Biblia paralela

# King James (inglés) close Bible Darby (francés) close Moderna 1929 actualizada 2020 close Darby Bible (inglés) close Reina-Valera revisada 1960 close
To the chief Musician upon Shoshannim, A Psalm of David. ☆ Au chef de musique. Sur Shoshannima. De David. To the chief Musician. Upon Shoshannim. A Psalm of David. Al músico principal; sobre Lirios. Salmo de David.
1 Save me, O God; for the waters are come in unto my soul. Sauve-moi, ô Dieu ! car les eaux [me] sont entrées jusque dans l'âme. Save me, O God; for the waters are come in unto my soul. Sálvame, oh Dios,
Porque las aguas han entrado hasta el alma.
2 I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me. Je suis enfoncé dans une boue profonde, et il n'y a pas où prendre pied ; je suis entré dans la profondeur des eaux, et le courant me submerge. I sink in deep mire, where there is no standing; I am come into the depths of waters, and the flood overfloweth me. Estoy hundido en cieno profundo, donde no puedo hacer pie;
He venido a abismos de aguas, y la corriente me ha anegado.
3 I am weary of my crying: my throat is dried: mine eyes fail while I wait for my God. Je suis las de crier ; mon gosier est desséché ; mes yeux se consument, pendant que j'attends mon Dieu. I am weary with my crying, my throat is parched; mine eyes fail while I wait for my God. Cansado estoy de llamar; mi garganta se ha enronquecido;
Han desfallecido mis ojos esperando a mi Dios.
4 They that hate me without a cause are more than the hairs of mine head: they that would destroy me, being mine enemies wrongfully, are mighty: then I restored that which I took not away. Ceux qui me haïssent sans cause sont plus nombreux que les cheveux de ma tête ; ceux qui voudraient me perdre, qui sont à tort mes ennemis, sont puissants ; ce que je n'avais pas ravi, je l'ai alors rendu. They that hate me without a cause are more than the hairs of my head; they that would destroy me, being mine enemies wrongfully, are mighty: then I restored that which I took not away. Se han aumentado más que los cabellos de mi cabeza los que me aborrecen sin causa;a
Se han hecho poderosos mis enemigos, los que me destruyen sin tener por qué.
¿Y he de pagar lo que no robé?
5 O God, thou knowest my foolishness; and my sins are not hid from thee. ✱ Ô Dieu ! tu connais ma folie, et mes fautes ne te sont pas cachées. Thou, O God, knowest my foolishness, and my trespasses are not hidden from thee. Dios, tú conoces mi insensatez,
Y mis pecados no te son ocultos.
6 Let not them that wait on thee, O Lord God of hosts, be ashamed for my sake: let not those that seek thee be confounded for my sake, O God of Israel. Que ceux qui s'attendent à toi ne soient pas rendus honteux à cause de moi, Seigneur, Éternel des armées ! Que ceux qui te cherchent ne soient pas rendus confus à cause de moi, ô Dieu d'Israël ! Let not them that wait on thee, Lord, Jehovah of hosts, be ashamed through me; let not those that seek thee be confounded through me, O God of Israel. No sean avergonzados por causa mía los que en ti confían, oh Señor Jehová de los ejércitos;
No sean confundidos por mí los que te buscan, oh Dios de Israel.
7 Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face. Car à cause de toi j'ai porté l'opprobre, la confusion a couvert mon visage. Because for thy sake I have borne reproach; confusion hath covered my face. Porque por amor de ti he sufrido afrenta;
Confusión ha cubierto mi rostro.
8 I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother’s children. Je suis devenu un étranger à mes frères, et un inconnu aux fils de ma mère ; I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother's sons; Extraño he sido para mis hermanos,
Y desconocido para los hijos de mi madre.
9 For the zeal of thine house hath eaten me up; and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me. Car le zèle de ta maison m'a dévoré, et les outrages de ceux qui t'outragent sont tombés sur moi. For the zeal of thy house hath devoured me, and the reproaches of them that reproach thee have fallen upon me. Porque me consumió el celo de tu casa;b
Y los denuestos de los que te vituperaban cayeron sobre mí.c
10 When I wept, and chastened my soul with fasting, that was to my reproach. Et j'ai pleuré, mon âme était dans le jeûne ; et cela m'a été en opprobre. And I wept, my soul was fasting: that also was to my reproach; -- Lloré afligiendo con ayuno mi alma,
Y esto me ha sido por afrenta.
11 I made sackcloth also my garment; and I became a proverb to them. J'ai pris aussi un sac pour mon vêtement, et je leur suis devenu un proverbe. And I made sackcloth my garment: then I became a proverb to them. Puse además cilicio por mi vestido,
Y vine a serles por proverbio.
