Biblia paralela
# | King James (inglés) | Bible Darby (francés) | Moderna 1929 actualizada 2020 | Darby Bible (inglés) | Reina-Valera revisada 1960 |
---|---|---|---|---|---|
Maschil of Ethan the Ezrahite. | Instruction d'Éthan, l'Ezrakhite. | An instruction. Of Ethan the Ezrahite. | Masquil de Etán ezraíta.a | ||
1 | I will sing of the mercies of the Lord for ever: with my mouth will I make known thy faithfulness to all generations. | Je chanterai à toujours les bontés de l'Éternel ; de génération en génération je ferai connaître de ma bouche ta fidélité. | I will sing of the loving-kindness of Jehovah for ever; with my mouth will I make known thy faithfulness from generation to generation. | Las misericordias de Jehová cantaré perpetuamente; De generación en generación haré notoria tu fidelidad con mi boca. |
|
2 | For I have said, Mercy shall be built up for ever: thy faithfulness shalt thou establish in the very heavens. | Car j'ai dit : La bonté sera édifiée pour toujours ; dans les cieux mêmes tu établiras ta fidélité. | For I said, Loving-kindness shall be built up for ever; in the very heavens wilt thou establish thy faithfulness. | Porque dije: Para siempre será edificada misericordia; En los cielos mismos afirmarás tu verdad. |
|
3 | I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant, | ✱ J'ai fait alliance avec mon élu, j'ai juré à David, mon serviteur : | I have made a covenant with mine elect, I have sworn unto David my servant: | Hice pacto con mi escogido; Juré a David mi siervo, diciendo: |
|
4 | Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne to all generations. Selah. | J'établirai ta semence pour toujours, et j'édifierai ton trône de génération en génération. Sélah. | Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne from generation to generation. Selah. | Para siempre confirmaré tu descendencia, Y edificaré tu trono por todas las generaciones.bSelah |
|
5 | And the heavens shall praise thy wonders, O Lord: thy faithfulness also in the congregation of the saints. | Et les cieux célébreront tes merveillesa, ô Éternel ! oui, ta fidélité, dans la congrégation des saints. | And the heavens shall celebrate thy wonders, O Jehovah, and thy faithfulness in the congregation of the saints. | Celebrarán los cielos tus maravillas, oh Jehová, Tu verdad también en la congregación de los santos. |
|
6 | For who in the heaven can be compared unto the Lord? who among the sons of the mighty can be likened unto the Lord? | Car qui, dans les nues, peut être comparé à l'Éternel ? Qui, parmi les fils des forts, est semblable à l'Éternel ? | For who in the heaven can be compared to Jehovah? who among the sons of the mighty shall be likened to Jehovah? | Porque ¿quién en los cielos se igualará a Jehová? ¿Quién será semejante a Jehová entre los hijos de los potentados? |
|
7 | God is greatly to be feared in the assembly of the saints, and to be had in reverence of all them that are about him. | Dieu est extrêmement redoutable dans l'assembléeb des saints, et terrible au milieu dec tous ceux qui l'entourent. | *God is greatly to be feared in the council of the saints, and terrible for all that are round about him. | Dios temible en la gran congregación de los santos, Y formidable sobre todos cuantos están alrededor de él. |
|
8 | O Lord God of hosts, who is a strong Lord like unto thee? or to thy faithfulness round about thee? | Éternel, Dieu des armées, qui est comme toi, puissant Jah ? Et ta fidélité est tout autour de toi. | Jehovah, God of hosts, who is like unto thee, the strong Jah? And thy faithfulness is round about thee. | Oh Jehová, Dios de los ejércitos, ¿Quién como tú? Poderoso eres, Jehová, Y tu fidelidad te rodea. |
|
9 | Thou rulest the raging of the sea: when the waves thereof arise, thou stillest them. | Toi, tu domines l'orgueil de la mer ; quand ses flots se soulèvent, toi tu les apaises. | *Thou* rulest the pride of the sea: when its waves arise, *thou* stillest them. | Tú tienes dominio sobre la braveza del mar; Cuando se levantan sus ondas, tú las sosiegas. |
|
10 | Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with thy strong arm. | Toi, tu as abattu Rahabd comme un homme tué ; par le bras de ta force tu as dispersé tes ennemis. | Thou hast crushed Rahab as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with the arm of thy strength. | Tú quebrantaste a Rahab como a herido de muerte; Con tu brazo poderoso esparciste a tus enemigos. |
|
11 | The heavens are thine, the earth also is thine: as for the world and the fulness thereof, thou hast founded them. | À toi les cieux, et à toi la terre ; le monde et tout ce qu'il contient, toi tu l'as fondé. | Thine are the heavens, the earth also is thine; the world and its fulness, *thou* hast founded them. | Tuyos son los cielos, tuya también la tierra; El mundo y su plenitud, tú lo fundaste. |
