Biblia paralela
# | King James (inglés) | Bible Darby (francés) | Moderna 1929 actualizada 2020 | Darby Bible (inglés) | Reina-Valera revisada 1960 |
---|---|---|---|---|---|
1 | O give thanks unto the Lord; for he is good: for his mercy endureth for ever. | Célébrez l'Éternel ! Car ila est bon ; car sa bonté demeure à toujoursb. | Give ye thanks unto Jehovah, for he is good; for his loving-kindness endureth for ever: | Alabad a Jehová, porque él es bueno, Porque para siempre es su misericordia.a |
|
2 | O give thanks unto the God of gods: for his mercy endureth for ever. | Célébrez le Dieu des dieux ! car sa bonté demeure à toujours. | Give thanks unto the God of gods, for his loving-kindness endureth for ever; | Alabad al Dios de los dioses, Porque para siempre es su misericordia. |
|
3 | O give thanks to the Lord of lords: for his mercy endureth for ever. | Célébrez le Seigneur des seigneurs ! car sa bonté demeure à toujours ; | Give thanks unto the Lord of lords, for his loving-kindness endureth for ever. | Alabad al Señor de los señores, Porque para siempre es su misericordia. |
|
4 | To him who alone doeth great wonders: for his mercy endureth for ever. | ✱ Celui qui seul fait de grandes merveilles, car sa bonté demeure à toujours : | To him who alone doeth great wonders, for his loving-kindness endureth for ever: | Al único que hace grandes maravillas, Porque para siempre es su misericordia. |
|
5 | To him that by wisdom made the heavens: for his mercy endureth for ever. | Qui a fait les cieux par [son] intelligence, car sa bonté demeure à toujours ; | To him that by understanding made the heavens, for his loving-kindness endureth for ever; | Al que hizo los cielosb con entendimiento, Porque para siempre es su misericordia. |
|
6 | To him that stretched out the earth above the waters: for his mercy endureth for ever. | Qui a étendu la terre sur les eaux, car sa bonté demeure à toujours ; | To him that stretched out the earth above the waters, for his loving-kindness endureth for ever; | Al que extendió la tierra sobre las aguas,c Porque para siempre es su misericordia. |
|
7 | To him that made great lights: for his mercy endureth for ever: | Qui a fait de grands luminaires, car sa bonté demeure à toujours : | To him that made great lights, for his loving-kindness endureth for ever; | Al que hizo las grandes lumbreras,d Porque para siempre es su misericordia. |
|
8 | The sun to rule by day: for his mercy endureth for ever: | Le soleil pour dominer sur le jour, car sa bonté demeure à toujours ; | The sun for rule over the day, for his loving-kindness endureth for ever, | El sol para que señorease en el día, Porque para siempre es su misericordia. |
|
9 | The moon and stars to rule by night: for his mercy endureth for ever. | La lune et les étoiles pour dominer sur la nuit, car sa bonté demeure à toujours ; | The moon and stars for rule over the night, for his loving-kindness endureth for ever: | La luna y las estrellas para que señoreasen en la noche, Porque para siempre es su misericordia. |
|
10 | To him that smote Egypt in their firstborn: for his mercy endureth for ever: | Qui a frappé l'Égypte en ses premiers-nés, car sa bonté demeure à toujours ; | To him that smote Egypt in their firstborn, for his loving-kindness endureth for ever, | Al que hirió a Egipto en sus primogénitos,e Porque para siempre es su misericordia. |
|
11 | And brought out Israel from among them: for his mercy endureth for ever: | Et a fait sortir Israël du milieu d'eux, car sa bonté demeure à toujours, — | And brought out Israel from among them, for his loving-kindness endureth for ever, | Al que sacó a Israel de en medio de ellos,f Porque para siempre es su misericordia. |
|
12 | With a strong hand, and with a stretched out arm: for his mercy endureth for ever. | À main forte et à bras étendu, car sa bonté demeure à toujours ; | With a powerful hand and with a stretched-out arm, for his loving-kindness endureth for ever; | Con mano fuerte, y brazo extendido, Porque para siempre es su misericordia. |
|
