Biblia paralela

# King James (inglés) close Bible Darby (francés) close Moderna 1929 actualizada 2020 close Darby Bible (inglés) close Reina-Valera revisada 1960 close
A Psalm for Solomon. ☆ Au sujet de Salomon. For Solomon. Para Salomón.
1 Give the king thy judgments, O God, and thy righteousness unto the king’s son. Ô Dieu ! donne tes jugements au roi, et ta justice au fils du roi. O God, give the king thy judgments, and thy righteousness unto the king's son. Oh Dios, da tus juicios al rey,
Y tu justicia al hijo del rey.
2 He shall judge thy people with righteousness, and thy poor with judgment. Il jugera ton peuple en justice, et tes affligés avec droiture. He will judge thy people with righteousness, and thine afflicted with judgment. Él juzgará a tu pueblo con justicia,
Y a tus afligidos con juicio.
3 The mountains shall bring peace to the people, and the little hills, by righteousness. Les montagnes porteront la paix au peuple, et les coteaux, — par la justice. The mountains shall bring peace to the people, and the hills, by righteousness. Los montes llevarán paz al pueblo,
Y los collados justicia.
4 He shall judge the poor of the people, he shall save the children of the needy, and shall break in pieces the oppressor. Il fera justice aux affligés du peuple, il sauvera les fils du pauvre, et il brisera l'oppresseur. He will do justice to the afflicted of the people; he will save the children of the needy, and will break in pieces the oppressor. Juzgará a los afligidos del pueblo,
Salvará a los hijos del menesteroso,
Y aplastará al opresor.
5 They shall fear thee as long as the sun and moon endure, throughout all generations. ✱ Ils te craindront, de génération en génération, tant que dureront le soleil et la lunea. They shall fear thee as long as sun and moon endure, from generation to generation. Te temerán mientras duren el sol
Y la luna, de generación en generación.
6 He shall come down like rain upon the mown grass: as showers that water the earth. ✱ Il descendra comme la pluie sur un pré fauché, comme les gouttes d'une ondée sur la terreb. He shall come down like rain on the mown grass, as showers that water the earth. Descenderá como la lluvia sobre la hierba cortada;
Como el rocío que destila sobre la tierra.
7 In his days shall the righteous flourish; and abundance of peace so long as the moon endureth. En ses jours le juste fleurira, et il y aura abondance de paix, jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de lune. In his days shall the righteous flourish, and abundance of peace till the moon be no more. Florecerá en sus días justicia,
Y muchedumbre de paz, hasta que no haya luna.
8 He shall have dominion also from sea to sea, and from the river unto the ends of the earth. Et il dominera d'une mer à l'autre mer, et depuis le fleuve jusqu'aux bouts de la terreb. And he shall have dominion from sea to sea, and from the river unto the ends of the earth. Dominará de mar a mar,
Y desde el río hasta los confines de la tierra.a
9 They that dwell in the wilderness shall bow before him; and his enemies shall lick the dust. Les habitants du désert se courberont devant lui, et ses ennemis lécheront la poussière. The dwellers in the desert shall bow before him, and his enemies shall lick the dust. Ante él se postrarán los moradores del desierto,
Y sus enemigos lamerán el polvo.
10 The kings of Tarshish and of the isles shall bring presents: the kings of Sheba and Seba shall offer gifts. Les rois de Tarsis et des îles lui apporteront des présents, les rois de Sheba et de Seba lui présenteront des dons. The kings of Tarshish and of the isles shall render presents; the kings of Sheba and Seba shall offer tribute: Los reyes de Tarsis y de las costas traerán presentes;
Los reyes de Sabá y de Seba ofrecerán dones.
11 Yea, all kings shall fall down before him: all nations shall serve him. Oui, tous les rois se prosterneront devant lui, toutes les nations le serviront. Yea, all kings shall bow down before him; all nations shall serve him. Todos los reyes se postrarán delante de él;
Todas las naciones le servirán.