|
12 | The north and the south thou hast created them: Tabor and Hermon shall rejoice in thy name. | Le nord et le midi, toi tu les as créés ; le Thabor et l'Hermon exultent en ton nom. | The north and the south, *thou* hast created them: Tabor and Hermon triumph in thy name. | El norte y el sur, tú los creaste; El Tabor y el Hermón cantarán en tu nombre. |
|
13 | Thou hast a mighty arm: strong is thy hand, and high is thy right hand. | À toi est le bras de puissance ; ta main est forte ; ta droite est haut élevée. | Thine is the arm of might: strong is thy hand, high is thy right hand. | Tuyo es el brazo potente; Fuerte es tu mano, exaltada tu diestra. |
|
14 | Justice and judgment are the habitation of thy throne: mercy and truth shall go before thy face. | La justice et le jugement sont les bases de ton trône ; la bonté et la vérité marchent devant ta face. | Righteousness and judgment are the foundation of thy throne; loving-kindness and truth go before thy face. | Justicia y juicio son el cimiento de tu trono; Misericordia y verdad van delante de tu rostro. |
|
15 | Blessed is the people that know the joyful sound: they shall walk, O Lord, in the light of thy countenance. | ✱ Bienheureux le peuple qui connaît le cri de joie ! Ils marchent, ô Éternel ! à la lumière de ta face. | Blessed is the people that know the shout of joy: they walk, O Jehovah, in the light of thy countenance. | Bienaventurado el pueblo que sabe aclamarte; Andará, oh Jehová, a la luz de tu rostro. |
|
16 | In thy name shall they rejoice all the day: and in thy righteousness shall they be exalted. | Ils s'égaient en ton nom tout le jour, et sont haut élevés par ta justice. | In thy name are they joyful all the day, and in thy righteousness are they exalted. | En tu nombre se alegrará todo el día, Y en tu justicia será enaltecido. |
|
17 | For thou art the glory of their strength: and in thy favour our horn shall be exalted. | Car tu es la gloire de leur force ; et dans ton bon plaisir notre corne sera haut élevée. | For thou art the glory of their strength; and in thy favour our horn shall be exalted. | Porque tú eres la gloria de su potencia, Y por tu buena voluntad acrecentarás nuestro poder. |
|
18 | For the Lord is our defence; and the Holy One of Israel is our king. | Car l'Éternele est notre bouclier, et le Saint d'Israëlf, notre roi. | For Jehovah is our shield, and the Holy One of Israel, our king. | Porque Jehová es nuestro escudo, Y nuestro rey es el Santo de Israel. |
|
19 | Then thou spakest in vision to thy holy one, and saidst, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people. | ✱ Alors tu parlas en vision de ton saintg, et tu dis : J'ai placé du secours sur un homme puissant, j'ai haut élevé un élu d'entre le peuple. | Then thou spakest in vision of thy Holy One, and saidst, I have laid help upon a mighty one; I have exalted one chosen out of the people. | Entonces hablaste en visión a tu santo, Y dijiste: He puesto el socorro sobre uno que es poderoso; He exaltado a un escogido de mi pueblo. |
|
20 | I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him: | J'ai trouvé David, mon serviteur ; je l'ai oint de mon huile sainte ; | I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him: | Hallé a Davidc mi siervo; Lo ungí con mi santa unción.d |
|
21 | With whom my hand shall be established: mine arm also shall strengthen him. | Ma main sera fermement avec lui, et mon bras le fortifiera ; | With whom my hand shall be established; and mine arm shall strengthen him. | Mi mano estará siempre con él, Mi brazo también lo fortalecerá. |
|
22 | The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him. | L'ennemi ne le pressurera pas et le fils d'iniquité ne l'affligera pas ; | No enemy shall exact upon him, nor the son of wickedness afflict him; | No lo sorprenderá el enemigo, Ni hijo de iniquidad lo quebrantará; |
|
23 | And I will beat down his foes before his face, and plague them that hate him. | J'abattrai ses adversaires devant sa face, et je frapperai ceux qui le haïssent ; | But I will beat down his adversaries before his face, and will smite them that hate him. | Sino que quebrantaré delante de él a sus enemigos, Y heriré a los que le aborrecen. |
|
24 | But my faithfulness and my mercy shall be with him: and in my name shall his horn be exalted. | Et ma fidélité et ma bonté seront avec lui, et, par mon nom, sa corne sera élevée. | And my faithfulness and my loving-kindness shall be with him, and by my name shall his horn be exalted. | Mi verdad y mi misericordia estarán con él, Y en mi nombre será exaltado su poder. |
