Biblia paralela
# | King James (inglés) | Bible Darby (francés) | Moderna 1929 actualizada 2020 | Darby Bible (inglés) | Reina-Valera revisada 1960 |
---|---|---|---|---|---|
1 | In thee, O Lord, do I put my trust: let me never be put to confusion. | En toi, Éternel ! j'ai mis ma confiance : que je ne sois jamais confus ! | In thee, Jehovah, do I trust: let me never be ashamed. | En ti, oh Jehová, me he refugiado; No sea yo avergonzado jamás. |
|
2 | Deliver me in thy righteousness, and cause me to escape: incline thine ear unto me, and save me. | Dans ta justice, délivre-moi et fais que j'échappe ; incline ton oreille vers moi et sauve-moi. | Deliver me in thy righteousness, and rescue me; incline thine ear unto me, and save me. | Socórreme y líbrame en tu justicia; Inclina tu oído y sálvame. |
|
3 | Be thou my strong habitation, whereunto I may continually resort: thou hast given commandment to save me; for thou art my rock and my fortress. | Sois pour moi un rocher d'habitation, afin que j'y entre continuellement ; tu as donné commandement de me sauver, car tu es mon rocher et mon lieu fort. | Be to me a rock of habitation, whereunto I may continually resort: thou hast given commandment to save me; for thou art my rock and my fortress. | Sé para mí una roca de refugio, adonde recurra yo continuamente. Tú has dado mandamiento para salvarme, Porque tú eres mi roca y mi fortaleza. |
|
4 | Deliver me, O my God, out of the hand of the wicked, out of the hand of the unrighteous and cruel man. | ✱ Mon Dieu ! fais-moi échapper de la main du méchant, de la main de l'injuste et de l'oppresseur. | My God, rescue me out of the hand of the wicked, out of the hand of the unrighteous and cruel man. | Dios mío, líbrame de la mano del impío, De la mano del perverso y violento. |
|
5 | For thou art my hope, O Lord God: thou art my trust from my youth. | Car toi tu es mon attente, Seigneur Éternel ! ma confiance dès ma jeunesse. | For thou art my hope, O Lord Jehovah, my confidence from my youth. | Porque tú, oh Señor Jehová, eres mi esperanza, Seguridad mía desde mi juventud. |
|
6 | By thee have I been holden up from the womb: thou art he that took me out of my mother’s bowels: my praise shall be continually of thee. | Je me suis appuyé sur toi dès le ventre ; c'est toi qui m'as tiré hors desa entrailles de ma mère : tu es le sujet continuel de ma louange. | On thee have I been stayed from the womb; from the bowels of my mother thou didst draw me forth: my praise shall be continually of thee. | En ti he sido sustentado desde el vientre; De las entrañas de mi madre tú fuiste el que me sacó; De ti será siempre mi alabanza. |
|
7 | I am as a wonder unto many; but thou art my strong refuge. | Je suis pour plusieurs comme un prodige ; mais toi, tu es mon fort refuge. | I have been as a wonder unto many; but thou art my strong refuge. | Como prodigio he sido a muchos, Y tú mi refugio fuerte. |
|
8 | Let my mouth be filled with thy praise and with thy honour all the day. | Ma bouche est pleine de ta louange [et] de ta magnificence, tout le jour. | My mouth shall be filled with thy praise, with thy glory, all the day. | Sea llena mi boca de tu alabanza, De tu gloria todo el día. |
|
9 | Cast me not off in the time of old age; forsake me not when my strength faileth. | Ne me rejette pas au temps de [ma] vieillesse ; ne m'abandonne pas quand ma force est consumée. | Cast me not off in the time of old age; forsake me not when my strength faileth. | No me deseches en el tiempo de la vejez; Cuando mi fuerza se acabare, no me desampares. |
|
10 | For mine enemies speak against me; and they that lay wait for my soul take counsel together, | ✱ Car mes ennemis parlent contre moi, et ceux qui guettent mon âme consultent ensemble, | For mine enemies speak against me, and they that watch for my soul consult together, | Porque mis enemigos hablan de mí, Y los que acechan mi alma consultaron juntamente, |
|
11 | Saying, God hath forsaken him: persecute and take him; for there is none to deliver him. | Disant : Dieu l'a abandonné ; poursuivez-le et saisissez-le, car il n'y a personne qui le délivre. | Saying, God hath forsaken him; pursue and seize him, for there is none to deliver. | Diciendo: Dios lo ha desamparado; Perseguidle y tomadle, porque no hay quien le libre. |
|
12 | O God, be not far from me: O my God, make haste for my help. | Ô Dieu ! ne te tiens pas loin de moi ; mon Dieu, hâte-toi de me secourir ! | O God, be not far from me; my God, hasten to my help. | Oh Dios, no te alejes de mí; Dios mío, acude pronto en mi socorro. |
|
13 | Let them be confounded and consumed that are adversaries to my soul; let them be covered with reproach and dishonour that seek my hurt. | Qu'ils soient honteux, qu'ils soient consumés, ceux qui sont ennemis de mon âme ; qu'ils soient couverts d'opprobre et de confusion, ceux qui cherchent mon malheur. | Let them be ashamed, let them be consumed, that are adversaries to my soul; let them be covered with reproach and dishonour that seek my hurt. | Sean avergonzados, perezcan los adversarios de mi alma; Sean cubiertos de vergüenza y de confusión los que mi mal buscan. |
