Biblia paralela

# King James (inglés) close Bible Darby (francés) close Moderna 1929 actualizada 2020 close Darby Bible (inglés) close Reina-Valera revisada 1960 close
A Song of degrees. Cantique des degrés. A Song of degrees. Cántico gradual.
1 Many a time have they afflicted me from my youth, may Israel now say: Ils m'ont souvent opprimé dès ma jeunesse, — qu'Israël le dise, — Many a time have they afflicted me from my youth--oh let Israel say-- Mucho me han angustiado desde mi juventud,
Puede decir ahora Israel;
2 Many a time have they afflicted me from my youth: yet they have not prevailed against me. Ils m'ont souvent opprimé dès ma jeunesse ; cependant ils n'ont pas prévalu sur moi. Many a time have they afflicted me from my youth; yet they have not prevailed against me. Mucho me han angustiado desde mi juventud;
Mas no prevalecieron contra mí.
3 The plowers plowed upon my back: they made long their furrows. Des laboureurs ont labouré mon dos, ils y ont tracé leurs longs sillons. The ploughers ploughed upon my back; they made long their furrows. Sobre mis espaldas araron los aradores;
Hicieron largos surcos.
4 The Lord is righteous: he hath cut asunder the cords of the wicked. ✱ L'Éternel est juste ; il a coupé les cordes des méchants. Jehovah is righteous: he hath cut asunder the cords of the wicked. Jehová es justo;
Cortó las coyundas de los impíos.
5 Let them all be confounded and turned back that hate Zion. Qu'ils soient couverts de honte, et se retirent en arrière, tous ceux qui haïssent Sion. Let them be ashamed and turned backward, all that hate Zion; Serán avergonzados y vueltos atrás
Todos los que aborrecen a Sion.
6 Let them be as the grass upon the housetops, which withereth afore it groweth up: Qu'ils soient comme l'herbe des toits, qui sèche avant qu'on l'arrache, Let them be as the grass upon the house-tops, which withereth before it is plucked up, Serán como la hierba de los tejados,
Que se seca antes que crezca;
7 Wherewith the mower filleth not his hand; nor he that bindeth sheaves his bosom. Dont le moissonneur ne remplit pas sa main, ni le lieur de gerbes son sein ; … Wherewith the mower filleth not his hand, nor he that bindeth sheaves his bosom; De la cual no llenó el segador su mano,
Ni sus brazos el que hace gavillas.
8 Neither do they which go by say, The blessing of the Lord be upon you: we bless you in the name of the Lord. Et les passants ne disent pas : La bénédiction de l'Éternel soit sur vous ! nous vous bénissons au nom de l'Éternel. Neither do the passers-by say, The blessing of Jehovah be upon you; we bless you in the name of Jehovah! Ni dijeron los que pasaban:
Bendición de Jehová sea sobre vosotros;
Os bendecimos en el nombre de Jehová.
navigate_before Salmo 128 Salmo 130 navigate_next
arrow_upward Arriba