|
25 | I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers. | Et j'ai mis sa main à la mer, et sa droite dans les fleuves. | And I will set his hand in the sea, and his right hand in the rivers. | Asimismo pondré su mano sobre el mar, Y sobre los ríos su diestra. |
|
26 | He shall cry unto me, Thou art my father, my God, and the rock of my salvation. | Lui me criera : Tu es mon père, mon ∗Dieu, et le rocher de mon salut. | *He* shall call unto me, Thou art my father, my *God, and the rock of my salvation; | Él me clamará: Mi padre eres tú, Mi Dios, y la roca de mi salvación. |
|
27 | Also I will make him my firstborn, higher than the kings of the earth. | Aussi moi, je ferai de lui le premier-né, le plus élevé des rois de la terre. | And as to me, I will make him firstborn, the highest of the kings of the earth. | Yo también le pondré por primogénito, El más excelso de los reyes de la tierra.e |
|
28 | My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him. | Je lui garderai ma bonté à toujours, et mon alliance lui sera assurée. | My loving-kindness will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him; | Para siempre le conservaré mi misericordia, Y mi pacto será firme con él. |
|
29 | His seed also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heaven. | Et je ferai subsister sa semence à perpétuité, et son trône comme les jours des cieux. | And I will establish his seed for ever, and his throne as the days of heaven. | Pondré su descendencia para siempre, Y su trono como los días de los cielos. |
|
30 | If his children forsake my law, and walk not in my judgments; | Si ses fils abandonnent ma loi et ne marchent pas dans mes ordonnances, | If his sons forsake my law, and walk not in mine ordinances; | Si dejaren sus hijos mi ley, Y no anduvieren en mis juicios, |
|
31 | If they break my statutes, and keep not my commandments; | S'ils violent mes statuts et ne gardent pas mes commandements, | If they profane my statutes, and keep not my commandments: | Si profanaren mis estatutos, Y no guardaren mis mandamientos, |
|
32 | Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes. | Je visiterai leur transgression avec la verge, et leur iniquité avec des coups ; | Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes. | Entonces castigaré con vara su rebelión, Y con azotes sus iniquidades. |
|
33 | Nevertheless my lovingkindness will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail. | Mais je ne retirerai pas de lui ma bonté, et je ne démentirai pas ma fidélité ; | Nevertheless my loving-kindness will I not utterly take from him, nor belie my faithfulness; | Mas no quitaré de él mi misericordia, Ni falsearé mi verdad. |
|
34 | My covenant will I not break, nor alter the thing that is gone out of my lips. | Je ne violerai point mon alliance, et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres. | My covenant will I not profane, nor alter the thing that is gone out of my lips. | No olvidaré mi pacto, Ni mudaré lo que ha salido de mis labios. |
|
35 | Once have I sworn by my holiness that I will not lie unto David. | J'ai une fois juré par ma sainteté, si [jamais] je mens à David ! | Once have I sworn by my holiness; I will not lie unto David: | Una vez he jurado por mi santidad, Y no mentiré a David. |
|
36 | His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me. | Sa semence sera à toujours, et son trône comme le soleil devant moi. | His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me; | Su descendencia será para siempre, Y su trono como el sol delante de mí. |
|
37 | It shall be established for ever as the moon, and as a faithful witness in heaven. Selah. | Comme la lune, il sera affermi pour toujours ; et le témoin dans les nues en est ferme. Sélah. | It shall be established for ever as the moon, and the witness in the sky is firm. Selah. | Como la luna será firme para siempre, Y como un testigo fiel en el cielo. Selah |
|
38 | But thou hast cast off and abhorred, thou hast been wroth with thine anointed. | ✱ Mais tu l'as rejeté et tu l'as méprisé, tu as été courroucé contre ton oint. | But thou hast rejected and cast off; thou hast been very wroth with thine anointed: | Mas tú desechaste y menospreciaste a tu ungido, Y te has airado con él. |
|
39 | Thou hast made void the covenant of thy servant: thou hast profaned his crown by casting it to the ground. | Tu as répudié l'alliance de ton serviteur, tu as profané sa couronneh jusqu'en terre ; | Thou hast made void the covenant of thy servant; thou hast profaned his crown to the ground: | Rompiste el pacto de tu siervo; Has profanado su corona hasta la tierra. |
