Biblia paralela

# King James (inglés) close Bible Darby (francés) close Moderna 1929 actualizada 2020 close Darby Bible (inglés) close Reina-Valera revisada 1960 close
1 In thee, O Lord, do I put my trust: let me never be put to confusion. En toi, Éternel ! j'ai mis ma confiance : que je ne sois jamais confus ! In thee, Jehovah, do I trust: let me never be ashamed. En ti, oh Jehová, me he refugiado;
No sea yo avergonzado jamás.
2 Deliver me in thy righteousness, and cause me to escape: incline thine ear unto me, and save me. Dans ta justice, délivre-moi et fais que j'échappe ; incline ton oreille vers moi et sauve-moi. Deliver me in thy righteousness, and rescue me; incline thine ear unto me, and save me. Socórreme y líbrame en tu justicia;
Inclina tu oído y sálvame.
3 Be thou my strong habitation, whereunto I may continually resort: thou hast given commandment to save me; for thou art my rock and my fortress. Sois pour moi un rocher d'habitation, afin que j'y entre continuellement ; tu as donné commandement de me sauver, car tu es mon rocher et mon lieu fort. Be to me a rock of habitation, whereunto I may continually resort: thou hast given commandment to save me; for thou art my rock and my fortress. Sé para mí una roca de refugio, adonde recurra yo continuamente.
Tú has dado mandamiento para salvarme,
Porque tú eres mi roca y mi fortaleza.
4 Deliver me, O my God, out of the hand of the wicked, out of the hand of the unrighteous and cruel man. ✱ Mon Dieu ! fais-moi échapper de la main du méchant, de la main de l'injuste et de l'oppresseur. My God, rescue me out of the hand of the wicked, out of the hand of the unrighteous and cruel man. Dios mío, líbrame de la mano del impío,
De la mano del perverso y violento.
5 For thou art my hope, O Lord God: thou art my trust from my youth. Car toi tu es mon attente, Seigneur Éternel ! ma confiance dès ma jeunesse. For thou art my hope, O Lord Jehovah, my confidence from my youth. Porque tú, oh Señor Jehová, eres mi esperanza,
Seguridad mía desde mi juventud.
6 By thee have I been holden up from the womb: thou art he that took me out of my mother’s bowels: my praise shall be continually of thee. Je me suis appuyé sur toi dès le ventre ; c'est toi qui m'as tiré hors desa entrailles de ma mère : tu es le sujet continuel de ma louange. On thee have I been stayed from the womb; from the bowels of my mother thou didst draw me forth: my praise shall be continually of thee. En ti he sido sustentado desde el vientre;
De las entrañas de mi madre tú fuiste el que me sacó;
De ti será siempre mi alabanza.
7 I am as a wonder unto many; but thou art my strong refuge. Je suis pour plusieurs comme un prodige ; mais toi, tu es mon fort refuge. I have been as a wonder unto many; but thou art my strong refuge. Como prodigio he sido a muchos,
Y tú mi refugio fuerte.
8 Let my mouth be filled with thy praise and with thy honour all the day. Ma bouche est pleine de ta louange [et] de ta magnificence, tout le jour. My mouth shall be filled with thy praise, with thy glory, all the day. Sea llena mi boca de tu alabanza,
De tu gloria todo el día.
9 Cast me not off in the time of old age; forsake me not when my strength faileth. Ne me rejette pas au temps de [ma] vieillesse ; ne m'abandonne pas quand ma force est consumée. Cast me not off in the time of old age; forsake me not when my strength faileth. No me deseches en el tiempo de la vejez;
Cuando mi fuerza se acabare, no me desampares.
10 For mine enemies speak against me; and they that lay wait for my soul take counsel together, ✱ Car mes ennemis parlent contre moi, et ceux qui guettent mon âme consultent ensemble, For mine enemies speak against me, and they that watch for my soul consult together, Porque mis enemigos hablan de mí,
Y los que acechan mi alma consultaron juntamente,
11 Saying, God hath forsaken him: persecute and take him; for there is none to deliver him. Disant : Dieu l'a abandonné ; poursuivez-le et saisissez-le, car il n'y a personne qui le délivre. Saying, God hath forsaken him; pursue and seize him, for there is none to deliver. Diciendo: Dios lo ha desamparado;
Perseguidle y tomadle, porque no hay quien le libre.
12 O God, be not far from me: O my God, make haste for my help. Ô Dieu ! ne te tiens pas loin de moi ; mon Dieu, hâte-toi de me secourir ! O God, be not far from me; my God, hasten to my help. Oh Dios, no te alejes de mí;
Dios mío, acude pronto en mi socorro.
13 Let them be confounded and consumed that are adversaries to my soul; let them be covered with reproach and dishonour that seek my hurt. Qu'ils soient honteux, qu'ils soient consumés, ceux qui sont ennemis de mon âme ; qu'ils soient couverts d'opprobre et de confusion, ceux qui cherchent mon malheur. Let them be ashamed, let them be consumed, that are adversaries to my soul; let them be covered with reproach and dishonour that seek my hurt. Sean avergonzados, perezcan los adversarios de mi alma;
Sean cubiertos de vergüenza y de confusión los que mi mal buscan.
