Biblia paralela

# King James (inglés) close Bible Darby (francés) close Moderna 1929 actualizada 2020 close Darby Bible (inglés) close Reina-Valera revisada 1960 close
1 O give thanks unto the Lord; call upon his name: make known his deeds among the people. ☆ Célébrez l'Éternel, invoquez son nom ; faites connaître parmi les peuples ses actes ! Give ye thanks unto Jehovah, call upon his name; make known his acts among the peoples. Alabad a Jehová, invocad su nombre;
Dad a conocer sus obras en los pueblos.
2 Sing unto him, sing psalms unto him: talk ye of all his wondrous works. Chantez-lui, chantez-lui des cantiques ! Méditez toutes ses œuvres merveilleuses. Sing unto him, sing psalms unto him; meditate upon all his wondrous works. Cantadle, cantadle salmos;
Hablad de todas sus maravillas.
3 Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the Lord. Glorifiez-vous de son saint nom ; que le cœur de ceux qui cherchent l'Éternel se réjouisse ! Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek Jehovah. Gloriaos en su santo nombre;
Alégrese el corazón de los que buscan a Jehová.
4 Seek the Lord, and his strength: seek his face evermore. ✱ Recherchez l'Éternel et sa force, cherchez continuellement sa face ; Seek Jehovah and his strength, seek his face continually; Buscad a Jehová y su poder;
Buscad siempre su rostro.
5 Remember his marvellous works that he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth; Souvenez-vous de ses œuvres merveilleuses qu'il a faites, de ses prodiges, et des jugementsa de sa bouche, Remember his wondrous works which he hath done, his miracles and the judgments of his mouth: Acordaos de las maravillas que él ha hecho,
De sus prodigios y de los juicios de su boca,
6 O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob his chosen. Vous, semence d'Abraham, son serviteur ; vous, fils de Jacob, ses élus. Ye seed of Abraham his servant, ye sons of Jacob, his chosen ones. Oh vosotros, descendencia de Abraham su siervo,
Hijos de Jacob, sus escogidos.
7 He is the Lord our God: his judgments are in all the earth. Lui, l'Éternel, est notre Dieu ; ses jugements sont en toute la terre. He, Jehovah, is our God; his judgments are in all the earth. Él es Jehová nuestro Dios;
En toda la tierra están sus juicios.
8 He hath remembered his covenant for ever, the word which he commanded to a thousand generations. ✱ Il s'est souvenu pour toujours de son alliance, de la parole qu'il commanda pour mille générations, He is ever mindful of his covenant, --the word which he commanded to a thousand generations, -- Se acordó para siempre de su pacto;
De la palabra que mandó para mil generaciones,
9 Which covenant he made with Abraham, and his oath unto Isaac; [De l'alliance] qu'il a faite avec Abraham, et qu'il a jurée àb Isaac, Which he made with Abraham, and of his oath unto Isaac; La cual concertó con Abraham,a
Y de su juramento a Isaac.b
10 And confirmed the same unto Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant: Et qu'il a établie pour Jacob comme statut, pour Israël comme alliance perpétuelle, And he confirmed it unto Jacob for a statute, unto Israel for an everlasting covenant, La estableció a Jacob por decreto,
A Israel por pacto sempiterno,
11 Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance: Disant : Je te donnerai le pays de Canaan, le lotc de votre héritage ; Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance; Diciendo: A ti te daré la tierra de Canaán
Como porción de vuestra heredad.c
12 When they were but a few men in number; yea, very few, and strangers in it. Quand ils étaient un petit nombre d'hommes, peu de chose, et étrangers dans le [pays], When they were a few men in number, of small account, and strangers in it. Cuando ellos eran pocos en número,
Y forasteros en ella,
13 When they went from one nation to another, from one kingdom to another people; Et allant de nation en nation, d'un royaume vers un autre peuple. And they went from nation to nation, from one kingdom to another people. Y andaban de nación en nación,
De un reino a otro pueblo,
14 He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes; Il ne permit à personne de les opprimer, et il reprit des rois à cause d'eux, He suffered no man to oppress them, and reproved kings for their sakes, No consintió que nadie los agraviase,
Y por causa de ellos castigó a los reyes.
