Biblia paralela

# King James (inglés) close Bible Darby (francés) close Moderna 1929 actualizada 2020 close Darby Bible (inglés) close Reina-Valera revisada 1960 close
To the chief Musician, A Song or Psalm. Au chef de musique. Cantique. Psaume. To the chief Musician. A Song: a Psalm. Al músico principal. Cántico. Salmo.
1 Make a joyful noise unto God, all ye lands: Poussez des cris de joie vers Dieu, toute la terre ! Shout aloud unto God, all the earth: Aclamad a Dios con alegría, toda la tierra.
2 Sing forth the honour of his name: make his praise glorious. Chantez la gloire de son nom, rendez glorieuse sa louange. Sing forth the glory of his name, make his praise glorious; Cantad la gloria de su nombre;
Poned gloria en su alabanza.
3 Say unto God, How terrible art thou in thy works! through the greatness of thy power shall thine enemies submit themselves unto thee. Dites à Dieu : Que tes œuvres sont terribles ! Tes ennemis se soumettenta à toi, à cause de la grandeur de ta force. Say unto God, How terrible are thy works! because of the greatness of thy strength, thine enemies come cringing unto thee. Decid a Dios: ¡Cuán asombrosas son tus obras!
Por la grandeza de tu poder se someterán a ti tus enemigos.
4 All the earth shall worship thee, and shall sing unto thee; they shall sing to thy name. Selah. Toute la terre se prosternera devant toi, et chantera tes louanges ; elle chantera ton nom. Sélah. All the earth shall worship thee, and sing psalms unto thee: they shall sing forth thy name. Selah. Toda la tierra te adorará,
Y cantará a ti;
Cantarán a tu nombre. Selah
5 Come and see the works of God: he is terrible in his doing toward the children of men. Venez, et voyez les œuvres de Dieu : il est terrible dans ses actes envers les fils des hommes. Come and see the works of God: he is terrible in his doings toward the children of men. Venid, y ved las obras de Dios,
Temible en hechos sobre los hijos de los hombres.
6 He turned the sea into dry land: they went through the flood on foot: there did we rejoice in him. Il changea la mer en terre sèche ; ils passèrent le fleuve à pied : là nous nous réjouîmes en lui. He turned the sea into dry land ; they went through the river on foot: there did we rejoice in him. Volvió el mar en seco;a
Por el río pasaron a pie;b
Allí en él nos alegramos.
7 He ruleth by his power for ever; his eyes behold the nations: let not the rebellious exalt themselves. Selah. Il domine par sa puissance pour toujours ; ses yeux observent les nations. Que les rebelles ne s'élèvent pas ! Sélah. He ruleth by his power for ever; his eyes observe the nations: let not the rebellious exalt themselves. Selah. Él señorea con su poder para siempre;
Sus ojos atalayan sobre las naciones;
Los rebeldes no serán enaltecidos. Selah
8 O bless our God, ye people, and make the voice of his praise to be heard: ✱ Peuples, bénissez notre Dieu, et faites entendre la voix de sa louange. Bless our God, ye peoples, and make the voice of his praise to be heard; Bendecid, pueblos, a nuestro Dios,
Y haced oír la voz de su alabanza.
9 Which holdeth our soul in life, and suffereth not our feet to be moved. C'est lui qui a conservéb notre âme en vie, et il n'a pas permis que nos pieds fussent ébranlés. Who hath set our soul in life, and suffereth not our feet to be moved. Él es quien preservó la vida a nuestra alma,
Y no permitió que nuestros pies resbalasen.
10 For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us, as silver is tried. Car, ô Dieu ! tu nous as éprouvés, tu nous as affinés comme on affine l'argent ; For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us, as silver is tried. Porque tú nos probaste, oh Dios;
Nos ensayaste como se afina la plata.
11 Thou broughtest us into the net; thou laidst affliction upon our loins. Tu nous as fait entrer dans le filet, tu as mis un fardeau accablant sur nos reins ; Thou broughtest us into a net, thou didst lay a heavy burden upon our loins; Nos metiste en la red;
Pusiste sobre nuestros lomos pesada carga.
12 Thou hast caused men to ride over our heads; we went through fire and through water: but thou broughtest us out into a wealthy place. Tu as fait passerc les hommes sur notre tête ; nous sommes entrés dans le feu et dans l'eau, et tu nous as fait sortir dans un lieu spacieux. Thou didst cause men to ride over our head; we went through fire and through water: but thou hast brought us out into abundance. Hiciste cabalgar hombres sobre nuestra cabeza;
Pasamos por el fuego y por el agua,
Y nos sacaste a abundancia.
13 I will go into thy house with burnt offerings: I will pay thee my vows, ✱ J'entrerai dans ta maison avec des holocaustes ; j'acquitterai envers toi mes vœux, I will go into thy house with burnt-offerings; I will perform my vows to thee, Entraré en tu casa con holocaustos;
Te pagaré mis votos,
14 Which my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in trouble. Ce que mes lèvres ont proféré, et que ma bouche a dit dans ma détresse. Which my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in trouble. Que pronunciaron mis labios
Y habló mi boca, cuando estaba angustiado.
15 I will offer unto thee burnt sacrifices of fatlings, with the incense of rams; I will offer bullocks with goats. Selah. Je t'offrirai des holocaustes de bêtes grasses, avec l'encens des béliers ; je sacrifierai du gros bétail avec des boucs. Sélah. I will offer up unto thee burnt-offerings of fatted beasts, with the incense of rams; I will offer bullocks with goats. Selah. Holocaustos de animales engordados te ofreceré,
Con sahumerio de carneros;
Te ofreceré en sacrificio bueyes y machos cabríos. Selah
16 Come and hear, all ye that fear God, and I will declare what he hath done for my soul. ✱ Venez, écoutez, vous tous qui craignez Dieu, et je raconterai ce qu'il a fait pour mon âme. Come, hear, all ye that fear God, and I will declare what he hath done for my soul. Venid, oíd todos los que teméis a Dios,
Y contaré lo que ha hecho a mi alma.
17 I cried unto him with my mouth, and he was extolled with my tongue. J'ai crié à lui de ma bouche, et il a été exalté par ma langue. I called unto him with my mouth, and he was extolled with my tongue. A él clamé con mi boca,
Y fue exaltado con mi lengua.
18 If I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear me: Si j'avais regardé l'iniquité dans mon cœur, le Seigneur ne m'aurait pas écouté. Had I regarded iniquity in my heart, the Lord would not hear. Si en mi corazón hubiese yo mirado a la iniquidad,
El Señor no me habría escuchado.
19 But verily God hath heard me; he hath attended to the voice of my prayer. Cependant Dieu m'a écouté ; il a fait attention à la voix de ma prière. But God hath heard; he hath attended to the voice of my prayer. Mas ciertamente me escuchó Dios;
Atendió a la voz de mi súplica.
20 Blessed be God, which hath not turned away my prayer, nor his mercy from me. Béni soit Dieu, qui n'a point rejeté ma prière, ni retiré d'avec moi sa bonté. Blessed be God, who hath not turned away my prayer, nor his loving-kindness from me! Bendito sea Dios,
Que no echó de sí mi oración, ni de mí su misericordia.
navigate_before Salmo 65 Salmo 67 navigate_next
arrow_upward Arriba