Biblia paralela
# | King James (inglés) | Bible Darby (francés) | Moderna 1929 actualizada 2020 | Darby Bible (inglés) | Reina-Valera revisada 1960 |
---|---|---|---|---|---|
To the chief Musician for the sons of Korah, A Song upon Alamoth. | Au chef de musique. Des fils de Coré. Sur Alamotha. Chant. | To the chief Musician. Of the sons of Korah. On Alamoth. A song. | Al músico principal; de los hijos de Coré. Salmo sobre Alamot. | ||
1 | God is our refuge and strength, a very present help in trouble. | Dieu est notre refuge et notre force, un secours dans les détresses, toujours facile à trouver. | God is our refuge and strength, a help in distresses, very readily found. | Dios es nuestro amparo y fortaleza, Nuestro pronto auxilio en las tribulaciones. |
|
2 | Therefore will not we fear, though the earth be removed, and though the mountains be carried into the midst of the sea; | C'est pourquoi nous ne craindrons point, quand la terre serait transportée de sa place, et que les montagnes seraient remuées [et jetées] au cœur des mers ; | Therefore will we not fear though the earth be removed, and though the mountains be carried into the heart of the seas; | Por tanto, no temeremos, aunque la tierra sea removida, Y se traspasen los montes al corazón del mar; |
|
3 | Though the waters thereof roar and be troubled, though the mountains shake with the swelling thereof. Selah. | Quand ses eaux mugiraient, qu'elles écumeraient, [et] que les montagnes seraient ébranlées à cause de son emportement. Sélah. | Though the waters thereof roar and foam, though the mountains shake with the swelling thereof. Selah. | Aunque bramen y se turben sus aguas, Y tiemblen los montes a causa de su braveza. Selah |
|
4 | There is a river, the streams whereof shall make glad the city of God, the holy place of the tabernacles of the most High. | ✱ Il y a un fleuve dont les ruisseaux réjouissent la ville de Dieu, le saint lieu des demeures du Très-haut. | There is a river the streams whereof make glad the city of God, the sanctuary of the habitations of the Most High. | Del río sus corrientes alegran la ciudad de Dios, El santuario de las moradas del Altísimo. |
|
5 | God is in the midst of her; she shall not be moved: God shall help her, and that right early. | Dieu est au milieu d'elle ; elle ne sera pas ébranlée. Dieu la secourra au lever du matin. | God is in the midst of her; she shall not be moved: God shall help her at the dawn of the morning. | Dios está en medio de ella; no será conmovida. Dios la ayudará al clarear la mañana. |
|
6 | The heathen raged, the kingdoms were moved: he uttered his voice, the earth melted. | Les nations s'agitent tumultueusement, les royaumes sont ébranlés ; il a fait entendre sa voix : la terre s'est fondue. | The nations raged, the kingdoms were moved; he uttered his voice, the earth melted. | Bramaron las naciones, titubearon los reinos; Dio él su voz, se derritió la tierra. |
|
7 | The Lord of hosts is with us; the God of Jacob is our refuge. Selah. | L'Éternel des armées est avec nous ; le Dieu de Jacob nous est une haute retraite. Sélah. | Jehovah of hosts is with us; the God of Jacob is our high fortress. Selah. | Jehová de los ejércitos está con nosotros; Nuestro refugio es el Dios de Jacob. Selah |
|
8 | Come, behold the works of the Lord, what desolations he hath made in the earth. | ✱ Venez, voyez les actes de l'Éternel, quelles dévastations il a faites sur la terre ! | Come, behold the works of Jehovah, what desolations he hath made in the earth: | Venid, ved las obras de Jehová, Que ha puesto asolamientos en la tierra. |
|
9 | He maketh wars to cease unto the end of the earth; he breaketh the bow, and cutteth the spear in sunder; he burneth the chariot in the fire. | Il a fait cesser les guerres jusqu'au bout de la terre ; il brise les arcs et met en pièces les lances, il brûle les chariots par le feu. | He hath made wars to cease unto the end of the earth; he breaketh the bow, and cutteth the spear in sunder; he burneth the chariots in the fire. | Que hace cesar las guerras hasta los fines de la tierra. Que quiebra el arco, corta la lanza, Y quema los carros en el fuego. |
|
10 | Be still, and know that I am God: I will be exalted among the heathen, I will be exalted in the earth. | ✱ Tenez-vous tranquilles, et sachez que je suis Dieu : je serai exalté parmi les nations, je serai exalté sur la terre. | Be still, and know that I am God: I will be exalted among the nations, I will be exalted in the earth. | Estad quietos, y conoced que yo soy Dios; Seré exaltado entre las naciones; enaltecido seré en la tierra. |
|
11 | The Lord of hosts is with us; the God of Jacob is our refuge. Selah. | ✱ L'Éternel des armées est avec nous ; le Dieu de Jacob nous est une haute retraite. Sélah. | Jehovah of hosts is with us; the God of Jacob is our high fortress. Selah. | Jehová de los ejércitos está con nosotros; Nuestro refugio es el Dios de Jacob. Selah |