Biblia paralela
# | King James (inglés) | Bible Darby (francés) | Moderna 1929 actualizada 2020 | Darby Bible (inglés) | Reina-Valera revisada 1960 |
---|---|---|---|---|---|
To the chief Musician, A Psalm of David, when Nathan the prophet came unto him, after he had gone in to Bath–sheba. | ☆ Au chef de musique. Psaume de David ; lorsque Nathan le prophète vint à lui, après qu'il fut entré vers Bath-Shéba. | To the chief Musician. A Psalm of David; when Nathan the prophet came to him, after he had gone in to Bath-sheba. | Al músico principal. Salmo de David, cuando después que se llegó a Betsabé, vino a él Natán el profeta.a | ||
1 | Have mercy upon me, O God, according to thy lovingkindness: according unto the multitude of thy tender mercies blot out my transgressions. | Use de grâce envers moi, ô Dieu ! selon ta bonté ; selon la grandeur de tes compassions, efface mes transgressions. | Be gracious unto me, O God, according to thy loving-kindness; according to the abundance of thy tender mercies, blot out my transgressions. | Ten piedad de mí, oh Dios, conforme a tu misericordia; Conforme a la multitud de tus piedades borra mis rebeliones. |
|
2 | Wash me throughly from mine iniquity, and cleanse me from my sin. | Lave-moi pleinement de mon iniquité, et purifie-moi de mon péché. | Wash me fully from mine iniquity, and cleanse me from my sin. | Lávame más y más de mi maldad, Y límpiame de mi pecado. |
|
3 | For I acknowledge my transgressions: and my sin is ever before me. | Car je connais mes transgressions, et mon péché est continuellement devant moi. | For I acknowledge my transgressions, and my sin is continually before me. | Porque yo reconozco mis rebeliones, Y mi pecado está siempre delante de mí. |
|
4 | Against thee, thee only, have I sinned, and done this evil in thy sight: that thou mightest be justified when thou speakest, and be clear when thou judgest. | Contre toi, contre toi seul, j'ai péché, et j'ai fait ce qui est mauvais à tes yeux ; afin que tu sois justifié quand tu parles, trouvé pur quand tu juges. | Against thee, thee only, have I sinned, and done what is evil in thy sight; that thou mayest be justified when thou speakest, be clear when thou judgest. | Contra ti, contra ti solo he pecado, Y he hecho lo malo delante de tus ojos; Para que seas reconocido justo en tu palabra, Y tenido por puro en tu juicio.b |
|
5 | Behold, I was shapen in iniquity; and in sin did my mother conceive me. | Voici, j'ai été enfanté dans l'iniquité, et dans le péché ma mère m'a conçu. | Behold, in iniquity was I brought forth, and in sin did my mother conceive me. | He aquí, en maldad he sido formado, Y en pecado me concibió mi madre. |
|
6 | Behold, thou desirest truth in the inward parts: and in the hidden part thou shalt make me to know wisdom. | Voici, tu veuxa la vérité dans l'homme intérieur, et tu me feras comprendre la sagesse dans le secret [de mon cœur]. | Behold, thou wilt have truth in the inward parts; and in the hidden part thou wilt make me to know wisdom. | He aquí, tú amas la verdad en lo íntimo, Y en lo secreto me has hecho comprender sabiduría. |
|
7 | Purge me with hyssop, and I shall be clean: wash me, and I shall be whiter than snow. | ✱ Purifie-moi du péché avec de l'hysope, et je serai pur ; lave-moi, et je serai plus blanc que la neige. | Purge me with hyssop, and I shall be clean; wash me, and I shall be whiter than snow. | Purifícame con hisopo, y seré limpio; Lávame, y seré más blanco que la nieve. |
|
8 | Make me to hear joy and gladness; that the bones which thou hast broken may rejoice. | Fais-moi entendre l'allégresse et la joie, afin que les os que tu as brisés se réjouissent. | Make me to hear gladness and joy; that the bones which thou hast broken may rejoice. | Hazme oír gozo y alegría, Y se recrearán los huesos que has abatido. |
|