|
40 | Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strong holds to ruin. | Tu as rompu toutes ses clôtures, tu as mis en ruine ses forteresses : | Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strongholds to ruin. | Aportillaste todos sus vallados; Has destruido sus fortalezas. |
|
41 | All that pass by the way spoil him: he is a reproach to his neighbours. | Tous ceux qui passent le pillent ; il est en opprobre à ses voisins. | All that pass by the way plunder him; he is become a reproach to his neighbours. | Lo saquean todos los que pasan por el camino; Es oprobio a sus vecinos. |
|
42 | Thou hast set up the right hand of his adversaries; thou hast made all his enemies to rejoice. | Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis ; | Thou hast exalted the right hand of his oppressors; thou hast made all his enemies to rejoice: | Has exaltado la diestra de sus enemigos; Has alegrado a todos sus adversarios. |
|
43 | Thou hast also turned the edge of his sword, and hast not made him to stand in the battle. | Tu as retourné le tranchant de son épée, et tu ne l'as pas soutenu dans la bataille. | Yea, thou hast turned back the edge of his sword, and hast not made him stand in the battle. | Embotaste asimismo el filo de su espada, Y no lo levantaste en la batalla. |
|
44 | Thou hast made his glory to cease, and cast his throne down to the ground. | Tu as fait cesser son éclat, et tu as jeté par terre son trône ; | Thou hast made his brightness to cease, and cast his throne down to the ground; | Hiciste cesar su gloria, Y echaste su trono por tierra. |
|
45 | The days of his youth hast thou shortened: thou hast covered him with shame. Selah. | Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, tu l'as couvert de honte. Sélah. | The days of his youth hast thou shortened; thou hast covered him with shame. Selah. | Has acortado los días de su juventud; Le has cubierto de afrenta. Selah |
|
46 | How long, Lord? wilt thou hide thyself for ever? shall thy wrath burn like fire? | Jusques à quand, ô Éternel, te cacheras-tu à toujours, [et] ta fureur brûlera-t-elle comme un feu ? | How long, Jehovah, wilt thou hide thyself for ever? shall thy fury burn like fire? | ¿Hasta cuándo, oh Jehová? ¿Te esconderás para siempre? ¿Arderá tu ira como el fuego? |
|
47 | Remember how short my time is: wherefore hast thou made all men in vain? | Souviens-toi, quant à moi, de ce qu'est la vie : Pourquoi as-tu créé tous les fils des hommes [pour n'être que] vanité ? | Remember, as regards me, what life is. Wherefore hast thou created all the children of men to be vanity? | Recuerda cuán breve es mi tiempo; ¿Por qué habrás creado en vano a todo hijo de hombre? |
|
48 | What man is he that liveth, and shall not see death? shall he deliver his soul from the hand of the grave? Selah. | Qui est l'homme qui vit et qui ne verra pas la mort, — qui sauvera son âme de la main du shéoli ? Sélah. | What man liveth, and shall not see death? Shall he deliver his soul from the power of Sheol? Selah. | ¿Qué hombre vivirá y no verá muerte? ¿Librará su vida del poder del Seol? Selah |
|
49 | Lord, where are thy former lovingkindnesses, which thou swarest unto David in thy truth? | Où sont, Seigneur, tes premières bontés, que tu as jurées à David dans ta fidélité ? | Where, Lord, are thy former loving-kindnesses, which thou swarest unto David in thy faithfulness? | Señor, ¿dónde están tus antiguas misericordias, Que juraste a David por tu verdad? |
|
50 | Remember, Lord, the reproach of thy servants; how I do bear in my bosom the reproach of all the mighty people; | Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs, — je porte dans mon sein [celui de] tous les grandsj peuples, — | Remember, Lord, the reproach of thy servants--that I bear in my bosom that of all the mighty peoples-- | Señor, acuérdate del oprobio de tus siervos; Oprobio de muchos pueblos, que llevo en mi seno. |
|
51 | Wherewith thine enemies have reproached, O Lord; wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed. | [L'opprobre] dont tes ennemis couvrent, ô Éternel, dont ils couvrent les pas de ton oint. | Wherewith thine enemies, O Jehovah, have reproached, wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed. | Porque tus enemigos, oh Jehová, han deshonrado, Porque tus enemigos han deshonrado los pasos de tu ungido. |
|
52 | Blessed be the Lord for evermore. Amen, and Amen. | Béni soit l'Éternel pour toujours ! Amen, oui, amen ! | Blessed be Jehovah for evermore! Amen, and Amen. | Bendito sea Jehová para siempre. Amén, y Amén. |