Biblia paralela

# King James (inglés) close Bible Darby (francés) close Moderna 1929 actualizada 2020 close Darby Bible (inglés) close Reina-Valera revisada 1960 close
To the chief Musician, to Jeduthun, A Psalm of Asaph. Au chef de musique. Sur Jeduthun. D'Asaph. Psaume. To the chief Musician. On Jeduthun. Of Asaph. A Psalm. Al músico principal; para Jedutún. Salmo de Asaf.
1 I cried unto God with my voice, even unto God with my voice; and he gave ear unto me. Ma voix s'adresse à Dieu, et je crierai ; ma voix s'adresse à Dieu, et il m'écoutera. My voice is unto God, and I will cry; my voice is unto God, and he will give ear unto me. Con mi voz clamé a Dios,
A Dios clamé, y él me escuchará.
2 In the day of my trouble I sought the Lord: my sore ran in the night, and ceased not: my soul refused to be comforted. Au jour de ma détresse j'ai cherché le Seigneur ; ma main était étendue durant la nuit et ne se lassait point ; mon âme refusait d'être consolée. In the day of my trouble, I sought the Lord: my hand was stretched out in the night, and slacked not; my soul refused to be comforted. Al Señor busqué en el día de mi angustia;
Alzaba a él mis manos de noche, sin descanso;
Mi alma rehusaba consuelo.
3 I remembered God, and was troubled: I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah. Je me souvenais de Dieu, et j'étais agité ; je me lamentais, et mon esprit défaillait. Sélah. I remembered God, and I moaned; I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah. Me acordaba de Dios, y me conmovía;
Me quejaba, y desmayaba mi espíritu. Selah
4 Thou holdest mine eyes waking: I am so troubled that I cannot speak. ✱ Tu tiens ouvertes mes paupières ; je suis inquiet, et je ne parle pas. Thou holdest open mine eyelids; I am full of disquiet and cannot speak. No me dejabas pegar los ojos;
Estaba yo quebrantado, y no hablaba.
5 I have considered the days of old, the years of ancient times. Je pense aux jours d'autrefois, aux années des siècles passés. I consider the days of old, the years of ancient times. Consideraba los días desde el principio,
Los años de los siglos.
6 I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart: and my spirit made diligent search. Je me souviens, de nuit, de mon cantique ; je médite en mon cœur, et mon esprit cherche diligemment. I remember my song in the night; I muse in mine own heart, and my spirit maketh diligent search. Me acordaba de mis cánticos de noche;
Meditaba en mi corazón,
Y mi espíritu inquiría:
7 Will the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more? Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours ? et ne montrera-t-il plus sa faveur ? Will the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more? ¿Desechará el Señor para siempre,
Y no volverá más a sernos propicio?
8 Is his mercy clean gone for ever? doth his promise fail for evermore? Sa bonté a-t-elle cessé pour toujours ? Sa parole a-t-elle pris fin de génération en génération ? Hath his loving-kindness ceased for ever? hath his word come to an end from generation to generation? ¿Ha cesado para siempre su misericordia?
¿Se ha acabado perpetuamente su promesa?
9 Hath God forgotten to be gracious? hath he in anger shut up his tender mercies? Selah. Dieu a-t-il oublié d'user de grâce ? A-t-il enfermé ses miséricordes dans la colère ? Sélah. Hath *God forgotten to be gracious? or hath he in anger shut up his tender mercies? Selah. ¿Ha olvidado Dios el tener misericordia?
¿Ha encerrado con ira sus piedades? Selah
10 And I said, This is my infirmity: but I will remember the years of the right hand of the most High. Et je dis : C'est ici mon infirmité ; — [je me souviendrai des] années de la droite du Très-haut, Then said I, This is my weakness: --the years of the right hand of the Most High Dije: Enfermedad mía es esta;
Traeré, pues, a la memoria los años de la diestra del Altísimo.
11 I will remember the works of the Lord: surely I will remember thy wonders of old. Je me souviendrai des œuvres de Jah ; car je me souviendrai de tes merveilles d'autrefois, Will I remember, --the works of Jah; for I will remember thy wonders of old, Me acordaré de las obras de JAH;
Sí, haré yo memoria de tus maravillas antiguas.
12 I will meditate also of all thy work, and talk of thy doings. Et je penserai à toute ton œuvre, et je méditerai tes actes. And I will meditate upon all thy work, and muse upon thy doings. Meditaré en todas tus obras,
Y hablaré de tus hechos.
13 Thy way, O God, is in the sanctuary: who is so great a God as our God? ✱ Ô Dieu ! ta voie est dans le lieu saint. Où y a-t-il un *dieu grand comme Dieu ? O God, thy way is in the sanctuary: who is so great a *god as God? Oh Dios, santo es tu camino;
¿Qué dios es grande como nuestro Dios?
14 Thou art the God that doest wonders: thou hast declared thy strength among the people. Toi, tu es le ∗Dieu qui fais des merveilles ; tu as fait connaître ta puissance parmi les peuples. Thou art the *God that doest wonders; thou hast declared thy strength among the peoples. Tú eres el Dios que hace maravillas;
Hiciste notorio en los pueblos tu poder.
15 Thou hast with thine arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. Selah. Tu as racheté par [ton] bras ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph. Sélah. Thou hast with thine arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. Selah. Con tu brazo redimiste a tu pueblo,
A los hijos de Jacob y de José. Selah
16 The waters saw thee, O God, the waters saw thee; they were afraid: the depths also were troubled. Les eaux t'ont vu, ô Dieu ! les eaux t'ont vu, elles ont tremblé ; les abîmes aussi se sont émus. The waters saw thee, O God, the waters saw thee; they trembled, yea, the depths were troubled: Te vieron las aguas, oh Dios;
Las aguas te vieron, y temieron;
Los abismos también se estremecieron.
17 The clouds poured out water: the skies sent out a sound: thine arrows also went abroad. Les nuées ont versé des eaux, les nuages ont fait retentir une voix, et tes flèches se sont promenées. The thick clouds poured out water; the skies sent out a sound, yea, thine arrows went abroad: Las nubes echaron inundaciones de aguas;
Tronaron los cielos,
Y discurrieron tus rayos.
18 The voice of thy thunder was in the heaven: the lightnings lightened the world: the earth trembled and shook. La voix de ton tonnerre était dans le tourbillon, les éclairs ont illuminé le monde ; la terre en a été émue et a tremblé. The voice of thy thunder was in the whirlwind, lightnings lit up the world; the earth was troubled and it quaked. La voz de tu trueno estaba en el torbellino;
Tus relámpagos alumbraron el mundo;
Se estremeció y tembló la tierra.
19 Thy way is in the sea, and thy path in the great waters, and thy footsteps are not known. Ta voie est dans la mer, et tes sentiers dans les grandes eaux ; et tes traces ne sont pas connues. Thy way is in the sea, and thy paths are in the great waters; and thy footsteps are not known. En el mar fue tu camino,
Y tus sendas en las muchas aguas;
Y tus pisadas no fueron conocidas.
20 Thou leddest thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron. Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, par la main de Moïse et d'Aaron. Thou leddest thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron. Condujiste a tu pueblo como ovejas
Por mano de Moisés y de Aarón.
navigate_before Salmo 76 Salmo 78 navigate_next
arrow_upward Arriba