Biblia paralela
# | King James (inglés) | Bible Darby (francés) | Moderna 1929 actualizada 2020 | Darby Bible (inglés) | Reina-Valera revisada 1960 |
---|---|---|---|---|---|
To the chief Musician, A Psalm of David. | Au chef de musique. Psaume de David. | To the chief Musician. A Psalm of David. | Al músico principal. Salmo de David. | ||
1 | In thee, O Lord, do I put my trust; let me never be ashamed: deliver me in thy righteousness. | En toi, Éternel, j'ai placé ma confiance ; que je ne sois jamais confus ; délivre-moi dans ta justice. | In thee, Jehovah, do I trust; let me never be ashamed: deliver me in thy righteousness. | En ti, oh Jehová, he confiado; no sea yo confundido jamás; Líbrame en tu justicia. |
|
2 | Bow down thine ear to me; deliver me speedily: be thou my strong rock, for an house of defence to save me. | Incline vers moi ton oreille, hâte-toi, délivre-moi ; sois pour moi un rocher, une forteresse, une maison [qui me soit] un lieu fort, afin de me sauver. | Incline thine ear to me, deliver me speedily; be a strong rock to me, a house of defence to save me. | Inclina a mí tu oído, líbrame pronto; Sé tú mi roca fuerte, y fortaleza para salvarme. |
|
3 | For thou art my rock and my fortress; therefore for thy name’s sake lead me, and guide me. | Car tu es mon rocher et mon lieu fort ; à cause de ton nom, mène-moi et conduis-moi. | For thou art my rock and my fortress; and, for thy name's sake, thou wilt lead me and guide me. | Porque tú eres mi roca y mi castillo; Por tu nombre me guiarás y me encaminarás. |
|
4 | Pull me out of the net that they have laid privily for me: for thou art my strength. | Fais-moi sortir du filet qu'ils ont caché pour moi ; car toi, tu es ma force. | Draw me out of the net that they have hidden for me; for thou art my strength. | Sácame de la red que han escondido para mí, Pues tú eres mi refugio. |
|
5 | Into thine hand I commit my spirit: thou hast redeemed me, O Lord God of truth. | En ta main je remets mon esprit ; tu m'as racheté, ô Éternel, ∗Dieu de vérité ! | Into thy hand I commit my spirit: thou hast redeemed me, Jehovah, thou *God of truth. | En tu mano encomiendo mi espíritu;a Tú me has redimido, oh Jehová, Dios de verdad. |
|
6 | I have hated them that regard lying vanities: but I trust in the Lord. | ✱ J'ai haï ceux qui prennent garde aux vaines idoles ; mais moi, je me confierai en l'Éternel. | I have hated them that observe lying vanities; and as for me, I have confided in Jehovah. | Aborrezco a los que esperan en vanidades ilusorias; Mas yo en Jehová he esperado. |
|
7 | I will be glad and rejoice in thy mercy: for thou hast considered my trouble; thou hast known my soul in adversities; | Je m'égayerai, et je me réjouirai en ta bonté ; car tu as regardé mon affliction, tu as connu les détresses de mon âme ; | I will be glad and rejoice in thy loving-kindness, for thou hast seen mine affliction; thou hast known the troubles of my soul, | Me gozaré y alegraré en tu misericordia, Porque has visto mi aflicción; Has conocido mi alma en las angustias. |
|
8 | And hast not shut me up into the hand of the enemy: thou hast set my feet in a large room. | Et tu ne m'as pas livré en la main de l'ennemi, tu as fait tenir mes pieds au large. | And hast not shut me up into the hand of the enemy: thou hast set my feet in a large place. | No me entregaste en mano del enemigo; Pusiste mis pies en lugar espacioso. |
|
9 | Have mercy upon me, O Lord, for I am in trouble: mine eye is consumed with grief, yea, my soul and my belly. | Éternel ! use de grâce envers moi, car je suis dans la détresse ; mon œil dépérit de chagrin, mon âme et mon ventre ; | Be gracious unto me, Jehovah, for I am in trouble: mine eye wasteth away with vexation, my soul and my belly. | Ten misericordia de mí, oh Jehová, porque estoy en angustia; Se han consumido de tristeza mis ojos, mi alma también y mi cuerpo. |
|
10 | For my life is spent with grief, and my years with sighing: my strength faileth because of mine iniquity, and my bones are consumed. | Car ma vie se consume dans la tristesse, et mes années dans le gémissement ; ma force déchoit à cause de mon iniquité, et mes os dépérissent. | For my life is spent with sorrow, and my years with sighing; my strength faileth through mine iniquity, and my bones are wasted. | Porque mi vida se va gastando de dolor, y mis años de suspirar; Se agotan mis fuerzas a causa de mi iniquidad, y mis huesos se han consumido. |
|
11 | I was a reproach among all mine enemies, but especially among my neighbours, and a fear to mine acquaintance: they that did see me without fled from me. | Plus qu'àa tous mes ennemis, je suis un opprobre aussi à mes voisins, [même] extrêmement, et une frayeur à ceux de ma connaissance ; ceux qui me voient dehors s'enfuient de moi. | More than to all mine oppressors, I am become exceedingly a reproach, even to my neighbours, and a fear to mine acquaintance: they that see me without flee from me. | De todos mis enemigos soy objeto de oprobio, Y de mis vecinos mucho más, y el horror de mis conocidos; Los que me ven fuera huyen de mí. |
|
12 | I am forgotten as a dead man out of mind: I am like a broken vessel. | Je suis oublié de leur cœur comme un mort, j'ai été comme un vase de rebut. | I am forgotten in their heart as a dead man; I am become like a broken vessel. | He sido olvidado de su corazón como un muerto; He venido a ser como un vaso quebrado. |
|