12 They that sit in the gate speak against me; and I was the song of the drunkards. Ceux qui sont assis dans la porte parlent contreb moi, et je sers de chanson aux buveursc. They that sit in the gate talk of me, and I am the song of the drunkards. Hablaban contra mí los que se sentaban a la puerta,
Y me zaherían en sus canciones los bebedores.
13 But as for me, my prayer is unto thee, O Lord, in an acceptable time: O God, in the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy salvation. Mais pour moi, ma prière s'adresse à toi, Éternel, en un temps agréé. — Ô Dieu ! selon la grandeur de ta bonté, réponds-moi selon la vérité de ton salut. But as for me, my prayer is unto thee, Jehovah, in an acceptable time: O God, in the abundance of thy loving-kindness answer me, according to the truth of thy salvation: Pero yo a ti oraba, oh Jehová, al tiempo de tu buena voluntad;
Oh Dios, por la abundancia de tu misericordia,
Por la verdad de tu salvación, escúchame.
14 Deliver me out of the mire, and let me not sink: let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters. Délivre-moi du bourbier, et que je n'y enfonce point ; que je sois délivré de ceux qui me haïssent et des profondeurs des eaux. Deliver me out of the mire, let me not sink; let me be delivered from them that hate me, and out of the depths of waters. Sácame del lodo, y no sea yo sumergido;
Sea yo libertado de los que me aborrecen, y de lo profundo de las aguas.
15 Let not the waterflood overflow me, neither let the deep swallow me up, and let not the pit shut her mouth upon me. Que le courant des eaux ne me submerge pas, et que la profondeur ne m'engloutisse pas, et que le puits ne ferme pas sa gueule sur moi. Let not the flood of waters overflow me, neither let the deep swallow me up; and let not the pit shut its mouth upon me. No me anegue la corriente de las aguas,
Ni me trague el abismo,
Ni el pozo cierre sobre mí su boca.
16 Hear me, O Lord; for thy lovingkindness is good: turn unto me according to the multitude of thy tender mercies. Réponds-moi, ô Éternel ! car ta gratuité est bonne ; selon la grandeur de tes compassions, tourne-toi vers moi ; Answer me, O Jehovah; for thy loving-kindness is good: according to the abundance of thy tender mercies, turn toward me; Respóndeme, Jehová, porque benigna es tu misericordia;
Mírame conforme a la multitud de tus piedades.
17 And hide not thy face from thy servant; for I am in trouble: hear me speedily. Et ne cache pas ta face de ton serviteur, car je suis en détresse. Hâte-toi, réponds-moi. And hide not thy face from thy servant, for I am in trouble: answer me speedily. No escondas de tu siervo tu rostro,
Porque estoy angustiado; apresúrate, óyeme.
18 Draw nigh unto my soul, and redeem it: deliver me because of mine enemies. Approche-toi de mon âme, sois son rédempteur ; rachète-moi à cause de mes ennemis. Draw nigh unto my soul, be its redeemer; ransom me because of mine enemies. Acércate a mi alma, redímela;
Líbrame a causa de mis enemigos.
19 Thou hast known my reproach, and my shame, and my dishonour: mine adversaries are all before thee. Toi, tu connais mon opprobre, et ma honte, et ma confusion : tous mes adversaires sont devant toi. *Thou* knowest my reproach, and my shame, and my dishonour: mine adversaries are all before thee. Tú sabes mi afrenta, mi confusión y mi oprobio;
Delante de ti están todos mis adversarios.
20 Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: and I looked for some to take pity, but there was none; and for comforters, but I found none. ✱ L'opprobre m'a brisé le cœur, et je suis accablé ; et j'ai attendu que [quelqu'un] eût compassion [de moi], mais il n'y a eu personne,… et des consolateurs, mais je n'en ai pas trouvé. Reproach hath broken my heart, and I am overwhelmed: and I looked for sympathy, but there was none; and for comforters, but I found none. El escarnio ha quebrantado mi corazón, y estoy acongojado.
Esperé quien se compadeciese de mí, y no lo hubo;
Y consoladores, y ninguno hallé.
21 They gave me also gall for my meat; and in my thirst they gave me vinegar to drink. Ils ont mis du field dans ma nourriture, et, dans ma soif, ils m'ont abreuvé de vinaigre. Yea, they gave me gall for my food, and in my thirst they gave me vinegar to drink. Me pusieron además hiel por comida,
Y en mi sed me dieron a beber vinagre.d
22 Let their table become a snare before them: and that which should have been for their welfare, let it become a trap. Que leur table soit un piège devant eux, et que ce qui tend à la prospérité leur soit un filet ; Let their table become a snare before them, and their very welfare a trap; Sea su convite delante de ellos por lazo,
Y lo que es para bien, por tropiezo.
