Biblia paralela
# | King James (inglés) | Bible Darby (francés) | Moderna 1929 actualizada 2020 | Darby Bible (inglés) | Reina-Valera revisada 1960 |
---|---|---|---|---|---|
☆ Louez Jah. a | Aleluya. | ||||
1 | Praise ye the Lord. Praise ye the name of the Lord; praise him, O ye servants of the Lord. | Louez le nom de l'Éternel ; louez-[le], serviteurs de l'Éternel, | Hallelujah! Praise the name of Jehovah; praise, ye servants of Jehovah, | Alabad el nombre de Jehová; Alabadle, siervos de Jehová; |
|
2 | Ye that stand in the house of the Lord, in the courts of the house of our God, | Qui vous tenez dans la maison de l'Éternel, dans les parvis de la maison de notre Dieu ! | Ye that stand in the house of Jehovah, in the courts of the house of our God. | Los que estáis en la casa de Jehová, En los atrios de la casa de nuestro Dios. |
|
3 | Praise the Lord; for the Lord is good: sing praises unto his name; for it is pleasant. | Louez Jah ! car l'Éternel est bon. Chantez des cantiques à [la gloire de] son nom ! car ilb est agréable. | Praise ye Jah; for Jehovah is good: sing psalms unto his name; for it is pleasant. | Alabad a JAH, porque él es bueno; Cantad salmos a su nombre, porque él es benigno. |
|
4 | For the Lord hath chosen Jacob unto himself, and Israel for his peculiar treasure. | Car Jah s'est choisi Jacob, Israël pour son trésor particulier. | For Jah hath chosen Jacob unto himself, Israel for his own possession. | Porque JAH ha escogido a Jacob para sí, A Israel por posesión suya. |
|
5 | For I know that the Lord is great, and that our Lord is above all gods. | ✱ Car je sais que l'Éternel est grand, et que notre Seigneur est au-dessus de tous les dieux. | For *I* know that Jehovah is great, and our Lord is above all gods. | Porque yo sé que Jehová es grande, Y el Señor nuestro, mayor que todos los dioses. |
|
6 | Whatsoever the Lord pleased, that did he in heaven, and in earth, in the seas, and all deep places. | Tout ce qu'il lui a plu de faire, l'Éternel l'a fait, dans les cieux et sur la terre, dans les mers et dans tous les abîmes, | Whatsoever Jehovah pleased, he hath done in the heavens and on the earth, in the seas and all deeps; | Todo lo que Jehová quiere, lo hace, En los cielos y en la tierra, en los mares y en todos los abismos. |
|
7 | He causeth the vapours to ascend from the ends of the earth; he maketh lightnings for the rain; he bringeth the wind out of his treasuries. | Lui qui fait monter les vapeurs du bout de la terre, qui fait les éclairs pour la pluie, qui de ses trésors fait sortir le vent ; | Who causeth the vapours to ascend from the ends of the earth; who maketh lightnings for the rain; who bringeth the wind out of his treasuries: | Hace subir las nubes de los extremos de la tierra; Hace los relámpagos para la lluvia; Saca de sus depósitos los vientos. |
|
8 | Who smote the firstborn of Egypt, both of man and beast. | Lui qui a frappé les premiers-nés d'Égypte, depuis l'homme jusqu'à la bête ; | Who smote the firstborn of Egypt, both of man and beast; | Él es quien hizo morir a los primogénitos de Egipto, Desde el hombre hasta la bestia. |
|
9 | Who sent tokens and wonders into the midst of thee, O Egypt, upon Pharaoh, and upon all his servants. | Qui a envoyé des signes et des prodiges au milieu de toi, ô Égypte ! contre le Pharaon et contre tous ses serviteurs ; | Who sent signs and miracles into the midst of thee, O Egypt, upon Pharaoh and upon all his servants; | Envió señales y prodigios en medio de ti, oh Egipto, Contra Faraón, y contra todos sus siervos. |
|