13 | To him which divided the Red sea into parts: for his mercy endureth for ever: | Qui a divisé en deux la mer Rouge, car sa bonté demeure à toujours ; | To him that divided the Red sea into parts, for his loving-kindness endureth for ever, | Al que dividió el Mar Rojo en partes,g Porque para siempre es su misericordia; |
|
14 | And made Israel to pass through the midst of it: for his mercy endureth for ever: | Et a fait passer Israël au milieu d'elle, car sa bonté demeure à toujours ; | And made Israel to pass through the midst of it, for his loving-kindness endureth for ever, | E hizo pasar a Israel por en medio de él, Porque para siempre es su misericordia; |
|
15 | But overthrew Pharaoh and his host in the Red sea: for his mercy endureth for ever. | Et a précipité le Pharaon et son armée dans la mer Rouge, car sa bonté demeure à toujours ; | And overturned Pharaoh and his host in the Red sea, for his loving-kindness endureth for ever; | Y arrojó a Faraón y a su ejército en el Mar Rojo, Porque para siempre es su misericordia. |
|
16 | To him which led his people through the wilderness: for his mercy endureth for ever. | Qui a conduit son peuple par le désert, car sa bonté demeure à toujours ; | To him that led his people through the wilderness, for his loving-kindness endureth for ever; | Al que pastoreó a su pueblo por el desierto, Porque para siempre es su misericordia. |
|
17 | To him which smote great kings: for his mercy endureth for ever: | Qui a frappé de grands rois, car sa bonté demeure à toujours ; | To him that smote great kings, for his loving-kindness endureth for ever, | Al que hirió a grandes reyes, Porque para siempre es su misericordia; |
|
18 | And slew famous kings: for his mercy endureth for ever: | Et a tué de puissants rois, car sa bonté demeure à toujours : | And slew famous kings, for his loving-kindness endureth for ever; | Y mató a reyes poderosos, Porque para siempre es su misericordia; |
|
19 | Sihon king of the Amorites: for his mercy endureth for ever: | Sihon, roi des Amoréens, car sa bonté demeure à toujours, | Sihon king of the Amorites, for his loving-kindness endureth for ever, | A Sehón rey amorreo,h Porque para siempre es su misericordia; |
|
20 | And Og the king of Bashan: for his mercy endureth for ever: | Et Og, roi de Basan, car sa bonté demeure à toujours ; | And Og king of Bashan, for his loving-kindness endureth for ever; | Y a Og rey de Basán,i Porque para siempre es su misericordia; |
|
21 | And gave their land for an heritage: for his mercy endureth for ever: | Et a donné leur pays en héritage, car sa bonté demeure à toujours, — | And gave their land for an inheritance, for his loving-kindness endureth for ever, | Y dio la tierra de ellos en heredad, Porque para siempre es su misericordia; |
|
22 | Even an heritage unto Israel his servant: for his mercy endureth for ever. | En héritage à Israël, son serviteur, car sa bonté demeure à toujours ; | An inheritance unto Israel his servant, for his loving-kindness endureth for ever: | En heredad a Israel su siervo, Porque para siempre es su misericordia. |
|
23 | Who remembered us in our low estate: for his mercy endureth for ever: | ✱ Qui, dans notre bas état, s'est souvenu de nous, car sa bonté demeure à toujours, | Who hath remembered us in our low estate, for his loving-kindness endureth for ever; | Él es el que en nuestro abatimiento se acordó de nosotros, Porque para siempre es su misericordia; |
|
24 | And hath redeemed us from our enemies: for his mercy endureth for ever. | Et nous a délivrés de nos ennemis, car sa bonté demeure à toujours ; | And hath delivered us from our oppressors, for his loving-kindness endureth for ever: | Y nos rescató de nuestros enemigos, Porque para siempre es su misericordia. |
|
25 | Who giveth food to all flesh: for his mercy endureth for ever. | Qui donne du pain à toute chair, car sa bonté demeure à toujours. | Who giveth food to all flesh, for his loving-kindness endureth for ever. | El que da alimento a todo ser viviente, Porque para siempre es su misericordia. |
|
26 | O give thanks unto the God of heaven: for his mercy endureth for ever. | Célébrez le ∗Dieu des cieux ! Car sa bonté demeure à toujours. | Give ye thanks unto the *God of the heavens; for his loving-kindness endureth for ever. | Alabad al Dios de los cielos, Porque para siempre es su misericordia. |