Biblia paralela
# | King James (inglés) | Bible Darby (francés) | Moderna 1929 actualizada 2020 | Darby Bible (inglés) | Reina-Valera revisada 1960 |
---|---|---|---|---|---|
1 | Why do the heathen rage, and the people imagine a vain thing? | Pourquoi s'agitent les nations, et les peuplesa méditent-ils la vanité ? | Why are the nations in tumultuous agitation, and why do the peoples meditate a vain thing? | ¿Por qué se amotinan las gentes, Y los pueblos piensan cosas vanas? |
|
2 | The kings of the earth set themselves, and the rulers take counsel together, against the Lord, and against his anointed, saying, | Les rois de la terre se lèvent, et les princes consultent ensemble contre l'Éternel et contre son Oint : | The kings of the earth set themselves, and the princes plot together, against Jehovah and against his anointed: | Se levantarán los reyes de la tierra, Y príncipes consultarán unidos Contra Jehová y contra su ungido,a diciendo: |
|
3 | Let us break their bands asunder, and cast away their cords from us. | Rompons leurs liens, et jetons loin de nous leurs cordes ! | Let us break their bonds asunder, and cast away their cords from us! | Rompamos sus ligaduras, Y echemos de nosotros sus cuerdas. |
|
4 | He that sitteth in the heavens shall laugh: the Lord shall have them in derision. | ✱ Celui qui habite dans les cieux se rira [d'eux], le Seigneurb s'en moquera. | He that dwelleth in the heavens shall laugh, the Lord shall have them in derision. | El que mora en los cielos se reirá; El Señor se burlará de ellos. |
|
5 | Then shall he speak unto them in his wrath, and vex them in his sore displeasure. | Alors il leur parlera dans sa colère, et, dans sa fureur, il les épouvantera : | Then will he speak to them in his anger, and in his fierce displeasure will he terrify them: | Luego hablará a ellos en su furor, Y los turbará con su ira. |
|
6 | Yet have I set my king upon my holy hill of Zion. | Et moi, j'ai oint mon roi sur Sion, la montagne de ma sainteté. | And *I* have anointed my king upon Zion, the hill of my holiness. | Pero yo he puesto mi rey Sobre Sion, mi santo monte. |
|
7 | I will declare the decree: the Lord hath said unto me, Thou art my Son; this day have I begotten thee. | ✱ Je raconterai le décret : l'Éternel m'a dit : Tu es mon Fils ; aujourd'hui, je t'ai engendré. | I will declare the decree: Jehovah hath said unto me, Thou art my Son; *I* this day have begotten thee. | Yo publicaré el decreto; Jehová me ha dicho: Mi hijo eres tú; Yo te engendré hoy.b |
|
8 | Ask of me, and I shall give thee the heathen for thine inheritance, and the uttermost parts of the earth for thy possession. | Demande-moi, et je te donnerai les nations pour héritage, et, pour ta possession, les bouts de la terre ; | Ask of me, and I will give thee nations for an inheritance, and for thy possession the ends of the earth: | Pídeme, y te daré por herencia las naciones, Y como posesión tuya los confines de la tierra. |
|
9 | Thou shalt break them with a rod of iron; thou shalt dash them in pieces like a potter’s vessel. | Tu les briseras avec un sceptrec de fer ; comme un vase de potier tu les mettras en pièces. | Thou shalt break them with a sceptre of iron, as a potter's vessel thou shalt dash them in pieces. | Los quebrantarás con vara de hierro;c Como vasija de alfarero los desmenuzarás. |
|
10 | Be wise now therefore, O ye kings: be instructed, ye judges of the earth. | ✱ Et maintenant, ô rois, soyez intelligents ; vous, juges de la terre, recevez instruction : | And now, O kings, be ye wise, be admonished, ye judges of the earth. | Ahora, pues, oh reyes, sed prudentes; Admitid amonestación, jueces de la tierra. |
|
11 | Serve the Lord with fear, and rejoice with trembling. | Servez l'Éternel avec crainte, et réjouissez-vous avec tremblement ; | Serve Jehovah with fear, and rejoice with trembling. | Servid a Jehová con temor, Y alegraos con temblor. |
|
12 | Kiss the Son, lest he be angry, and ye perish from the way, when his wrath is kindled but a little. Blessed are all they that put their trust in him. | Baisez le Fils, de peur qu'il ne s'irrite, et que vous ne périssiez dans le chemin, quand sa colère s'embrasera tant soit peu. Bienheureux tous ceux qui se confient en lui ! | Kiss the Son, lest he be angry, and ye perish in the way, though his anger burn but a little. Blessed are all who have their trust in him. | Honrad al Hijo, para que no se enoje, y perezcáis en el camino; Pues se inflama de pronto su ira. Bienaventurados todos los que en él confían. |