Biblia paralela
# | King James (inglés) | Bible Darby (francés) | Moderna 1929 actualizada 2020 | Darby Bible (inglés) | Reina-Valera revisada 1960 |
---|---|---|---|---|---|
Louez Jah. a | Aleluya. | ||||
1 | Praise ye the Lord. Sing unto the Lord a new song, and his praise in the congregation of saints. | Chantez à l'Éternel un cantique nouveau ! [Chantez] sa louange dans la congrégation des saintsb. | Hallelujah! Sing unto Jehovah a new song; sing his praise in the congregation of the godly. | Cantad a Jehová cántico nuevo; Su alabanza sea en la congregación de los santos. |
|
2 | Let Israel rejoice in him that made him: let the children of Zion be joyful in their King. | Qu'Israël se réjouisse en celui qui l'a fait ; que les fils de Sion s'égayent en leur roi ! | Let Israel rejoice in his Maker; let the sons of Zion be joyful in their King. | Alégrese Israel en su Hacedor; Los hijos de Sion se gocen en su Rey. |
|
3 | Let them praise his name in the dance: let them sing praises unto him with the timbrel and harp. | Qu'ils louent son nom avec des danses, qu'ils chantent ses louanges avec le tambourin et avec la harpe ! | Let them praise his name in the dance; let them sing psalms unto him with the tambour and harp. | Alaben su nombre con danza; Con pandero y arpa a él canten. |
|
4 | For the Lord taketh pleasure in his people: he will beautify the meek with salvation. | Car l'Éternel prend plaisir en son peuple ; il pare les débonnaires de salut. | For Jehovah taketh pleasure in his people; he beautifieth the meek with salvation. | Porque Jehová tiene contentamiento en su pueblo; Hermoseará a los humildes con la salvación. |
|
5 | Let the saints be joyful in glory: let them sing aloud upon their beds. | ✱ Que les saintsc se réjouissent ded la gloire, qu'ils exultent avec chant de triomphe sur leurs lits ! | Let the godly exult in glory; let them shout for joy upon their beds. | Regocíjense los santos por su gloria, Y canten aun sobre sus camas. |
|
6 | Let the high praises of God be in their mouth, and a twoedged sword in their hand; | Les louanges de ∗Dieu sont dans leur bouchee, et une épée à deux tranchants dans leur main, | Let the high praises of *God be in their mouth, and a two-edged sword in their hand: | Exalten a Dios con sus gargantas, Y espadas de dos filos en sus manos, |
|
7 | To execute vengeance upon the heathen, and punishments upon the people; | Pour exécuter la vengeance contre les nations, des châtiments au milieu des peuplesf ; | To execute vengeance against the nations, and punishment among the peoples; | Para ejecutar venganza entre las naciones, Y castigo entre los pueblos; |
|
8 | To bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron; | Pour lier leurs rois de chaînes, et leurs nobles de ceps de fer ; | To bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron; | Para aprisionar a sus reyes con grillos, Y a sus nobles con cadenas de hierro; |
|
9 | To execute upon them the judgment written: this honour have all his saints. Praise ye the Lord. | Pour exécuter contre eux le jugement qui est écrit. Cette gloire est pour tous ses saintsc. Louez Jah !g | To execute upon them the judgment written. This honour have all his saints. Hallelujah! | Para ejecutar en ellos el juicio decretado; Gloria será esto para todos sus santos. Aleluya. |