Biblia paralela

# King James (inglés) close Bible Darby (francés) close Moderna 1929 actualizada 2020 close Darby Bible (inglés) close Reina-Valera revisada 1960 close
A Psalm of David. De David. A Psalm of David. Salmo de David.
1 Blessed be the Lord my strength, which teacheth my hands to war, and my fingers to fight: Béni soit l'Éternel, mon rocher ! qui enseigne mes mains pour le combat, mes doigts pour la bataille, Blessed be Jehovah my rock, who teacheth my hands to war, my fingers to fight; Bendito sea Jehová, mi roca,
Quien adiestra mis manos para la batalla,
Y mis dedos para la guerra;
2 My goodness, and my fortress; my high tower, and my deliverer; my shield, and he in whom I trust; who subdueth my people under me. Ma bonté et mon lieu fort, ma haute retraite et celui qui me délivre, mon bouclier et celui en qui je me réfugie ; il assujettit mon peuple sous moi. My mercy and my fortress, my high tower and my deliverer, my shield and he in whom I trust, who subdueth my people under me! Misericordia mía y mi castillo,
Fortaleza mía y mi libertador,
Escudo mío, en quien he confiado;
El que sujeta a mi pueblo debajo de mí.
3 Lord, what is man, that thou takest knowledge of him! or the son of man, that thou makest account of him! Éternel ! qu'est-ce que l'homme, que tu prennes connaissance de lui ? … le fils de l'homme, que tu tiennes compte de lui ? Jehovah, what is man, that thou takest knowledge of him, the son of man, that thou takest thought of him? Oh Jehová, ¿qué es el hombre, para que en él pienses,
O el hijo de hombre, para que lo estimes?a
4 Man is like to vanity: his days are as a shadow that passeth away. L'homme ressemble à la vanitéa ; ses jours sont comme une ombre qui passe. Man is like to vanity; his days are as a shadow that passeth away. El hombre es semejante a la vanidad;
Sus días son como la sombra que pasa.
5 Bow thy heavens, O Lord, and come down: touch the mountains, and they shall smoke. Éternel ! abaisse tes cieux et descends ; touche les montagnes, et elles fumeront. Jehovah, bow thy heavens, and come down; touch the mountains, that they smoke; Oh Jehová, inclina tus cielos y desciende;
Toca los montes, y humeen.
6 Cast forth lightning, and scatter them: shoot out thine arrows, and destroy them. Fais briller l'éclair et disperse-les ; lance tes flèches et mets-les en déroute. Cast forth lightnings, and scatter them; send forth thine arrows, and discomfit them: Despide relámpagos y disípalos,
Envía tus saetas y túrbalos.
7 Send thine hand from above; rid me, and deliver me out of great waters, from the hand of strange children; Étends tes mains d'en haut ; arrache-moi et délivre-moi des grandes eaux, de la main des fils de l'étranger, Stretch out thy hands from above; rescue me, and deliver me out of great waters, from the hand of aliens, Envía tu mano desde lo alto;
Redímeme, y sácame de las muchas aguas,
De la mano de los hombres extraños,
8 Whose mouth speaketh vanity, and their right hand is a right hand of falsehood. Dont la bouche profère la vanité et dont la droite est une droite de mensonge. Whose mouth speaketh vanity, and their right hand is a right hand of falsehood. Cuya boca habla vanidad,
Y cuya diestra es diestra de mentira.
9 I will sing a new song unto thee, O God: upon a psaltery and an instrument of ten strings will I sing praises unto thee. ✱ Ô Dieu ! je te chanterai un cantique nouveau ; je te célébrerai sur le luth à dix [cordes], O God, I will sing a new song unto thee; with the ten-stringed lute will I sing psalms unto thee: Oh Dios, a ti cantaré cántico nuevo;
Con salterio, con decacordio cantaré a ti.
10 It is he that giveth salvation unto kings: who delivereth David his servant from the hurtful sword. Toi qui donnes le salut aux rois, toi qui délivres David, ton serviteur, de l'épée funeste. Who givest salvation unto kings; who rescuest David thy servant from the hurtful sword. Tú, el que da victoria a los reyes,
El que rescata de maligna espada a David su siervo.
11 Rid me, and deliver me from the hand of strange children, whose mouth speaketh vanity, and their right hand is a right hand of falsehood: Arrache-moi et délivre-moi de la main des fils de l'étranger, dont la bouche profère la vanité et dont la droite est une droite de mensonge, Rescue me, and deliver me from the hand of aliens, whose mouth speaketh vanity, and their right hand is a right hand of falsehood. Rescátame, y líbrame de la mano de los hombres extraños,
Cuya boca habla vanidad,
Y cuya diestra es diestra de mentira.
12 That our sons may be as plants grown up in their youth; that our daughters may be as corner stones, polished after the similitude of a palace: Afin que nos fils soient comme des plantes croissant dans leur jeunesse, [et] nos filles comme des pierres d'angle, ornementées selon le style des palais. That our sons may be as plants grown up in their youth; our daughters as corner-columns, sculptured after the fashion of a palace: Sean nuestros hijos como plantas crecidas en su juventud,
Nuestras hijas como esquinas labradas como las de un palacio;
13 That our garners may be full, affording all manner of store: that our sheep may bring forth thousands and ten thousands in our streets: Que nos greniers soient pleins, fournissant toute espèce [de provisions] ; que nos troupeaux se multiplient par milliers, par dix milliers dans nos campagnes. Our granaries full, affording all manner of store; our sheep bringing forth thousands, ten thousands in our pastures; Nuestros graneros llenos, provistos de toda suerte de grano;
Nuestros ganados, que se multipliquen a millares y decenas de millares en nuestros campos;
14 That our oxen may be strong to labour; that there be no breaking in, nor going out; that there be no complaining in our streets. Que nos génisses soient fécondesb ; qu'il n'y ait pas de brèche, pas de sortie, et pas de cri dans nos rues. Our kine laden with young ; no breaking in and no going forth, and no outcry in our streets. Nuestros bueyes estén fuertes para el trabajo;
No tengamos asalto, ni que hacer salida,
Ni grito de alarma en nuestras plazas.
15 Happy is that people, that is in such a case: yea, happy is that people, whose God is the Lord. Bienheureux le peuple pour qui il en est ainsi ! Bienheureux le peuple qui a l'Éternel pour son Dieu ! Blessed the people that is in such a case! Blessed the people whose God is Jehovah! Bienaventurado el pueblo que tiene esto;
Bienaventurado el pueblo cuyo Dios es Jehová.
navigate_before Salmo 143 Salmo 145 navigate_next
arrow_upward Arriba