Biblia paralela
# | King James (inglés) | Bible Darby (francés) | Moderna 1929 actualizada 2020 | Darby Bible (inglés) | Reina-Valera revisada 1960 |
---|---|---|---|---|---|
To the chief Musician upon Jonath–elem–rechokim, Michtam of David, when the Philistines took him in Gath. | Au chef de musique. Sur Jonath-Élem-Rekhokima. De David. Mictam ; quand les Philistins le prirent dans Gath. | To the chief Musician. On Jonathelem-rechokim. Of David. Michtam; when the Philistines took him in Gath. | Al músico principal; sobre La paloma silenciosa en paraje muy distante. Mictam de David, cuando los filisteos le prendieron en Gat.a | ||
1 | Be merciful unto me, O God: for man would swallow me up; he fighting daily oppresseth me. | Use de grâce envers moi, ô Dieu ! car l'homme voudrait m'engloutir ; me faisant la guerre tout le jour, il m'opprime. | Be gracious unto me, O God; for man would swallow me up: all the day long fighting he oppresseth me. | Ten misericordia de mí, oh Dios, porque me devoraría el hombre; Me oprime combatiéndome cada día. |
|
2 | Mine enemies would daily swallow me up: for they be many that fight against me, O thou most High. | Mes ennemis voudraient tout le jour m'engloutir ; car il y en a beaucoup qui me font la guerre, avec hauteurb. | Mine enemies would swallow me up all the day long; for they are many that fight against me haughtily. | Todo el día mis enemigos me pisotean; Porque muchos son los que pelean contra mí con soberbia. |
|
3 | What time I am afraid, I will trust in thee. | Au jour où je craindrai, je me confierai en toi. | In the day that I am afraid, I will confide in thee. | En el día que temo, Yo en ti confío. |
|
4 | In God I will praise his word, in God I have put my trust; I will not fear what flesh can do unto me. | ✱ En Dieu, je louerai sa parole ; en Dieu je me confie : je ne craindrai pas ; que me fera la chair ? | In God will I praise his word, in God I put my confidence: I will not fear; what can flesh do unto me? | En Dios alabaré su palabra; En Dios he confiado; no temeré; ¿Qué puede hacerme el hombre? |
|
5 | Every day they wrest my words: all their thoughts are against me for evil. | ✱ Tout le jour ils tordent mes paroles ; toutes leurs pensées sont contre moi en mal. | All the day long they wrest my words; all their thoughts are against me for evil. | Todos los días ellos pervierten mi causa; Contra mí son todos sus pensamientos para mal. |
|
6 | They gather themselves together, they hide themselves, they mark my steps, when they wait for my soul. | Ils s'assemblent, ils se cachent, ils observent mes pas, car ils guettent mon âme. | They gather themselves together, they hide themselves; they mark my steps, because they wait for my soul. | Se reúnen, se esconden, Miran atentamente mis pasos, Como quienes acechan a mi alma. |
|
7 | Shall they escape by iniquity? in thine anger cast down the people, O God. | Échapperont-ils par l'iniquité ? Dans ta colère, ô Dieu, précipite les peuples ! | Shall they escape by iniquity? In anger cast down the peoples, O God. | Pésalos según su iniquidad, oh Dios, Y derriba en tu furor a los pueblos. |
|
8 | Thou tellest my wanderings: put thou my tears into thy bottle: are they not in thy book? | Tu comptes mes allées et mes venues ; mets mes larmes dans tes vaisseaux ; ne sont-elles pas dans ton livre ? | *Thou* countest my wanderings; put my tears into thy bottle: are they not in thy book? | Mis huidas tú has contado; Pon mis lágrimas en tu redoma; ¿No están ellas en tu libro? |
|
9 | When I cry unto thee, then shall mine enemies turn back: this I know; for God is for me. | Alors mes ennemis retourneront en arrière, au jour où je crierai ; je sais cela, car Dieu est pour moi. | Then shall mine enemies return backward in the day when I call: this I know, for God is for me. | Serán luego vueltos atrás mis enemigos, el día en que yo clamare; Esto sé, que Dios está por mí. |
|
10 | In God will I praise his word: in the Lord will I praise his word. | ✱ En Dieu, je louerai sa parole ; en l'Éternel, je louerai sa parole. | In God will I praise his word; in Jehovah will I praise his word. | En Dios alabaré su palabra; En Jehová su palabra alabaré. |
|
11 | In God have I put my trust: I will not be afraid what man can do unto me. | En Dieu je me confie : je ne craindrai pas ; que me fera l'homme ? | In God have I put my confidence: I will not fear; what can man do unto me? | En Dios he confiado; no temeré; ¿Qué puede hacerme el hombre? |
|
12 | Thy vows are upon me, O God: I will render praises unto thee. | ✱ Les vœux que je t'ai faits sont sur moi, ô Dieu ! je te rendrai des louanges. | Thy vows are upon me, O God: I will render thanks unto thee. | Sobre mí, oh Dios, están tus votos; Te tributaré alabanzas. |
|
13 | For thou hast delivered my soul from death: wilt not thou deliver my feet from falling, that I may walk before God in the light of the living? | Car tu as délivré mon âme de la mort : [ne garderais-tu] pas mes pieds de broncher, pour que je marche devant Dieu dans la lumière des vivants ? | For thou hast delivered my soul from death; wilt thou not keep my feet from falling, that I may walk before God in the light of the living? | Porque has librado mi alma de la muerte, Y mis pies de caída, Para que ande delante de Dios En la luz de los que viven. |