|
14 | But I will hope continually, and will yet praise thee more and more. | Mais moi, j'attendrai continuellement, et je redirai sans cesse toutes tes louanges. | But as for me, I will hope continually, and will praise thee yet more and more. | Mas yo esperaré siempre, Y te alabaré más y más. |
|
15 | My mouth shall shew forth thy righteousness and thy salvation all the day; for I know not the numbers thereof. | Ma bouche racontera tout le jour ta justice [et] ton salut, car je n'en connais pas l'énumérationb. | My mouth shall declare thy righteousness, and thy salvation all the day: for I know not the numbers thereof . | Mi boca publicará tu justicia Y tus hechos de salvación todo el día, Aunque no sé su número. |
|
16 | I will go in the strength of the Lord God: I will make mention of thy righteousness, even of thine only. | J'irai dans la puissance du Seigneur Éternel ; je ferai mention de ta justice, de la tienne seule. | I will go in the might of the Lord Jehovah; I will recall thy righteousness, thine alone. | Vendré a los hechos poderosos de Jehová el Señor; Haré memoria de tu justicia, de la tuya sola. |
|
17 | O God, thou hast taught me from my youth: and hitherto have I declared thy wondrous works. | ✱ Ô Dieu ! tu m'as enseigné dès ma jeunesse ; et jusqu'ici j'ai annoncé tes merveilles. | O God, thou hast taught me from my youth, and hitherto have I proclaimed thy marvellous works: | Oh Dios, me enseñaste desde mi juventud, Y hasta ahora he manifestado tus maravillas. |
|
18 | Now also when I am old and grayheaded, O God, forsake me not; until I have shewed thy strength unto this generation, and thy power to every one that is to come. | Et aussi, jusqu'à la vieillesse et aux cheveux blancs, ô Dieu ! ne m'abandonne pas, jusqu'à ce que j'annonce ton bras à [cette] génération, ta puissance à tous ceux qui viendront. | Now also, when I am old and greyheaded, O God, forsake me not, until I have proclaimed thine arm unto this generation, thy might to every one that is to come. | Aun en la vejez y las canas, oh Dios, no me desampares, Hasta que anuncie tu poder a la posteridad, Y tu potencia a todos los que han de venir, |
|
19 | Thy righteousness also, O God, is very high, who hast done great things: O God, who is like unto thee! | ✱ Et ta justice, ô Dieu ! est haut élevéec. Toi qui as fait de grandes choses, ô Dieu ! qui est comme toi ? | And thy righteousness, O God, reacheth on high, thou who hast done great things: O God, who is like unto thee? | Y tu justicia, oh Dios, hasta lo excelso. Tú has hecho grandes cosas; Oh Dios, ¿quién como tú? |
|
20 | Thou, which hast shewed me great and sore troubles, shalt quicken me again, and shalt bring me up again from the depths of the earth. | Toi qui nousd as fait voir de nombreuses et amères détresses, tu nousd redonneras la vie, et tu nousd feras remonter hors des profondeurs de la terre. | Thou, who hast shewn us many and sore troubles, wilt revive us again, and wilt bring us up again from the depths of the earth; | Tú, que me has hecho ver muchas angustias y males, Volverás a darme vida, Y de nuevo me levantarás de los abismos de la tierra. |
|
21 | Thou shalt increase my greatness, and comfort me on every side. | Tu multiplieras ma grandeur, et tu te tourneras, tu me consoleras. | Thou wilt increase my greatness, and comfort me on every side. | Aumentarás mi grandeza, Y volverás a consolarme. |
|
22 | I will also praise thee with the psaltery, even thy truth, O my God: unto thee will I sing with the harp, O thou Holy One of Israel. | Aussi, mon Dieu, je te célébrerai avec le luthe, [je louerai] ta vérité ; je chanterai tes louanges avec la harpe, ô Saint d'Israël ! | I will also praise thee with the psaltery, even thy truth, my God; unto thee will I sing psalms with the harp, thou holy One of Israel. | Asimismo yo te alabaré con instrumento de salterio, Oh Dios mío; tu verdad cantaré a ti en el arpa, Oh Santo de Israel. |
|
23 | My lips shall greatly rejoice when I sing unto thee; and my soul, which thou hast redeemed. | Mes lèvres, et mon âme, que tu as rachetée, exulteront quand je chanterai tes louanges. | My lips shall exult when I sing psalms unto thee; and my soul, which thou hast redeemed. | Mis labios se alegrarán cuando cante a ti, Y mi alma, la cual redimiste. |
|
24 | My tongue also shall talk of thy righteousness all the day long: for they are confounded, for they are brought unto shame, that seek my hurt. | Ma langue aussi redira tout le jour ta justice ; car ils seront honteux, car ils seront confondus, ceux qui cherchent mon malheur. | My tongue also shall talk of thy righteousness all the day; for they shall be ashamed, for they shall be brought to confusion, that seek my hurt. | Mi lengua hablará también de tu justicia todo el día; Por cuanto han sido avergonzados, porque han sido confundidos los que mi mal procuraban. |