15 Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm. [Disant] : Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes, Saying, Touch not mine anointed ones, and do my prophets no harm. No toquéis, dijo, a mis ungidos,
Ni hagáis mal a mis profetas.d
16 Moreover he called for a famine upon the land: he brake the whole staff of bread. Et il appela la famine sur la terre ; il brisa tout le bâton du pain. And he called for a famine upon the land; he broke the whole staff of bread. Trajo hambre sobre la tierra,
Y quebrantó todo sustento de pan.e
17 He sent a man before them, even Joseph, who was sold for a servant: Il envoya un homme devant eux : Joseph fut vendu pour être esclave. He sent a man before them: Joseph was sold for a bondman. Envió un varón delante de ellos;
A José, que fue vendido por siervo.f
18 Whose feet they hurt with fetters: he was laid in iron: On lui serra les pieds dans les ceps, son âme entra dans les fers, They afflicted his feet with fetters; his soul came into irons; Afligieron sus pies con grillos;
En cárcel fue puesta su persona.
19 Until the time that his word came: the word of the Lord tried him. Jusqu'au temps où arriva ce qu'il avait dit : la parole de l'Éternel l'éprouva. Until the time when what he said came about: the word of Jehovah tried him. Hasta la hora que se cumplió su palabra,
El dicho de Jehová le probó.g
20 The king sent and loosed him; even the ruler of the people, and let him go free. Le roi envoya, et il le mit en liberté ; le dominateur des peuples le relâcha. The king sent and loosed him--the ruler of peoples--and let him go free. Envió el rey, y le soltó;
El señor de los pueblos, y le dejó ir libre.h
21 He made him lord of his house, and ruler of all his substance: Il l'établit seigneur sur sa maison, et gouverneur sur toutes ses possessions, He made him lord of his house, and ruler over all his possessions: Lo puso por señor de su casa,
Y por gobernador de todas sus posesiones,i
22 To bind his princes at his pleasure; and teach his senators wisdom. Pour lier ses princes à son plaisir, et pour rendre sages ses anciens. To bind his princes at his pleasure, and teach his elders wisdom. Para que reprimiera a sus grandes como él quisiese,
Y a sus ancianos enseñara sabiduría.
23 Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham. ✱ Alors Israël entra en Égypte, et Jacob séjourna dans le pays de Cham. And Israel came into Egypt, and Jacob sojourned in the land of Ham. Después entró Israel en Egipto,j
Y Jacob moró en la tierra de Cam.k
24 And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies. Et [l'Éternel] fit beaucoup multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs. And he made his people exceeding fruitful, and made them mightier than their oppressors. Y multiplicó su pueblo en gran manera,
Y lo hizo más fuerte que sus enemigos.
25 He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants. Il changea leur cœur pour qu'ils haïssent son peuple, pour qu'ils complotassent contre ses serviteurs. He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants. Cambió el corazón de ellos para que aborreciesen a su pueblo,
Para que contra sus siervos pensasen mal.l
26 He sent Moses his servant; and Aaron whom he had chosen. Il envoya Moïse, son serviteur, Aaron qu'il avait choisi. He sent Moses his servant, and Aaron whom he had chosen: Envió a su siervo Moisés,
Y a Aarón, al cual escogió.m
27 They shewed his signs among them, and wonders in the land of Ham. Ils opérèrentd au milieu d'eux ses signes, et des prodiges dans le pays de Cham. They set his signs among them, and miracles in the land of Ham. Puso en ellos las palabras de sus señales,
Y sus prodigios en la tierra de Cam.
28 He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word. Il envoya des ténèbres, et fit une obscurité ; et ils ne se rebellèrent pas contre sa parole. He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word. Envió tinieblas que lo oscurecieron todo;n
No fueron rebeldes a su palabra.
29 He turned their waters into blood, and slew their fish. Il changea leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons. He turned their waters into blood, and caused their fish to die. Volvió sus aguas en sangre,
Y mató sus peces.o
30 Their land brought forth frogs in abundance, in the chambers of their kings. Leur terre fourmilla de grenouilles, [jusque] dans les chambres de leurs rois. Their land swarmed with frogs, --in the chambers of their kings. Su tierra produjo ranas
Hasta en las cámaras de sus reyes.p
31 He spake, and there came divers sorts of flies, and lice in all their coasts. Il parla, et il vint des mouches venimeuses, [et] des moustiques dans tous leurs confins. He spoke, and there came dog-flies, and gnats in all their borders. Habló, y vinieron enjambres de moscas,q
Y piojosr en todos sus términos.
