Biblia paralela
# | King James (inglés) | Bible Darby (francés) | Moderna 1929 actualizada 2020 | Darby Bible (inglés) | Reina-Valera revisada 1960 |
---|---|---|---|---|---|
A Prayer of David. | Prière de David. | A Prayer of David. | Oración de David. | ||
1 | Hear the right, O Lord, attend unto my cry, give ear unto my prayer, that goeth not out of feigned lips. | Écoute, ô Éternel, la justice ; sois attentif à mon cri ; prête l'oreille à ma prière, qui ne s'élève pas de lèvres trompeuses. | Hear the right, O Jehovah, attend unto my cry; give ear unto my prayer, which is not out of feigned lips. | Oye, oh Jehová, una causa justa; está atento a mi clamor. Escucha mi oración hecha de labios sin engaño. |
|
2 | Let my sentence come forth from thy presence; let thine eyes behold the things that are equal. | Que mon droit sorte de ta présence, que tes yeux regardent à la droiture. | Let my judgment come forth from thy presence, let thine eyes regard equity. | De tu presencia proceda mi vindicación; Vean tus ojos la rectitud. |
|
3 | Thou hast proved mine heart; thou hast visited me in the night; thou hast tried me, and shalt find nothing; I am purposed that my mouth shall not transgress. | Tu as sondé mon cœur, tu [m']as visité de nuit ; tu m'as éprouvé au creuset, tu n'as rien trouvé ; ma pensée ne va pas au delà de ma parole. | Thou hast proved my heart, thou hast visited me by night; thou hast tried me, thou hast found nothing: my thought goeth not beyond my word. | Tú has probado mi corazón, me has visitado de noche; Me has puesto a prueba, y nada inicuo hallaste; He resuelto que mi boca no haga transgresión. |
|
4 | Concerning the works of men, by the word of thy lips I have kept me from the paths of the destroyer. | Quant aux actions de l'homme, par la parole de tes lèvres je me suis gardé des voies de l'homme violent. | Concerning the works of men, by the word of thy lips I have kept from the paths of the violent man . | En cuanto a las obras humanas, por la palabra de tus labios Yo me he guardado de las sendas de los violentos. |
|
5 | Hold up my goings in thy paths, that my footsteps slip not. | Quand tu soutiens mes pas dans tes sentiersa, mes pieds ne chancellent point. | When thou holdest my goings in thy paths, my footsteps slip not. | Sustenta mis pasos en tus caminos, Para que mis pies no resbalen. |
|
6 | I have called upon thee, for thou wilt hear me, O God: incline thine ear unto me, and hear my speech. | ✱ Je t'ai invoqué, car tu m'exauceras, ô Dieu ! Incline ton oreille vers moi, écoute mes paroles. | I have called upon thee, for thou answerest me, O *God. Incline thine ear unto me, hear my speech. | Yo te he invocado, por cuanto tú me oirás, oh Dios; Inclina a mí tu oído, escucha mi palabra. |
|
7 | Shew thy marvellous lovingkindness, O thou that savest by thy right hand them which put their trust in thee from those that rise up against them. | Rends admirable ta bonté, toi qui, par ta droite, sauves de [leurs] adversairesb ceux qui se confient [en toi]. | Shew wondrously thy loving-kindnesses, O thou that savest by thy right hand them that trust in thee from those that rise up against them . | Muestra tus maravillosas misericordias, tú que salvas a los que se refugian a tu diestra, De los que se levantan contra ellos. |
|
8 | Keep me as the apple of the eye, hide me under the shadow of thy wings, | Garde-moi comme la prunelle de l'œil ; cache-moi sous l'ombre de tes ailes, | Keep me as the apple of the eye, hide me under the shadow of thy wings, | Guárdame como a la niña de tus ojos; Escóndeme bajo la sombra de tus alas, |
|
9 | From the wicked that oppress me, from my deadly enemies, who compass me about. | De devant ces méchants qui me dévastent, mes ardents ennemis qui m'entourent. | From the wicked that destroy me, my deadly enemies, who compass me about. | De la vista de los malos que me oprimen, De mis enemigos que buscan mi vida. |
|
10 | They are inclosed in their own fat: with their mouth they speak proudly. | Ils sont enfermés dans leur propre graisse ; de leur bouche, ils parlent avec hauteur. | They are enclosed in their own fat; with their mouth they speak proudly. | Envueltos están con su grosura; Con su boca hablan arrogantemente. |
|
11 | They have now compassed us in our steps: they have set their eyes bowing down to the earth; | À [chacun de] nos pas, maintenant ils nous environnent ; ils fixent leurs yeux, se baissant jusqu'à terrec : | They have now encompassed us in our steps; their eyes have they set, bowing down to the earth. | Han cercado ahora nuestros pasos; Tienen puestos sus ojos para echarnos por tierra. |
|
12 | Like as a lion that is greedy of his prey, and as it were a young lion lurking in secret places. | Il est semblable au lion avide de déchirer, et comme le lionceau qui se tient dans les lieux cachés. | He is like a lion that is greedy of its prey, and as a young lion lurking in secret places. | Son como león que desea hacer presa, Y como leoncillo que está en su escondite. |
|
13 | Arise, O Lord, disappoint him, cast him down: deliver my soul from the wicked, which is thy sword: | Lève-toi, Éternel ! devance-le, renverse-le ; délivre mon âme du méchant [par] d ton épée, | Arise, Jehovah, anticipate him, cast him down: deliver my soul from the wicked, thy sword; | Levántate, oh Jehová; Sal a su encuentro, póstrales; Libra mi alma de los malos con tu espada, |
|
14 | From men which are thy hand, O Lord, from men of the world, which have their portion in this life, and whose belly thou fillest with thy hid treasure: they are full of children, and leave the rest of their substance to their babes. | [Délivre-moi] des hommes [par] e ta main, ô Éternel ! des hommes de ce monde, [qui ont] leur portion dans cette vie, et dont tu remplis le ventre de tes biens cachés ; ils sont rassasiés de filsf, et ils laissent le reste de leurs [biens] à leurs enfants. | From men who are thy hand, O Jehovah, from men of this age: their portion is in this life, and their belly thou fillest with thy hid treasure ; they have their fill of sons, and leave the rest of their substance to their children. | De los hombres con tu mano, oh Jehová, De los hombres mundanos, cuya porción la tienen en esta vida, Y cuyo vientre está lleno de tu tesoro. Sacian a sus hijos, Y aun sobra para sus pequeñuelos. |
|
15 | As for me, I will behold thy face in righteousness: I shall be satisfied, when I awake, with thy likeness. | ✱ Moi, je verrai ta face en justice ; quand je serai réveillé, je serai rassasié de ton image. | As for me, I will behold thy face in righteousness; I shall be satisfied, when I awake, with thy likeness. | En cuanto a mí, veré tu rostro en justicia; Estaré satisfecho cuando despierte a tu semejanza. |