10 | Who smote great nations, and slew mighty kings; | Qui a frappé de nombreuses nations et tué de puissants rois, | Who smote great nations, and slew mighty kings, | Destruyó a muchas naciones, Y mató a reyes poderosos; |
|
11 | Sihon king of the Amorites, and Og king of Bashan, and all the kingdoms of Canaan: | Sihon, roi des Amoréens, et Og, roi de Basan, et tous les royaumes de Canaan ; | Sihon king of the Amorites, and Og king of Bashan, and all the kingdoms of Canaan; | A Sehón rey amorreo, A Og rey de Basán, Y a todos los reyes de Canaán. |
|
12 | And gave their land for an heritage, an heritage unto Israel his people. | Et qui a donné leur pays en héritage, en héritage à Israël, son peuple. | And gave their land for an inheritance, an inheritance unto Israel his people. | Y dio la tierra de ellos en heredad, En heredad a Israel su pueblo. |
|
13 | Thy name, O Lord, endureth for ever; and thy memorial, O Lord, throughout all generations. | ✱ Éternel ! ton nom est à toujours ; Éternel ! ta mémoirec est de génération en génération. | Thy name, O Jehovah, is for ever; thy memorial, O Jehovah, from generation to generation. | Oh Jehová, eterno es tu nombre; Tu memoria, oh Jehová, de generación en generación. |
|
14 | For the Lord will judge his people, and he will repent himself concerning his servants. | Car l'Éternel jugerad son peuple, et se repentira en faveur de ses serviteurs. | For Jehovah will judge his people, and will repent in favour of his servants. | Porque Jehová juzgará a su pueblo, Y se compadecerá de sus siervos. |
|
15 | The idols of the heathen are silver and gold, the work of men’s hands. | Les idoles des nations sont de l'argent et de l'or, ouvrage de mains d'homme : | The idols of the nations are silver and gold, the work of men's hands: | Los ídolos de las naciones son plata y oro, Obra de manos de hombres. |
|
16 | They have mouths, but they speak not; eyes have they, but they see not; | Elles ont une bouche, et ne parlent pas ; elles ont des yeux, et ne voient pas ; | They have a mouth, and they speak not; eyes have they, and they see not; | Tienen boca, y no hablan; Tienen ojos, y no ven; |
|
17 | They have ears, but they hear not; neither is there any breath in their mouths. | Elles ont des oreilles, et n'entendent pas ; il n'y a pas non plus de respiration dans leur bouche. | They have ears, and they hear not; neither is there any breath in their mouth. | Tienen orejas, y no oyen; Tampoco hay aliento en sus bocas. |
|
18 | They that make them are like unto them: so is every one that trusteth in them. | Ceux qui les ont faites, tous ceux qui se confient en elles, sont comme elles. | They that make them are like unto them, --every one that confideth in them. | Semejantes a ellos son los que los hacen, Y todos los que en ellos confían.a |
|
19 | Bless the Lord, O house of Israel: bless the Lord, O house of Aaron: | ✱ Maison d'Israël, bénissez l'Éternel ! Maison d'Aaron, bénissez l'Éternel ! | House of Israel, bless ye Jehovah; house of Aaron, bless ye Jehovah; | Casa de Israel, bendecid a Jehová; Casa de Aarón, bendecid a Jehová; |
|
20 | Bless the Lord, O house of Levi: ye that fear the Lord, bless the Lord. | Maison de Lévi, bénissez l'Éternel ! Vous qui craignez l'Éternel, bénissez l'Éternel ! | House of Levi, bless ye Jehovah; ye that fear Jehovah, bless Jehovah. | Casa de Leví, bendecid a Jehová; Los que teméis a Jehová, bendecid a Jehová. |
|
21 | Blessed be the Lord out of Zion, which dwelleth at Jerusalem. Praise ye the Lord. | Béni soit, de Sion, l'Éternel, qui habite à Jérusalem ! Louez Jah ! e | Blessed be Jehovah out of Zion, who dwelleth at Jerusalem! Hallelujah! | Desde Sion sea bendecido Jehová, Quien mora en Jerusalén. Aleluya. |