23 Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to shake. Que leurs yeux soient obscurcis de sorte qu'ils ne voient pas, et fais continuellement chanceler leurs reins. Let their eyes be darkened, that they see not, and make their loins continually to shake. Sean oscurecidos sus ojos para que no vean,
Y haz temblar continuamente sus lomos.e
24 Pour out thine indignation upon them, and let thy wrathful anger take hold of them. Répands sur eux ton indignation, et que l'ardeur de ta colère les atteigne. Pour out thine indignation upon them, and let the fierceness of thine anger take hold of them. Derrama sobre ellos tu ira,
Y el furor de tu enojo los alcance.
25 Let their habitation be desolate; and let none dwell in their tents. Que leur demeure soit désolée, qu'il n'y ait personne qui habite dans leurs tentes. Let their habitation be desolate; let there be no dweller in their tents. Sea su palacio asolado;
En sus tiendas no haya morador.f
26 For they persecute him whom thou hast smitten; and they talk to the grief of those whom thou hast wounded. Car ils persécutent celui que toi tu as frappé, et parlent poure la douleur de ceux que tu as blessés. For they persecute him whom *thou* hast smitten, and they talk for the sorrow of those whom thou hast wounded. Porque persiguieron al que tú heriste,
Y cuentan del dolor de los que tú llagaste.
27 Add iniquity unto their iniquity: and let them not come into thy righteousness. Mets iniquité sur leur iniquité, et qu'ils n'entrent pas en ta justice ; Add iniquity unto their iniquity, and let them not come into thy righteousness. Pon maldad sobre su maldad,
Y no entren en tu justicia.
28 Let them be blotted out of the book of the living, and not be written with the righteous. Qu'ils soient effacés du livre de vie, et qu'ils ne soient pas inscrits avec les justes. Let them be blotted out of the book of life, and not be written with the righteous. Sean raídos del libro de los vivientes,g
Y no sean escritos entre los justos.
29 But I am poor and sorrowful: let thy salvation, O God, set me up on high. Mais pour moi, je suis affligé et dans la douleur : que ton salut, ô Dieu, m'élève en un lieu de sûreté ! But I am afflicted and sorrowful: let thy salvation, O God, set me secure on high. Mas a mí, afligido y miserable,
Tu salvación, oh Dios, me ponga en alto.
30 I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving. Je louerai le nom de Dieu dans un cantique, et je le magnifierai par ma louange ; I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving; Alabaré yo el nombre de Dios con cántico,
Lo exaltaré con alabanza.
31 This also shall please the Lord better than an ox or bullock that hath horns and hoofs. Et cela plaira plus à l'Éternel qu'un taureau, un bœuf qui a des cornes et l'ongle divisé. And it shall please Jehovah more than an ox, --a bullock with horns and cloven hoofs. Y agradará a Jehová más que sacrificio de buey,
O becerro que tiene cuernos y pezuñas;
32 The humble shall see this, and be glad: and your heart shall live that seek God. ✱ Les débonnaires le verront, ils se réjouiront ; vous qui cherchez Dieu, votre cœur vivra. The meek shall see it, they shall be glad; ye that seek God, your heart shall live. Lo verán los oprimidos, y se gozarán.
Buscad a Dios, y vivirá vuestro corazón,
33 For the Lord heareth the poor, and despiseth not his prisoners. Car l'Éternel écoute les pauvres, et ne méprise pas ses prisonniers. For Jehovah heareth the needy, and despiseth not his prisoners. Porque Jehová oye a los menesterosos,
Y no menosprecia a sus prisioneros.
34 Let the heaven and earth praise him, the seas, and every thing that moveth therein. Les cieux et la terre le loueront, les mers et tout ce qui se meut en elles. Let heavens and earth praise him; the seas, and everything that moveth therein. Alábenle los cielos y la tierra,
Los mares, y todo lo que se mueve en ellos.
35 For God will save Zion, and will build the cities of Judah: that they may dwell there, and have it in possession. Car Dieu sauvera Sion, et bâtira les villes de Juda ; et on y habitera, et on la possédera ; For God will save Zion, and will build the cities of Judah; and they shall dwell there, and possess it: Porque Dios salvará a Sion, y reedificará las ciudades de Judá;
Y habitarán allí, y la poseerán.
36 The seed also of his servants shall inherit it: and they that love his name shall dwell therein. Et la semence de ses serviteurs l'héritera, et ceux qui aiment son nom y demeureront. And the seed of his servants shall inherit it, and they that love his name shall dwell therein. La descendencia de sus siervos la heredará,
Y los que aman su nombre habitarán en ella.
navigate_before Salmo 68 Salmo 70 navigate_next
arrow_upward Arriba