Biblia paralela

# King James (inglés) close Bible Darby (francés) close Moderna 1929 actualizada 2020 close Darby Bible (inglés) close Reina-Valera revisada 1960 close
A Psalm of Asaph. ★ Psaume d'Asaph. A Psalm of Asaph. Salmo de Asaf.
1 Truly God is good to Israel, even to such as are of a clean heart. Certainement Dieu est bon envers Israël, envers ceux qui sont purs de cœur. Truly God is good to Israel, to such as are of a pure heart. Ciertamente es bueno Dios para con Israel,
Para con los limpios de corazón.
2 But as for me, my feet were almost gone; my steps had well nigh slipped. ✱ Et pour moi, il s'en est fallu de peu que mes pieds ne m'aient manqué, — d'un rien que mes pas n'aient glissé ; But as for me, my feet were almost gone, my steps had well nigh slipped; En cuanto a mí, casi se deslizaron mis pies;
Por poco resbalaron mis pasos.
3 For I was envious at the foolish, when I saw the prosperity of the wicked. Car j'ai porté envie aux arrogants, en voyant la prospérité des méchants. For I was envious at the arrogant, seeing the prosperity of the wicked. Porque tuve envidia de los arrogantes,
Viendo la prosperidad de los impíos.
4 For there are no bands in their death: but their strength is firm. Car [il n'y a] pas de tourments dansa leur mort, et leur corps est gras ; For they have no pangs in their death, and their body is well nourished; Porque no tienen congojas por su muerte,
Pues su vigor está entero.
5 They are not in trouble as other men; neither are they plagued like other men. Ils n'ont point de part aux peines des humains, et ils ne sont pas frappés avec les hommes. They have not the hardships of mankind, neither are they plagued like other men: No pasan trabajos como los otros mortales,
Ni son azotados como los demás hombres.
6 Therefore pride compasseth them about as a chain; violence covereth them as a garment. C'est pourquoi l'orgueil les entoure comme un collier, la violence les couvre comme un vêtement ; Therefore pride encompasseth them as a neck-chain, violence covereth them as a garment; Por tanto, la soberbia los corona;
Se cubren de vestido de violencia.
7 Their eyes stand out with fatness: they have more than heart could wish. Les yeux leur sortent de graisse ; ils dépassent les imaginations de leur cœur. Their eyes stand out from fatness, they exceed the imaginations of their heart: Los ojos se les saltan de gordura;
Logran con creces los antojos del corazón.
8 They are corrupt, and speak wickedly concerning oppression: they speak loftily. Ils sont railleurs et parlent méchamment d'opprimer ; ils parlent avec hauteur ; They mock and speak wickedly of oppression, they speak loftily: Se mofan y hablan con maldad de hacer violencia;
Hablan con altanería.
9 They set their mouth against the heavens, and their tongue walketh through the earth. Ils placent leur bouche dans les cieux, et leur langue se promène sur la terre. They set their mouth in the heavens, and their tongue walketh through the earth. Ponen su boca contra el cielo,
Y su lengua pasea la tierra.
10 Therefore his people return hither: and waters of a full cup are wrung out to them. C'est pourquoi son peuple se tourne de ce côté-là, et on lui verseb l'eau à plein bord, Therefore his people turn hither, and waters in fulness are wrung out to them. Por eso Dios hará volver a su pueblo aquí,
Y aguas en abundancia serán extraídas para ellos.
11 And they say, How doth God know? and is there knowledge in the most High? Et ils disent : Comment ∗Dieu connaîtrait-il, et y aurait-il de la connaissance chez le Très-haut ? And they say, How can *God know, and is there knowledge in the Most High? Y dicen: ¿Cómo sabe Dios?
¿Y hay conocimiento en el Altísimo?
12 Behold, these are the ungodly, who prosper in the world; they increase in riches. Voici, ceux-ci sont des méchants, et ils prospèrent dans le mondec, ils augmentent leurs richesses. Behold, these are the wicked, and they prosper in the world: they heap up riches. He aquí estos impíos,
Sin ser turbados del mundo, alcanzaron riquezas.
13 Verily I have cleansed my heart in vain, and washed my hands in innocency. ✱ Certainement c'est en vain que j'ai purifié mon cœur et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence : Truly have I purified my heart in vain, and washed my hands in innocency: Verdaderamente en vano he limpiado mi corazón,
Y lavado mis manos en inocencia;
14 For all the day long have I been plagued, and chastened every morning. J'ai été battud tout le jour, et mon châtiment [revenait] chaque matin. For all the day have I been plagued, and chastened every morning. Pues he sido azotado todo el día,
Y castigado todas las mañanas.