14 But I will hope continually, and will yet praise thee more and more. Mais moi, j'attendrai continuellement, et je redirai sans cesse toutes tes louanges. But as for me, I will hope continually, and will praise thee yet more and more. Mas yo esperaré siempre,
Y te alabaré más y más.
15 My mouth shall shew forth thy righteousness and thy salvation all the day; for I know not the numbers thereof. Ma bouche racontera tout le jour ta justice [et] ton salut, car je n'en connais pas l'énumérationb. My mouth shall declare thy righteousness, and thy salvation all the day: for I know not the numbers thereof . Mi boca publicará tu justicia
Y tus hechos de salvación todo el día,
Aunque no sé su número.
16 I will go in the strength of the Lord God: I will make mention of thy righteousness, even of thine only. J'irai dans la puissance du Seigneur Éternel ; je ferai mention de ta justice, de la tienne seule. I will go in the might of the Lord Jehovah; I will recall thy righteousness, thine alone. Vendré a los hechos poderosos de Jehová el Señor;
Haré memoria de tu justicia, de la tuya sola.
17 O God, thou hast taught me from my youth: and hitherto have I declared thy wondrous works. ✱ Ô Dieu ! tu m'as enseigné dès ma jeunesse ; et jusqu'ici j'ai annoncé tes merveilles. O God, thou hast taught me from my youth, and hitherto have I proclaimed thy marvellous works: Oh Dios, me enseñaste desde mi juventud,
Y hasta ahora he manifestado tus maravillas.
18 Now also when I am old and grayheaded, O God, forsake me not; until I have shewed thy strength unto this generation, and thy power to every one that is to come. Et aussi, jusqu'à la vieillesse et aux cheveux blancs, ô Dieu ! ne m'abandonne pas, jusqu'à ce que j'annonce ton bras à [cette] génération, ta puissance à tous ceux qui viendront. Now also, when I am old and greyheaded, O God, forsake me not, until I have proclaimed thine arm unto this generation, thy might to every one that is to come. Aun en la vejez y las canas, oh Dios, no me desampares,
Hasta que anuncie tu poder a la posteridad,
Y tu potencia a todos los que han de venir,
19 Thy righteousness also, O God, is very high, who hast done great things: O God, who is like unto thee! ✱ Et ta justice, ô Dieu ! est haut élevéec. Toi qui as fait de grandes choses, ô Dieu ! qui est comme toi ? And thy righteousness, O God, reacheth on high, thou who hast done great things: O God, who is like unto thee? Y tu justicia, oh Dios, hasta lo excelso.
Tú has hecho grandes cosas;
Oh Dios, ¿quién como tú?
20 Thou, which hast shewed me great and sore troubles, shalt quicken me again, and shalt bring me up again from the depths of the earth. Toi qui nousd as fait voir de nombreuses et amères détresses, tu nousd redonneras la vie, et tu nousd feras remonter hors des profondeurs de la terre. Thou, who hast shewn us many and sore troubles, wilt revive us again, and wilt bring us up again from the depths of the earth; Tú, que me has hecho ver muchas angustias y males,
Volverás a darme vida,
Y de nuevo me levantarás de los abismos de la tierra.
21 Thou shalt increase my greatness, and comfort me on every side. Tu multiplieras ma grandeur, et tu te tourneras, tu me consoleras. Thou wilt increase my greatness, and comfort me on every side. Aumentarás mi grandeza,
Y volverás a consolarme.
22 I will also praise thee with the psaltery, even thy truth, O my God: unto thee will I sing with the harp, O thou Holy One of Israel. Aussi, mon Dieu, je te célébrerai avec le luthe, [je louerai] ta vérité ; je chanterai tes louanges avec la harpe, ô Saint d'Israël ! I will also praise thee with the psaltery, even thy truth, my God; unto thee will I sing psalms with the harp, thou holy One of Israel. Asimismo yo te alabaré con instrumento de salterio,
Oh Dios mío; tu verdad cantaré a ti en el arpa,
Oh Santo de Israel.
23 My lips shall greatly rejoice when I sing unto thee; and my soul, which thou hast redeemed. Mes lèvres, et mon âme, que tu as rachetée, exulteront quand je chanterai tes louanges. My lips shall exult when I sing psalms unto thee; and my soul, which thou hast redeemed. Mis labios se alegrarán cuando cante a ti,
Y mi alma, la cual redimiste.
24 My tongue also shall talk of thy righteousness all the day long: for they are confounded, for they are brought unto shame, that seek my hurt. Ma langue aussi redira tout le jour ta justice ; car ils seront honteux, car ils seront confondus, ceux qui cherchent mon malheur. My tongue also shall talk of thy righteousness all the day; for they shall be ashamed, for they shall be brought to confusion, that seek my hurt. Mi lengua hablará también de tu justicia todo el día;
Por cuanto han sido avergonzados, porque han sido confundidos los que mi mal procuraban.
navigate_before Salmo 70 Salmo 72 navigate_next
arrow_upward Arriba