Biblia paralela
# | King James (inglés) | Bible Darby (francés) | Moderna 1929 actualizada 2020 | Darby Bible (inglés) | Reina-Valera revisada 1960 |
---|---|---|---|---|---|
1 | O come, let us sing unto the Lord: let us make a joyful noise to the rock of our salvation. | Venez, chantons à haute voix à l'Éternel ; poussons des cris de joie vers le rocher de notre salut ! | Come, let us sing aloud to Jehovah, let us shout for joy to the rock of our salvation; | Venid, aclamemos alegremente a Jehová; Cantemos con júbilo a la roca de nuestra salvación. |
|
2 | Let us come before his presence with thanksgiving, and make a joyful noise unto him with psalms. | Allons au-devant de lui avec la louange, poussons vers lui des cris de joie en [chantant] des psaumes. | Let us come before his face with thanksgiving; let us shout aloud unto him with psalms. | Lleguemos ante su presencia con alabanza; Aclamémosle con cánticos. |
|
3 | For the Lord is a great God, and a great King above all gods. | Car l'Éternel est un grand ∗Dieu, et un grand roi par-dessus tous les dieux. | For Jehovah is a great *God, and a great king above all gods. | Porque Jehová es Dios grande, Y Rey grande sobre todos los dioses. |
|
4 | In his hand are the deep places of the earth: the strength of the hills is his also. | Les lieux profonds de la terre sont en sa main, et les sommetsa des montagnes sont à lui. | In his hand are the deep places of the earth; the heights of the mountains are his also: | Porque en su mano están las profundidades de la tierra, Y las alturas de los montes son suyas. |
|
5 | The sea is his, and he made it: and his hands formed the dry land. | À lui est la mer, et lui-même l'a faite ; et le sec, ses mains l'ont formé. | The sea is his, and he made it, and his hands formed the dry land . | Suyo también el mar, pues él lo hizo; Y sus manos formaron la tierra seca. |
|
6 | O come, let us worship and bow down: let us kneel before the Lord our maker. | ✱ Venez, adorons et inclinons-nous, agenouillons-nous devant l'Éternel qui nous a faits ! | Come, let us worship and bow down; let us kneel before Jehovah our Maker. | Venid, adoremos y postrémonos; Arrodillémonos delante de Jehová nuestro Hacedor. |
|
7 | For he is our God; and we are the people of his pasture, and the sheep of his hand. To day if ye will hear his voice, | Car c'est lui qui est notre Dieu ; et nous, nous sommes le peuple de sa pâture et les brebis de sa main. Aujourd'hui, si vous entendez sa voix, | For he is our God; and we are the people of his pasture and the sheep of his hand. To-day if ye hear his voice, | Porque él es nuestro Dios; Nosotros el pueblo de su prado, y ovejas de su mano. Si oyereis hoy su voz, |
|
8 | Harden not your heart, as in the provocation, and as in the day of temptation in the wilderness: | N'endurcissez pas votre cœur comme à Meribab, comme au jour de Massac, dans le désert, | Harden not your heart, as at Meribah, as in the day of Massah, in the wilderness; | No endurezcáis vuestro corazón,a como en Meriba, Como en el día de Masah en el desierto, |
|
9 | When your fathers tempted me, proved me, and saw my work. | Où vos pères m'ont tenté, éprouvé, et ont vu mes œuvres. | When your fathers tempted me, proved me, and saw my work. | Donde me tentaron vuestros padres, Me probaron,b y vieron mis obras. |
|
10 | Forty years long was I grieved with this generation, and said, It is a people that do err in their heart, and they have not known my ways: | Quarante ans j'ai eu cette génération en dégoût, et j'ai dit : C'est un peuple dont le cœur s'égare, et ils n'ont point connu mes voies, | Forty years was I grieved with the generation, and said, It is a people that do err in their heart, and they have not known my ways; | Cuarenta años estuve disgustado con la nación, Y dije: Pueblo es que divaga de corazón, Y no han conocido mis caminos. |
|
11 | Unto whom I sware in my wrath that they should not enter into my rest. | De sorte que j'ai juréd dans ma colère : S'ils entrent dans mon repos ! | So that I swore in mine anger, that they should not enter into my rest. | Por tanto, juré en mi furor Que no entrarían en mi reposo.cd |