32 He gave them hail for rain, and flaming fire in their land. Il leur donna pour pluie de la grêle, un feu de flammes dans leur pays ; He gave them hail for rain, and flaming fire in their land; Les dio granizo por lluvia,
Y llamas de fuego en su tierra.
33 He smote their vines also and their fig trees; and brake the trees of their coasts. Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur contrée. And he smote their vines and their fig-trees, and broke the trees of their borders. Destrozó sus viñas y sus higueras,
Y quebró los árboles de su territorio.s
34 He spake, and the locusts came, and caterpillers, and that without number, Il parla, et les sauterelles vinrent, et des yélekse sans nombre ; He spoke, and the locust came, and the cankerworm, even without number; Habló, y vinieron langostas,
Y pulgón sin número;
35 And did eat up all the herbs in their land, and devoured the fruit of their ground. Et ils dévorèrent toutes les plantes dans leur pays, et dévorèrent le fruit de leur sol. And they devoured every herb in their land, and ate up the fruit of their ground. Y comieron toda la hierba de su país,
Y devoraron el fruto de su tierra.t
36 He smote also all the firstborn in their land, the chief of all their strength. Et il frappa tout premier-né dans leur pays, les prémices de toute leur vigueur. And he smote every firstborn in their land, the firstfruits of all their vigour. Hirió de muerte a todos los primogénitos en su tierra,
Las primicias de toda su fuerza.u
37 He brought them forth also with silver and gold: and there was not one feeble person among their tribes. Et il les fit sortir avec de l'argent et de l'or, et il n'y eut aucun infirmef dans ses tribus. And he brought them forth with silver and gold; and there was not one feeble among their tribes. Los sacó con plata y oro;
Y no hubo en sus tribus enfermo.
38 Egypt was glad when they departed: for the fear of them fell upon them. L'Égypte se réjouit à leur sortie, car la frayeur d'Israëlg était tombée sur eux. Egypt rejoiced at their departure; for the fear of them had fallen upon them. Egipto se alegró de que salieran,
Porque su terror había caído sobre ellos.v
39 He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night. ✱ Il étendit une nuée pour couverture, et un feu pour éclairer de nuit. He spread a cloud for a covering, and fire to give light in the night. Extendió una nube por cubierta,
Y fuego para alumbrar la noche.w
40 The people asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven. Ils demandèrent, et il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain des cieux. They asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven. Pidieron, e hizo venir codornices;
Y los sació de pan del cielo.x
41 He opened the rock, and the waters gushed out; they ran in the dry places like a river. Il ouvrit le rocher, et les eaux en découlèrent ; elles allèrent par les lieux secs, comme une rivière. He opened the rock, and waters gushed forth; they ran in the dry places like a river. Abrió la peña, y fluyeron aguas;
Corrieron por los sequedales como un río.y
42 For he remembered his holy promise, and Abraham his servant. Car il se souvint de sa parole sainte, [et] d'Abraham, son serviteur. For he remembered his holy word, and Abraham his servant; Porque se acordó de su santa palabra
Dada a Abraham su siervo.
43 And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness: Et il fit sortir son peuple avec joie, ses élus avec chant de triomphe ; And he brought forth his people with gladness, his chosen with rejoicing; Sacó a su pueblo con gozo;
Con júbilo a sus escogidos.
44 And gave them the lands of the heathen: and they inherited the labour of the people; Et il leur donna les pays des nations, et ils possédèrent le travail des peuples ; And he gave them the lands of the nations, and they took possession of the labour of the peoples: Les dio las tierras de las naciones,z
Y las labores de los pueblos heredaron;
45 That they might observe his statutes, and keep his laws. Praise ye the Lord. Afin qu'ils gardassent ses statuts, et qu'ils observassent ses lois. Louez Jah ! h That they might keep his statutes, and observe his laws. Hallelujah! Para que guardasen sus estatutos,
Y cumpliesen sus leyes.
Aleluya.
navigate_before Salmo 104 Salmo 106 navigate_next
arrow_upward Arriba