Biblia paralela
# | King James (inglés) | Bible Darby (francés) | Moderna 1929 actualizada 2020 | Darby Bible (inglés) | Reina-Valera revisada 1960 |
---|---|---|---|---|---|
To the chief Musician upon Neginah, A Psalm of David. | Au chef de musique. Sur Neguinoth. De David. | To the chief Musician. On a stringed instrument. A Psalm of David. | Al músico principal; sobre Neginot. Salmo de David. | ||
1 | Hear my cry, O God; attend unto my prayer. | Ô Dieu ! écoute mon cri, sois attentif à ma prière. | Hear, O God, my cry; attend unto my prayer. | Oye, oh Dios, mi clamor; A mi oración atiende. |
|
2 | From the end of the earth will I cry unto thee, when my heart is overwhelmed: lead me to the rock that is higher than I. | ✱ Du bout de la terre je crierai à toi, dans l'accablement de mon cœur ; tu me conduiras sur un rocher qui est trop haut pour moia. | From the end of the earth will I call unto thee, when my heart is overwhelmed: thou wilt lead me on to a rock which is too high for me. | Desde el cabo de la tierra clamaré a ti, cuando mi corazón desmayare. Llévame a la roca que es más alta que yo, |
|
3 | For thou hast been a shelter for me, and a strong tower from the enemy. | Car tu m'as été un refuge, une forte tour, de devant l'ennemi. | For thou hast been a refuge for me, a strong tower from before the enemy. | Porque tú has sido mi refugio, Y torre fuerte delante del enemigo. |
|
4 | I will abide in thy tabernacle for ever: I will trust in the covert of thy wings. Selah. | Je séjournerai dans ta tente à toujours ; je me réfugierai sous l'abri de tes ailes. Sélah. | I will sojourn in thy tent for ever; I will take refuge in the covert of thy wings. Selah. | Yo habitaré en tu tabernáculo para siempre; Estaré seguro bajo la cubierta de tus alas. Selah |
|
5 | For thou, O God, hast heard my vows: thou hast given me the heritage of those that fear thy name. | Car toi, ô Dieu ! tu as entendu mes vœux, tu m'as donné l'héritage de ceux qui craignent ton nom. | For thou, O God, hast heard my vows; thou hast given me the inheritance of those that fear thy name. | Porque tú, oh Dios, has oído mis votos; Me has dado la heredad de los que temen tu nombre. |
|
6 | Thou wilt prolong the king’s life: and his years as many generations. | Tu ajouteras des jours aux jours du roi ; ses années seront comme des générations et des générations. | Thou wilt add days to the days of the king: his years shall be as many generations. | Días sobre días añadirás al rey; Sus años serán como generación y generación. |
|
7 | He shall abide before God for ever: O prepare mercy and truth, which may preserve him. | Il habitera pour toujours devant Dieu. Donne la bonté et la vérité, afin qu'elles le gardent. | He shall abide before God for ever: bestow loving-kindness and truth, that they may preserve him. | Estará para siempre delante de Dios; Prepara misericordia y verdad para que lo conserven. |
|
8 | So will I sing praise unto thy name for ever, that I may daily perform my vows. | Ainsi je chanterai ton nom à perpétuité, acquittant mes vœux jour par jour. | So will I sing forth thy name for ever, performing my vows from day to day. | Así cantaré tu nombre para siempre, Pagando mis votos cada día. |