9 | Hide thy face from my sins, and blot out all mine iniquities. | Cache ta face de mes péchés, et efface toutes mes iniquités. | Hide thy face from my sins, and blot out all mine iniquities. | Esconde tu rostro de mis pecados, Y borra todas mis maldades. |
|
10 | Create in me a clean heart, O God; and renew a right spirit within me. | Crée-moib un cœur pur, ô Dieu ! et renouvelle au dedans de moi un esprit droit. | Create in me a clean heart, O God, and renew a steadfast spirit within me. | Crea en mí, oh Dios, un corazón limpio, Y renueva un espíritu recto dentro de mí. |
|
11 | Cast me not away from thy presence; and take not thy holy spirit from me. | Ne me renvoie pas de devant ta face, et ne m'ôte pas l'esprit de ta sainteté. | Cast me not away from thy presence, and take not the spirit of thy holiness from me. | No me eches de delante de ti, Y no quites de mí tu santo Espíritu. |
|
12 | Restore unto me the joy of thy salvation; and uphold me with thy free spirit. | Rends-moi la joie de ton salut, et qu'un esprit de franche volonté me soutienne. | Restore unto me the joy of thy salvation, and let a willing spirit sustain me. | Vuélveme el gozo de tu salvación, Y espíritu noble me sustente. |
|
13 | Then will I teach transgressors thy ways; and sinners shall be converted unto thee. | J'enseignerai tes voies aux transgresseurs, et des pécheurs se retourneront vers toi. | I will teach transgressors thy ways, and sinners shall return unto thee. | Entonces enseñaré a los transgresores tus caminos, Y los pecadores se convertirán a ti. |
|
14 | Deliver me from bloodguiltiness, O God, thou God of my salvation: and my tongue shall sing aloud of thy righteousness. | ✱ Délivre-moi de la coulpe du sang, ô Dieu, Dieu de mon salut ! Ma langue chantera hautement ta justice. | Deliver me from blood-guiltiness, O God, thou God of my salvation: my tongue shall sing aloud of thy righteousness. | Líbrame de homicidios, oh Dios, Dios de mi salvación; Cantará mi lengua tu justicia. |
|
15 | O Lord, open thou my lips; and my mouth shall shew forth thy praise. | Seigneur, ouvre mes lèvres, et ma bouche annoncera ta louange. | Lord, open my lips, and my mouth shall declare thy praise. | Señor, abre mis labios, Y publicará mi boca tu alabanza. |
|
16 | For thou desirest not sacrifice; else would I give it: thou delightest not in burnt offering. | Car tu ne prends pas plaisir aux sacrifices, autrement j'en donnerais ; l'holocauste ne t'est point agréable : | For thou desirest not sacrifice; else would I give it: thou hast no pleasure in burnt-offering. | Porque no quieres sacrificio, que yo lo daría; No quieres holocausto. |
|
17 | The sacrifices of God are a broken spirit: a broken and a contrite heart, O God, thou wilt not despise. | Les sacrifices de Dieu sont un esprit brisé. Ô Dieu ! tu ne mépriseras pas un cœur brisé et humilié. | The sacrifices of God are a broken spirit: a broken and a contrite heart, O God, thou wilt not despise. | Los sacrificios de Dios son el espíritu quebrantado; Al corazón contrito y humillado no despreciarás tú, oh Dios. |
|
18 | Do good in thy good pleasure unto Zion: build thou the walls of Jerusalem. | Fais du bien, dans ta faveur, à Sion ; bâtis les murs de Jérusalem. | Do good in thy good pleasure unto Zion; build the walls of Jerusalem. | Haz bien con tu benevolencia a Sion; Edifica los muros de Jerusalén. |
|
19 | Then shalt thou be pleased with the sacrifices of righteousness, with burnt offering and whole burnt offering: then shall they offer bullocks upon thine altar. | Alors tu prendras plaisir aux sacrifices de justice, à l'holocauste et au sacrifice [qu'on brûle] tout entier ; alors on offrira des taureaux sur ton autel. | Then shalt thou have sacrifices of righteousness, burnt-offering, and whole burnt-offering; then shall they offer up bullocks upon thine altar. | Entonces te agradarán los sacrificios de justicia, El holocausto u ofrenda del todo quemada; Entonces ofrecerán becerros sobre tu altar. |