Biblia paralela
# | King James (inglés) | Bible Darby (francés) | Moderna 1929 actualizada 2020 | Darby Bible (inglés) | Reina-Valera revisada 1960 |
---|---|---|---|---|---|
1 | Judge me, O God, and plead my cause against an ungodly nation: O deliver me from the deceitful and unjust man. | Juge-moi, ô Dieu ! et prends en main ma cause contre une nation sans piétéa ; délivre-moi de l'homme trompeur et inique. | Judge me, O God, and plead my cause against an ungodly nation; deliver me from the deceitful and unrighteous man. | Júzgame, oh Dios, y defiende mi causa; Líbrame de gente impía, y del hombre engañoso e inicuo. |
|
2 | For thou art the God of my strength: why dost thou cast me off? why go I mourning because of the oppression of the enemy? | Car toi, ô Dieu ! tu es ma forceb ; pourquoi m'as-tu rejeté ? Pourquoi marché-je en deuil à cause de l'oppression de l'ennemi ? | For thou art the God of my strength: why hast thou cast me off? why go I about mourning because of the oppression of the enemy? | Pues que tú eres el Dios de mi fortaleza, ¿por qué me has desechado? ¿Por qué andaré enlutado por la opresión del enemigo? |
|
3 | O send out thy light and thy truth: let them lead me; let them bring me unto thy holy hill, and to thy tabernacles. | Envoie ta lumière et ta vérité : elles me conduiront, elles m'amèneront à ta montagne sainte et à tes demeures. | Send out thy light and thy truth: *they* shall lead me, *they* shall bring me to thy holy mount, and unto thy habitations. | Envía tu luz y tu verdad; estas me guiarán; Me conducirán a tu santo monte, Y a tus moradas. |
|
4 | Then will I go unto the altar of God, unto God my exceeding joy: yea, upon the harp will I praise thee, O God my God. | Et je viendrai à l'autel de Dieu, au ∗Dieu de l'allégresse de ma joie ; et je te célébrerai sur la harpe, ô Dieu, mon Dieu ! | Then will I go unto the altar of God, unto the *God of the gladness of my joy: yea, upon the harp will I praise thee, O God, my God. | Entraré al altar de Dios, Al Dios de mi alegría y de mi gozo; Y te alabaré con arpa, oh Dios, Dios mío. |
|
5 | Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted within me? hope in God: for I shall yet praise him, who is the health of my countenance, and my God. | ✱ Pourquoi es-tu abattue, mon âme ? et pourquoi es-tu agitée au dedans de moi ? Attends-toi à Dieu ; car je le célébrerai encore : il est le salut de ma face et mon Dieu. | Why art thou cast down, my soul? and why art thou disquieted within me? hope in God; for I shall yet praise him, who is the health of my countenance, and my God. | ¿Por qué te abates, oh alma mía, Y por qué te turbas dentro de mí? Espera en Dios; porque aún he de alabarle, Salvación mía y Dios mío. |