. A causa del poder del enemigo esperaré en ti,
Porque Dios es mi defensa.
10 The God of my mercy shall prevent me: God shall let me see my desire upon mine enemies. Le Dieu qui use de bonté envers moi me préviendra ; Dieu me fera voir [mon plaisir] en mes ennemis. God, whose loving-kindness will come to meet me, --God shall let me see my desire upon mine enemies. El Dios de mi misericordia irá delante de mí;
Dios hará que vea en mis enemigos mi deseo.
11 Slay them not, lest my people forget: scatter them by thy power; and bring them down, O Lord our shield. ✱ Ne les tue pas, de peur que mon peuple ne l'oublie ; fais-les errer par ta puissance, et abats-les, ô Seigneur, notre bouclier ! Slay them not, lest my people forget; by thy power make them wander, and bring them down, O Lord, our shield. No los mates, para que mi pueblo no olvide;
Dispérsalos con tu poder, y abátelos,
Oh Jehová, escudo nuestro.
12 For the sin of their mouth and the words of their lips let them even be taken in their pride: and for cursing and lying which they speak. [À cause du] péché de leur bouche, — la parole de leurs lèvres, — qu'ils soient pris dans leur orgueil, et à cause de la malédiction et des mensonges qu'ils profèrent ! Because of the sin of their mouth, the word of their lips, let them even be taken in their pride; and because of cursing and lying which they speak. Por el pecado de su boca, por la palabra de sus labios,
Sean ellos presos en su soberbia,
Y por la maldición y mentira que profieren.
13 Consume them in wrath, consume them, that they may not be: and let them know that God ruleth in Jacob unto the ends of the earth. Selah. Consume-[les] en ta fureur, consume-[les], et qu'ils ne soient plus, et qu'ils sachent que Dieu domine en Jacob jusqu'aux bouts de la terre. Sélah. Make an end in wrath, make an end, that they may be no more; that they may know that God ruleth in Jacob, unto the ends of the earth. Selah. Acábalos con furor, acábalos, para que no sean;
Y sépase que Dios gobierna en Jacob
Hasta los fines de la tierra. Selah
14 And at evening let them return; and let them make a noise like a dog, and go round about the city. ✱ Et ils reviendront le soir, ils hurleront comme un chien, et feront le tour de la ville. And in the evening they shall return, they shall howl like a dog, and go round about the city. Vuelvan, pues, a la tarde, y ladren como perros,
Y rodeen la ciudad.
15 Let them wander up and down for meat, and grudge if they be not satisfied. Ils errent çà et là pour trouver à manger ; ils y passeront la nuitd s'ils ne sont pas rassasiés. They shall wander about for meat, and stay all night if they be not satisfied. Anden ellos errantes para hallar qué comer;
Y si no se sacian, pasen la noche quejándose.
16 But I will sing of thy power; yea, I will sing aloud of thy mercy in the morning: for thou hast been my defence and refuge in the day of my trouble. Et moi je chanterai ta force, et, dès le matin, je célébrerai avec joie ta bonté : car tu m'as été une haute retraite et un refuge au jour où j'étais dans la détresse. But as for me, I will sing of thy strength; yea, I will sing aloud of thy loving-kindness in the morning; for thou hast been to me a high fortress, and a refuge in the day of my trouble. Pero yo cantaré de tu poder,
Y alabaré de mañana tu misericordia;
Porque has sido mi amparo
Y refugio en el día de mi angustia.
17 Unto thee, O my strength, will I sing: for God is my defence, and the God of my mercy. Ma force ! à toi je chanterai ; car Dieu est ma haute retraite, le Dieu qui use de bonté envers moi. Unto thee, my strength, will I sing psalms; for God is my high fortress, the God of my mercy. Fortaleza mía, a ti cantaré;
Porque eres, oh Dios, mi refugio, el Dios de mi misericordia.
navigate_before Salmo 58 Salmo 60 navigate_next
arrow_upward Arriba