Biblia paralela
# | King James (inglés) | Bible Darby (francés) | Moderna 1929 actualizada 2020 | Darby Bible (inglés) | Reina-Valera revisada 1960 |
---|---|---|---|---|---|
A Psalm of David, when he was in the wilderness of Judah. | Psaume de David ; quand il était dans le désert de Juda. | A Psalm of David; when he was in the wilderness of Judah. | Salmo de David, cuando estaba en el desierto de Judá.a | ||
1 | O God, thou art my God; early will I seek thee: my soul thirsteth for thee, my flesh longeth for thee in a dry and thirsty land, where no water is; | Ô Dieu ! tu es mon ∗Dieu ; je te cherche au point du jour ; mon âme a soif de toi, ma chair languit après toi, dans une terre aride et altérée, sans eau, | O God, thou art my *God; early will I seek thee. My soul thirsteth for thee, my flesh languisheth for thee, in a dry and weary land without water: | Dios, Dios mío eres tú; De madrugada te buscaré; Mi alma tiene sed de ti, mi carne te anhela, En tierra seca y árida donde no hay aguas, |
|
2 | To see thy power and thy glory, so as I have seen thee in the sanctuary. | Pour voir ta force et ta gloire, comme je t'ai contemplé dans le lieu saint. | To see thy power and thy glory, as I have beheld thee in the sanctuary; | Para ver tu poder y tu gloria, Así como te he mirado en el santuario. |
|
3 | Because thy lovingkindness is better than life, my lips shall praise thee. | Car ta bonté est meilleure que la vie ; mes lèvres te loueront. | For thy loving-kindness is better than life: my lips shall praise thee. | Porque mejor es tu misericordia que la vida; Mis labios te alabarán. |
|
4 | Thus will I bless thee while I live: I will lift up my hands in thy name. | Ainsi je te bénirai durant ma vie, j'élèverai mes mains en ton nom. | So will I bless thee while I live; I will lift up my hands in thy name. | Así te bendeciré en mi vida; En tu nombre alzaré mis manos. |
|
5 | My soul shall be satisfied as with marrow and fatness; and my mouth shall praise thee with joyful lips: | Mon âme est rassasiée comme de moelle et de graisse, et ma bouche [te] louera avec des lèvres qui chantent de joie. | My soul is satisfied as with marrow and fatness, and my mouth shall praise thee with joyful lips. | Como de meollo y de grosura será saciada mi alma, Y con labios de júbilo te alabará mi boca, |
|
6 | When I remember thee upon my bed, and meditate on thee in the night watches. | Quand je me souviens de toi sur mon lit, je médite de toi durant les veilles de la nuit ; | When I remember thee upon my bed, I meditate on thee in the night-watches: | Cuando me acuerde de ti en mi lecho, Cuando medite en ti en las vigilias de la noche. |
|
7 | Because thou hast been my help, therefore in the shadow of thy wings will I rejoice. | Car tu as été mon secours, et à l'ombre de tes ailes je chanterai de joie. | For thou hast been my help, and in the shadow of thy wings will I sing for joy. | Porque has sido mi socorro, Y así en la sombra de tus alas me regocijaré. |
|
8 | My soul followeth hard after thee: thy right hand upholdeth me. | ✱ Mon âme s'attache à toi pour te suivre, ta droite me soutient. | My soul followeth hard after thee: thy right hand upholdeth me. | Está mi alma apegada a ti; Tu diestra me ha sostenido. |
|
9 | But those that seek my soul, to destroy it, shall go into the lower parts of the earth. | Mais ceux qui cherchent ma vie pour sa ruine entreront dans les parties inférieures de la terre ; | But those that seek my soul, to destroy it , shall go into the lower parts of the earth; | Pero los que para destrucción buscaron mi alma Caerán en los sitios bajos de la tierra. |
|
10 | They shall fall by the sword: they shall be a portion for foxes. | On les livrera à la puissance de l'épée, ils seront la portion des renards. | They shall be given over to the power of the sword; they shall be the portion of foxes. | Los destruirán a filo de espada; Serán porción de los chacales. |
|
11 | But the king shall rejoice in God; every one that sweareth by him shall glory: but the mouth of them that speak lies shall be stopped. | Mais le roi se réjouira en Dieu, [et] quiconque jure par lui se glorifiera ; car la bouche de ceux qui parlent faussement sera fermée. | But the king shall rejoice in God; every one that sweareth by him shall glory: for the mouth of them that speak lies shall be stopped. | Pero el rey se alegrará en Dios; Será alabado cualquiera que jura por él; Porque la boca de los que hablan mentira será cerrada. |