15 If I say, I will speak thus; behold, I should offend against the generation of thy children. Si j'avais dit : Je parlerai ainsie, voici, j'aurais été infidèle à la génération de tes fils. If I said, I will speak thus, behold, I should be faithless to the generation of thy children. Si dijera yo: Hablaré como ellos,
He aquí, a la generación de tus hijos engañaría.
16 When I thought to know this, it was too painful for me; Quand j'ai médité pour connaîtref cela, ce fut un travail pénible à mes yeux, When I thought to be able to know this, it was a grievous task in mine eyes; Cuando pensé para saber esto,
Fue duro trabajo para mí,
17 Until I went into the sanctuary of God; then understood I their end. Jusqu'à ce que je fusse entré dans les sanctuaires de ∗Dieu… : j'ai compris leur fin. Until I went into the sanctuaries of *God; then understood I their end. Hasta que entrando en el santuario de Dios,
Comprendí el fin de ellos.
18 Surely thou didst set them in slippery places: thou castedst them down into destruction. Certainement tu les places en des lieux glissants, tu les fais tomber en ruines. Truly thou settest them in slippery places, thou castest them down in ruins. Ciertamente los has puesto en deslizaderos;
En asolamientos los harás caer.
19 How are they brought into desolation, as in a moment! they are utterly consumed with terrors. Comme ils sont détruits en un moment ! Ils sont péris, consumés par la frayeur. How are they suddenly made desolate! they pass away, consumed with terrors. ¡Cómo han sido asolados de repente!
Perecieron, se consumieron de terrores.
20 As a dream when one awaketh; so, O Lord, when thou awakest, thou shalt despise their image. Comme un songe, quand on s'éveille, tu mépriseras, Seigneur, leur image, lorsque tu t'éveilleras. As a dream, when one awaketh, wilt thou, Lord, on arising despise their image. Como sueño del que despierta,
Así, Señor, cuando despertares, menospreciarás su apariencia.
21 Thus my heart was grieved, and I was pricked in my reins. ✱ Quand mon cœur s'aigrissait, et que je me tourmentais dans mes reins, When my heart was in a ferment, and I was pricked in my reins, Se llenó de amargura mi alma,
Y en mi corazón sentía punzadas.
22 So foolish was I, and ignorant: I was as a beast before thee. J'étais alors stupide et je n'avais pas de connaissance ; j'étais avec toi comme une brute. Then I was brutish and knew nothing; I was as a beast with thee. Tan torpe era yo, que no entendía;
Era como una bestia delante de ti.
23 Nevertheless I am continually with thee: thou hast holden me by my right hand. Mais je suis toujours avec toi : tu m'as tenug par la main droite ; Nevertheless I am continually with thee: thou hast holden my right hand; Con todo, yo siempre estuve contigo;
Me tomaste de la mano derecha.
24 Thou shalt guide me with thy counsel, and afterward receive me to glory. Tu me conduiras par ton conseil, et, après la gloire, tu me recevras. Thou wilt guide me by thy counsel, and after the glory, thou wilt receive me. Me has guiado según tu consejo,
Y después me recibirás en gloria.
25 Whom have I in heaven but thee? and there is none upon earth that I desire beside thee. Qui ai-je dans les cieux ? Et je n'ai eu de plaisir sur la terre qu'en toi. Whom have I in the heavens? and there is none upon earth I desire beside thee. ¿A quién tengo yo en los cielos sino a ti?
Y fuera de ti nada deseo en la tierra.
26 My flesh and my heart faileth: but God is the strength of my heart, and my portion for ever. Ma chair et mon cœur sont consumés ; Dieu est le rocher de mon cœur, et mon partage pour toujours. My flesh and my heart faileth: God is the rock of my heart and my portion for ever. Mi carne y mi corazón desfallecen;
Mas la roca de mi corazón y mi porción es Dios para siempre.
27 For, lo, they that are far from thee shall perish: thou hast destroyed all them that go a whoring from thee. ✱ Car voici, ceux qui sont loin de toi périront ; tu détruiras tous ceux qui se prostituent en se détournant de toi. For behold, they that are far from thee shall perish; thou destroyest every one that goeth a whoring from thee. Porque he aquí, los que se alejan de ti perecerán;
Tú destruirás a todo aquel que de ti se aparta.
28 But it is good for me to draw near to God: I have put my trust in the Lord God, that I may declare all thy works. Mais, pour moi, m'approcher de Dieu est mon bien ; j'ai mis ma confiance dans le Seigneur, l'Éternel, pour raconter tous tes faits. But as for me, it is good for me to draw near to God: I have put my trust in the Lord Jehovah, that I may declare all thy works. Pero en cuanto a mí, el acercarme a Dios es el bien;
He puesto en Jehová el Señor mi esperanza,
Para contar todas tus obras.
navigate_before Salmo 72 Salmo 74 navigate_next
arrow_upward Arriba