Biblia paralela
# | King James (inglés) | Bible Darby (francés) | Moderna 1929 actualizada 2020 | Darby Bible (inglés) | Reina-Valera revisada 1960 |
---|---|---|---|---|---|
To the chief Musician, A Psalm for the sons of Korah. | Au chef de musique. Des fils de Coré. Psaume. | To the chief Musician. Of the sons of Korah. A Psalm. | Al músico principal. Salmo para los hijos de Coré. | ||
1 | Lord, thou hast been favourable unto thy land: thou hast brought back the captivity of Jacob. | Éternel ! tu as été propice à ta terre, tu as rétabli les captifs de Jacob. | Thou hast been favourable, Jehovah, unto thy land; thou hast turned the captivity of Jacob: | Fuiste propicio a tu tierra, oh Jehová; Volviste la cautividad de Jacob. |
|
2 | Thou hast forgiven the iniquity of thy people, thou hast covered all their sin. Selah. | Tu as pardonné l'iniquité de ton peuple, tu as couvert tous leurs péchés. Sélah. | Thou hast forgiven the iniquity of thy people; thou hast covered all their sin. Selah. | Perdonaste la iniquidad de tu pueblo; Todos los pecados de ellos cubriste. Selah |
|
3 | Thou hast taken away all thy wrath: thou hast turned thyself from the fierceness of thine anger. | Tu as retiré tout ton courroux, tu es revenu de l'ardeur de ta colère. | Thou hast withdrawn all thy wrath; thou hast turned from the fierceness of thine anger. | Reprimiste todo tu enojo; Te apartaste del ardor de tu ira. |
|
4 | Turn us, O God of our salvation, and cause thine anger toward us to cease. | Ramène-nous, ô Dieu de notre salut, et fais cesser ton indignation contre nous. | Bring us back, O God of our salvation, and cause thine indignation toward us to cease. | Restáuranos, oh Dios de nuestra salvación, Y haz cesar tu ira de sobre nosotros. |
|
5 | Wilt thou be angry with us for ever? wilt thou draw out thine anger to all generations? | Veux-tu être à toujours en colère contre nous, faire durer ta colère de génération en génération ? | Wilt thou be angry with us for ever? wilt thou draw out thine anger from generation to generation? | ¿Estarás enojado contra nosotros para siempre? ¿Extenderás tu ira de generación en generación? |
|
6 | Wilt thou not revive us again: that thy people may rejoice in thee? | Ne veux-tu pas nous faire vivre de nouveau, afin que ton peuple se réjouisse en toi ? | Wilt thou not revive us again, that thy people may rejoice in thee? | ¿No volverás a darnos vida, Para que tu pueblo se regocije en ti? |
|
7 | Shew us thy mercy, O Lord, and grant us thy salvation. | Éternel ! fais-nous voir ta bonté, et accorde-nous ton salut. | Shew us thy loving-kindness, O Jehovah, and grant us thy salvation. | Muéstranos, oh Jehová, tu misericordia, Y danos tu salvación. |
|
8 | I will hear what God the Lord will speak: for he will speak peace unto his people, and to his saints: but let them not turn again to folly. | ✱ J'écouterai ce que dira ∗Dieu, l'Éternel ; car il dira paix à son peuple et à ses saintsa. Mais qu'ils ne retournent pas à la folie ! | I will hear what *God, Jehovah, will speak; for he will speak peace unto his people, and to his godly ones: but let them not turn again to folly. | Escucharé lo que hablará Jehová Dios; Porque hablará paz a su pueblo y a sus santos, Para que no se vuelvan a la locura. |
|
9 | Surely his salvation is nigh them that fear him; that glory may dwell in our land. | Certainement, son salut est près de ceux qui le craignent, afin que la gloire demeure dans notre pays. | Surely his salvation is nigh them that fear him, that glory may dwell in our land. | Ciertamente cercana está su salvación a los que le temen, Para que habite la gloria en nuestra tierra. |
|
10 | Mercy and truth are met together; righteousness and peace have kissed each other. | La bonté et la vérité se sont rencontrées, la justice et la paix se sont entre-baisées. | Loving-kindness and truth are met together; righteousness and peace have kissed each other: | La misericordia y la verdad se encontraron; La justicia y la paz se besaron. |
|
11 | Truth shall spring out of the earth; and righteousness shall look down from heaven. | La vérité germera de la terre, et la justice regardera des cieux. | Truth shall spring out of the earth, and righteousness shall look down from the heavens. | La verdad brotará de la tierra, Y la justicia mirará desde los cielos. |
|
12 | Yea, the Lord shall give that which is good; and our land shall yield her increase. | L'Éternel aussi donnera ce qui est bon, et notre pays rendra son fruit. | Jehovah also will give what is good, and our land shall yield its increase. | Jehová dará también el bien, Y nuestra tierra dará su fruto. |
|
13 | Righteousness shall go before him; and shall set us in the way of his steps. | La justice marchera devant lui, et elle mettra sesb pas sur le chemin. | Righteousness shall go before him, and shall set his footsteps on the way. | La justicia irá delante de él, Y sus pasos nos pondrá por camino. |