12 For he shall deliver the needy when he crieth; the poor also, and him that hath no helper. Car il délivrera le pauvre qui crie [à lui], et l'affligé qui n'a pasc de secours. For he will deliver the needy who crieth, and the afflicted, who hath no helper; Porque él librará al menesteroso que clamare,
Y al afligido que no tuviere quien le socorra.
13 He shall spare the poor and needy, and shall save the souls of the needy. Il aura compassion du misérable et du pauvre, et il sauvera les âmes des pauvres. He will have compassion on the poor and needy, and will save the souls of the needy: Tendrá misericordia del pobre y del menesteroso,
Y salvará la vida de los pobres.
14 He shall redeem their soul from deceit and violence: and precious shall their blood be in his sight. Il rachètera leur âme de l'oppression et de la violence, et leur sang sera précieux à ses yeux. He will redeem their souls from oppression and violence, and precious shall their blood be in his sight. De engaño y de violencia redimirá sus almas,
Y la sangre de ellos será preciosa ante sus ojos.
15 And he shall live, and to him shall be given of the gold of Sheba: prayer also shall be made for him continually; and daily shall he be praised. Et il vivra, et on lui donnera de l'or de Sheba, et on priera pour lui continuellement ; et on le bénira tout le jour. And he shall live; and to him shall be given of the gold of Sheba; and prayer shall be made for him continually: all the day shall he be blessed. Vivirá, y se le dará del oro de Sabá,
Y se orará por él continuamente;
Todo el día se le bendecirá.
16 There shall be an handful of corn in the earth upon the top of the mountains; the fruit thereof shall shake like Lebanon: and they of the city shall flourish like grass of the earth. Il y aura abondance de froment sur la terreb, sur le sommet des montagnes ; son fruit bruira comme le Liban ; et les [hommes] de la ville fleuriront comme l'herbe de la terre. There shall be abundance of corn in the earth, upon the top of the mountains; the fruit thereof shall shake like Lebanon; and they of the city shall bloom like the herb of the earth. Será echado un puñado de grano en la tierra, en las cumbres de los montes;
Su fruto hará ruido como el Líbano,
Y los de la ciudad florecerán como la hierba de la tierra.
17 His name shall endure for ever: his name shall be continued as long as the sun: and men shall be blessed in him: all nations shall call him blessed. Son nom sera pour toujours ; son nom se perpétuera devant le soleil, et on se bénira en lui : toutes les nations le diront bienheureux. His name shall endure for ever; his name shall be continued as long as the sun: and men shall bless themselves in him; all nations shall call him blessed. Será su nombre para siempre,
Se perpetuará su nombre mientras dure el sol.
Benditas serán en él todas las naciones;
Lo llamarán bienaventurado.
18 Blessed be the Lord God, the God of Israel, who only doeth wondrous things. Béni soit l'Éternel, Dieu, le Dieu d'Israël, qui seul fait des choses merveilleuses ! Blessed be Jehovah Elohim, the God of Israel, who alone doeth wondrous things! Bendito Jehová Dios, el Dios de Israel,
El único que hace maravillas.
19 And blessed be his glorious name for ever: and let the whole earth be filled with his glory; Amen, and Amen. Et béni soit le nom de sa gloire, à toujours ; et que toute la terre soit pleine de sa gloire ! Amen ! oui, amen ! And blessed be his glorious name for ever! and let the whole earth be filled with his glory! Amen, and Amen. Bendito su nombre glorioso para siempre,
Y toda la tierra sea llena de su gloria.
Amén y Amén.
20 The prayers of David the son of Jesse are ended. Les prières de David, fils d'Isaï, sont finies. The prayers of David the son of Jesse are ended. Aquí terminan las oraciones de David, hijo de Isaí.
navigate_before Salmo 71 Salmo 73 navigate_next
arrow_upward Arriba