13 | For I have heard the slander of many: fear was on every side: while they took counsel together against me, they devised to take away my life. | Car j'ai entendu les diffamations de plusieurs, — la terreur de tous côtés ! — quand ils consultaient ensemble contre moi : ils complotent de m'ôter la vie. | For I have heard the slander of many--terror on every side--when they take counsel together against me: they plot to take away my life. | Porque oigo la calumnia de muchos; El miedo me asalta por todas partes, Mientras consultan juntos contra mí E idean quitarme la vida. |
|
14 | But I trusted in thee, O Lord: I said, Thou art my God. | Mais moi, ô Éternel, je me suis confié en toi ; j'ai dit : Tu es mon Dieu. | But I confided in thee, Jehovah; I said, thou art my God. | Mas yo en ti confío, oh Jehová; Digo: Tú eres mi Dios. |
|
15 | My times are in thy hand: deliver me from the hand of mine enemies, and from them that persecute me. | ✱ Mes temps sont en ta main ; délivre-moi de la main de mes ennemis et de ceux qui me poursuivent. | My times are in thy hand: deliver me from the hand of mine enemies, and from my persecutors. | En tu mano están mis tiempos; Líbrame de la mano de mis enemigos y de mis perseguidores. |
|
16 | Make thy face to shine upon thy servant: save me for thy mercies’ sake. | Fais luire ta face sur ton serviteur ; sauve-moi par ta bonté. | Make thy face to shine upon thy servant; save me in thy loving-kindness. | Haz resplandecer tu rostro sobre tu siervo; Sálvame por tu misericordia. |
|
17 | Let me not be ashamed, O Lord; for I have called upon thee: let the wicked be ashamed, and let them be silent in the grave. | Éternel ! que je ne sois pas confus, car je t'ai invoqué ! Que les méchants soient confus, qu'ils se taisent dans le shéol ! | Jehovah, let me not be ashamed; for I have called upon thee: let the wicked be ashamed, let them be silent in Sheol. | No sea yo avergonzado, oh Jehová, ya que te he invocado; Sean avergonzados los impíos, estén mudos en el Seol. |
|
18 | Let the lying lips be put to silence; which speak grievous things proudly and contemptuously against the righteous. | Qu'elles soient muettes, les lèvres menteuses qui parlent contre le juste insolemment, avec orgueil et mépris. | Let the lying lips become dumb, which speak insolently against the righteous in pride and contempt. | Enmudezcan los labios mentirosos, Que hablan contra el justo cosas duras Con soberbia y menosprecio. |
|
19 | Oh how great is thy goodness, which thou hast laid up for them that fear thee; which thou hast wrought for them that trust in thee before the sons of men! | ✱ Oh ! que ta bonté est grande, que tu as mise en réserve pour ceux qui te craignent, [et] dont tu uses devant les fils des hommes envers ceux qui se confient en toi ! | Oh how great is thy goodness, which thou hast laid up for them that fear thee, which thou hast wrought for them that trust in thee, before the sons of men! | ¡Cuán grande es tu bondad, que has guardado para los que te temen, Que has mostrado a los que esperan en ti, delante de los hijos de los hombres! |
|
20 | Thou shalt hide them in the secret of thy presence from the pride of man: thou shalt keep them secretly in a pavilion from the strife of tongues. | Tu les caches dans le lieu secret de ta face, loin des complots de l'homme ; tu les mets à couvert dans une loge, loin des contestations des langues. | Thou keepest them concealed in the secret of thy presence from the conspiracies of man; thou hidest them in a pavilion from the strife of tongues. | En lo secreto de tu presencia los esconderás de la conspiración del hombre; Los pondrás en un tabernáculo a cubierto de contención de lenguas. |
|
21 | Blessed be the Lord: for he hath shewed me his marvellous kindness in a strong city. | Béni soit l'Éternel, car il a rendu admirable sa bonté envers moi dans une ville forte ! | Blessed be Jehovah; for he hath shewn me wondrously his loving-kindness in a strong city. | Bendito sea Jehová, Porque ha hecho maravillosa su misericordia para conmigo en ciudad fortificada. |
|
22 | For I said in my haste, I am cut off from before thine eyes: nevertheless thou heardest the voice of my supplications when I cried unto thee. | Et moi, je disais en mon agitation : Je suis retranché de devant tes yeux. Néanmoins tu as entendu la voix de mes supplications, quand j'ai crié à toi. | As for me, I said in my haste, I am cut off from before thine eyes; nevertheless thou heardest the voice of my supplications when I cried unto thee. | Decía yo en mi premura: Cortado soy de delante de tus ojos; Pero tú oíste la voz de mis ruegos cuando a ti clamaba. |
|
23 | O love the Lord, all ye his saints: for the Lord preserveth the faithful, and plentifully rewardeth the proud doer. | ✱ Aimez l'Éternel, vous tous ses saintsb ! L'Éternel garde les fidèles, et il rétribue largement celui qui agit avec orgueil. | Love Jehovah, all ye his saints. Jehovah preserveth the faithful, and plentifully requiteth the proud doer. | Amad a Jehová, todos vosotros sus santos; A los fieles guarda Jehová, Y paga abundantemente al que procede con soberbia. |
|
24 | Be of good courage, and he shall strengthen your heart, all ye that hope in the Lord. | Fortifiez-vous, et que votre cœur soit ferme, vous tous qui avez votre attente en l'Éternel. | Be strong, and let your heart take courage, all ye that hope in Jehovah. | Esforzaos todos vosotros los que esperáis en Jehová, Y tome aliento vuestro corazón. |